X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/4c11fceda45d43f1523865083dd5d2ebdf23606c..252ce41a4f51b0334e1a4d29b19268edfe7f40b2:/po/uk/dolphin.po diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index bedcda3b8..730237335 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Andriy Rysin , 2007. # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-03 14:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:45+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -32,137 +32,144 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Створити" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Перейти за адресою" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці" + +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Відкрити адресу у новому вікні" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Клацання середньою" -#: dolphinmainwindow.cpp:328 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успішно скопійовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успішно пересунуто." -#: dolphinmainwindow.cpp:334 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успішно створено посилання." -#: dolphinmainwindow.cpp:337 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успішно пересунуто до смітника." -#: dolphinmainwindow.cpp:340 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успішно перейменовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:344 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Створено теку." -#: dolphinmainwindow.cpp:416 +#: dolphinmainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Повернутися назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:417 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Повернутися до попередньої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Скасувати дію Перехід|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: dolphinmainwindow.cpp:579 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Вийти з %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:581 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:590 +#: dolphinmainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не запитувати знов" -#: dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показати панель &термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -171,19 +178,31 @@ msgstr "" "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити " "її роботу?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1143 +#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not paste: The clipboard is empty." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1293 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -192,7 +211,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1203 +#: dolphinmainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -202,88 +221,104 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали" msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів" msgstr[3] "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1405 +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create new folder: You do not have permission to create items in " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного.Ви можете " -"перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна до іншого." +"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного з поточною адресою.Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна " +"до іншого." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Відкриває нову вкладку із вмістом поточної теки.Вкладка — додаткова панель перегляду у поточному вікні. Ви можете " -"перетягувати елементи тек з однієї вкладки до іншої і скидати їх." +"Відкриває нову вкладку із вмістом поточної теки.За " +"допомогою вкладок ви можете швидко перемикатися між декількома адресами і " +"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з " +"однієї вкладки до іншої і скидати їх." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додати до Місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " -"закрито вікно." +"закрито саме вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -299,13 +334,13 @@ msgstr "" "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: Ctrl+X, Ctrl+C та Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вирізати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -319,13 +354,13 @@ msgstr "" "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " "елементи буде вилучено з початкової теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копіювати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -337,13 +372,13 @@ msgstr "" ">Ви можете скористатися пунктом Вставити, щоб " "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -356,80 +391,80 @@ msgstr "" "обміну за допомогою пункту Вирізати, їх буде вилучено " "із попереднього місця розташування." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде скопійовано з " -"активної панелі розділеного перегляду на неактивну." +"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " +"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде пересунуто з " -"активної панелі розділеного перегляду на неактивну." +"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " +"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показувати панель фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -438,37 +473,38 @@ msgstr "" "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Шукати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Допомагає вам у пошуку файлів і тек, відкриваючи панель " "пошуку. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для " @@ -476,20 +512,20 @@ msgstr "" "para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися " "більше про параметри пошукових запитів." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -497,13 +533,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -522,76 +558,109 @@ msgstr "" "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " "пунктів." -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1747 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще не було позначено." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Ділить панель перегляду теки на дві окремих панелі.У " -"такий спосіб ви можете працювати із двома теками одночасно і швидко " -"пересувати елементи між ними.Натисніть цю кнопку ще раз, щоб " -"повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки." +"Показує на другій панелі перегляду збоку від поточної панелі перегляду " +"інші дані, щоб ви могли бачити вміст двох тек одночасно і без проблем " +"пересувати об'єкти між цими панелями.Панель перегляду, яка не " +"перебуває у фокусі, буде притлумлене. Натисніть цю кнопку знову, щоб " +"закрити одну з панелей перегляду." -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто " +"до нового вікна." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Стос" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Освіжити перегляд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Результатом є оновлення панелі перегляду тек.Якщо вміст " +"цієї теки було змінено, оновлення призведе до повторного сканування цієї " +"теки і показу вам оновленого списку файлів і тек, які у ній містяться.Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка " +"перебуває у фокусі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Змінна адреса" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -605,13 +674,13 @@ msgstr "" "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замінити адресу" -#: dolphinmainwindow.cpp:1805 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,53 +690,54 @@ msgstr "" "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " "так, щоб вам було простіше вводити іншу." -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Скасувати закриття вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Скасовує останню дію, яку було виконано над файлами або теками.До таких " -"дій належать створення, renaming і " -"пересування файлів і тек до іншого місця або " -"Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " +"дій належать створення, перейменування і пересування файлів і тек до іншого місця " +"або Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " "проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Перейти до вашої домашньої теки.У кожного " "облікового запису користувача є власна домашня тека, у " -"якій містяться дані, які пов'язано лише із відповідним обліковим записом " -"користувача." +"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та " +"файлів налаштувань." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Порівняти файли" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -679,146 +749,158 @@ msgstr "" "Скористайтеся меню Інші засоби для пошуку, " "щоб налаштувати цей засіб для пошуку." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Відкриває вікно програми-термінала для поточної " "теки.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Викликати термінал тут" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Відкриває вікно програми-термінала для поточних " "тек.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи." -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусувати панель термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1934 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Це перемикач між режимом смужки меню і кнопки " "%1. Обидва інтерфейси містять майже ті самі пункти " "дії та параметри налаштовування.Смужка меню займає більше " "місця, але уможливлює швидкий і впорядкований доступ до усіх пунктів дій у " -"програмі.Кнопка %1 є простішою і " -"маленькою, хоча і дещо ускладнює робить доступ до пунктів дій." +"програмі.Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо " +"ускладнює робить доступ до пунктів дій." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Перейти до вкладки %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Активізувати вкладку %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Остання вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Активізувати останню вкладку" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Перейти до останньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступна вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Активізувати наступну вкладку" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Попередня вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Активізувати попередню вкладку" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показати призначення" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Відкрити у нових вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Відкрити у розділеному перегляді" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Розблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,13 +914,13 @@ msgstr "" "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -849,7 +931,7 @@ msgstr "" "цієї, скористайтеся пунктом Меню|Панелі або " "Перегляд|Панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -866,7 +948,7 @@ msgstr "" "показано дані щодо поточної теки.Для окремих елементів передбачено " "показ попереднього перегляду їхнього вмісту." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,13 +965,13 @@ msgstr "" "їхнього вмісту.Налаштувати перелік та формат показу подробиць " "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -901,7 +983,7 @@ msgstr "" "вікна.Теки файлової системи буде показано у " "форматі деревоподібного списку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -916,13 +998,13 @@ msgstr "" "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " "панелі можна швидко пересуватися деревом тек." -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -930,8 +1012,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Вмикає або вимикає показ панелі термінала у " "нижній частині вікна.Робоча тека термінала завжди синхронізується з " @@ -941,7 +1023,7 @@ msgstr "" "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -949,8 +1031,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Це панель панелі термінала. Вона працює як " "звичайний термінал, але її робоча тека завжди синхронізується з текою, яку " @@ -960,30 +1042,31 @@ msgstr "" "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показати приховані місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Показує усі місця на панелі місць, які було приховано. Пункти таких місць " -"буде показано напівпрозорими, якщо ви не знімете позначку приховування у " -"їхніх властивостях." +"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої " +"властивості «Приховати»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1000,7 +1083,7 @@ msgstr "" "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1027,13 +1110,93 @@ msgstr "" "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " "Показати приховані місця." -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not delete: You do not have permission to remove items from this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not copy to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not move to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,43 +1211,73 @@ msgstr "" "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " "з цим комп'ютером — кореневий каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Виокремити ліву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2624 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Виокремити праву панель перегляду" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2630 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Розділений перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Виокремити" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Меню на панелі інструментів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,7 +1323,7 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " "приховала її текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1160,7 +1353,7 @@ msgstr "" "відповідь буде відкрито сторінку підручника, де " "наведено опис базових можливостей панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,7 +1368,7 @@ msgstr "" "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " "які може виконувати ця програма." -#: dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1188,7 +1381,7 @@ msgstr "" "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів Меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1208,7 +1401,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1225,7 +1418,7 @@ msgstr "" "uk'>клацніть тут. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " "UserBase KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1249,7 +1442,7 @@ msgstr "" "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм." -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1266,7 +1459,7 @@ msgstr "" "щодо вади якомога ефективнішим, натисніть тут." -#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#: dolphinmainwindow.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1289,7 +1482,7 @@ msgstr "" "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2600 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1301,7 +1494,7 @@ msgstr "" "інтерфейсі цієї програми.Ви можете встановити вторинні мови, які буде " "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1311,7 +1504,7 @@ msgstr "" "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " "бібліотек та супровідників цієї програми." -#: dolphinmainwindow.cpp:2610 +#: dolphinmainwindow.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1325,7 +1518,7 @@ msgstr "" "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1353,7 +1546,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Додати теку у мережі" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1363,84 +1556,84 @@ msgstr[1] "Панелі адрес" msgstr[2] "Панелі адрес" msgstr[3] "Панель адреси" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." +msgid "&Edit File Type…" msgstr "З&мінити тип файла…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." +msgid "Select Items Matching…" msgstr "Пошук для позначення…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." +msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Пошук для зняття позначення…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Зняти позначення з усіх" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Про&грами" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Мере&жеві теки" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." +msgid "Find File…" msgstr "Знайти файл…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Зняття позначення" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:" @@ -1484,35 +1677,41 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Пенал Dolphin-а" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Нещодавно закриті вкладки" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок" -#: dolphintabbar.cpp:126 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Шукати %1 у %2" + +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Відокремити вкладку" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрити інші вкладки" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1520,7 +1719,7 @@ msgstr "Закрити вкладку" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:497 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1528,21 +1727,21 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:501 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1573,7 +1772,7 @@ msgstr "" "html'>натисніть тут. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку " "підручника з програми." -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1605,46 +1804,41 @@ msgstr "" "Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте " "обережні." -#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Шукати %1 у %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:546 +#: dolphinviewcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Шукати %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:632 +#: dolphinviewcontainer.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." +msgid "Loading folder…" msgstr "Завантаження теки…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Впорядковування…" +msgid "Sorting…" +msgstr "Впорядкування…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:651 +#: dolphinviewcontainer.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:672 +#: dolphinviewcontainer.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Не знайдено жодного об’єкта." -#: dolphinviewcontainer.cpp:803 +#: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -1652,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач " "інтернету" -#: dolphinviewcontainer.cpp:806 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1661,30 +1855,36 @@ msgstr "" "Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову " "програму" -#: dolphinviewcontainer.cpp:812 +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Некоректний протокол «%1»" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Некоректний протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:916 +#: dolphinviewcontainer.cpp:944 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "Поточне місце змінено, доступ до %1 втрачено." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Зберігати фільтрування, якщо змінюється тека" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" @@ -1791,7 +1991,7 @@ msgstr[1] "%1 об'єктів" msgstr[2] "%1 об'єктів" msgstr[3] "одного об'єкта" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1801,98 +2001,98 @@ msgstr[1] "%1 об’єкти" msgstr[2] "%1 об’єктів" msgstr[3] "1 об’єкт" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Інше" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Великий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Тиждень тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Два тижні тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Три тижні тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Цього місяця" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1902,7 +2102,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1910,7 +2110,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1918,7 +2118,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1926,7 +2126,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1936,7 +2136,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1944,7 +2144,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1954,7 +2154,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1962,7 +2162,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1972,7 +2172,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1980,7 +2180,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1990,7 +2190,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1998,7 +2198,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2006,7 +2206,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2014,257 +2214,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Читання, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Запис, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Виконання, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Заборонено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Дата створення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Доступ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Мітки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Кількість сторінок" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата зйомки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Бітова швидкість" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Композиція" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Рік випуску" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Співвідношення розмірів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Відео" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадрів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Інше" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Суфікс назви файла" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Час вилучення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Призначення посилання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Джерело отримання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2273,191 +2473,191 @@ msgstr "" "Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати " "«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Група користувачів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:127 main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документація" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." @@ -2465,7 +2665,7 @@ msgstr "" "Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-" "Bus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2489,55 +2689,55 @@ msgstr "Показувати на панелі тек лише теки домі msgid "Automatic scrolling" msgstr "Автоматичне гортання" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути до смітника" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показати приховані файли" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Обмежитися теками домівки" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Автоматичне гортання" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2588,7 +2788,7 @@ msgstr "Показувати запис при наведенні" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." +msgid "Configure…" msgstr "Налаштувати…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 @@ -2603,7 +2803,7 @@ msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2629,13 +2829,13 @@ msgstr "призупинити" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — «автоматичний»)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Налаштувати смітник…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2644,7 +2844,7 @@ msgstr "" "Термінал неможливо показати, оскільки не встановлено Konsole. Будь ласка, " "встановіть цю програму, а потім повторно відкрийте панель." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Встановіть Konsole" @@ -2797,67 +2997,67 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Додати мітки" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Починаючи звідси (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "" "Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Припинити пошук" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Вміст" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Починаючи звідси" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Ваші файли" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Інші засоби для пошуку" +msgid "Open %1" +msgstr "Відкрити %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3119,7 +3319,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %2" msgstr[2] "Перейменувати %2" msgstr[3] "Перейменувати %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3141,7 +3341,7 @@ msgstr "" "Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна " "змінюватиметься залежно від поточного позначення." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3149,37 +3349,37 @@ msgstr "" "Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " "скасувати позначення." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Режим вибору" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Вийти з режиму позначення" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Шукати…" +msgid "Search…" +msgstr "Пошук…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." +msgid "Download New Services…" msgstr "Отримати нові служби…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3189,25 +3389,25 @@ msgstr "" "Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin " "слід перезапустити." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Перезавантажити зараз?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3249,6 +3449,50 @@ msgstr "Розмір перегляду" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Спосіб показу розміру каталогів" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Показувати кількість вмісту" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Показувати розмір вмісту" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Не показувати розмір каталогів" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"якщо має значення «true», використовуємо скорочені відносні дати, якщо ні — " +"скорочені дати" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "Формат стилю прав доступу" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3289,26 +3533,32 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Відкрити у новому вікні» у контекстному меню." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Показувати «Відкрити у розділеному перегляду» у контекстному меню." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Копіювати адресу» у контекстному меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Дублювати тут» у контекстному меню" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Показувати пункт «Відкрити термінал» у контекстному меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "" @@ -3316,7 +3566,7 @@ msgstr "" "контекстному меню." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "" @@ -3347,39 +3597,12 @@ msgstr "Підсвітити увесь рядок" msgid "Expandable folders" msgstr "Теки з розгортанням" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" -"Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" -"якщо має значення «true», використовуємо скорочені відносні дати, якщо ні — " -"скорочені дати" - -#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, kde-format -msgid "Permissions style format" -msgstr "Формат стилю прав доступу" - -#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Hidden files shown" -msgstr "Показано приховані файли" +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показано приховані файли" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -3603,8 +3826,8 @@ msgstr "Запам'ятовувати відкриті теки і вкладк #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Розбити вікно на дві панелі" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Розташувати дві панелі перегляду обабіч" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3643,8 +3866,8 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3665,14 +3888,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Використовувати вкладки для перемикання між правою і лівою панелями" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Закривати активну панель при перемиканні розділеного перегляду" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "" +"Закривати фокусовану панель перегляду при вимиканні розділеного перегляду" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3683,8 +3907,8 @@ msgstr "Нову вкладку буде відкрито після остан #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показувати підказки" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3738,6 +3962,24 @@ msgstr "" "Виберіть спосіб упорядковування пунктів: природний, з урахуванням регістру " "символів чи без урахування регістру символів" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Автоматично ховати файли типу MIME application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох тек." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох терміналів." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3756,700 +3998,825 @@ msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без о msgid "Enabled plugins" msgstr "Увімкнені додатки" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Налаштовування" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Запуск" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Режими перегляду" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Навігація" +msgid "View" +msgstr "Перегляд" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Відгуки користувача" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Деякі із внесених змін не збережено. Хочете зберегти зміни чи відкинути їх?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Пересування файлів у смітник" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви " -"змінюватимете властивості перегляду." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Спорожнення смітника" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Вилучення файлів або тек" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Перегляд:" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Природний" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "За абеткою, без врахування регістру" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Одночасне відкриття багатьох тек" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Одночасне відкриття багатьох терміналів" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Режим упорядковування: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При відкритті виконуваного файла:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab" +msgid "Always ask" +msgstr "Завжди питати" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "Розділений перегляд: " +msgid "Open in application" +msgstr "Відкрити у програмі" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває активну панель" +msgid "Run script" +msgstr "Виконати скрипт" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" -"Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття " -"неактивної панелі" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показувати підказки" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Інше: " +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Використовувати поточну адресу" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Показувати позначку вибору" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Використовувати типову адресу" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Показувати при запуску:" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "Використовувати одне вікно Dolphin, відкривати нові теки у вкладках" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Відкриття тек:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Пересування файлів у смітник" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Спорожнення смітника" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Вікно:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Вилучення файлів або тек" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Показувати панель фільтрування" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Після поточної вкладки" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Наприкінці панелі вкладок" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Відкривати нові вкладки:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "При відкритті виконуваного файла:" +msgid "Split view: " +msgstr "Розділений перегляд: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Завжди питати" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває фокусовану панель" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Відкрити у програмі" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Якщо не позначено, протилежну панель перегляду буде закрито. Піктограма " +"закриття завжди показуватиме, яку панель перегляду (ліву або праву) буде " +"закрито." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Виконати скрипт" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Поведінка" +msgid "New windows:" +msgstr "Нові вікна:" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде " +"застосовано." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Теки і вкладки" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Перегляд" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Смужка стану" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Панелі" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Смужки стану та адреси" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Показувати мініатюри" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показувати запис при наведенні" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&Довга дата, наприклад «%1»" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "С&тиснута дата, наприклад «%1»" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Панель інформації:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Доступ до панелі параметрів також можна отримати за допомогою контекстного " +"меню. Відкрийте його за допомогою клацання правою кнопкою миші на панелі." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " МіБ" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Не обмежувати" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "No previews" msgstr "Без мініатюр" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "Показати смужку стану" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показувати повзунок масштабу" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Показувати відомості про об’єм" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Смужка стану:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Зробити панель адрес редагованою" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "Панель адреси:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Компактний" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Після поточної вкладки" +msgid "Natural" +msgstr "Природний" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Наприкінці панелі вкладок" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "За абеткою, без врахування регістру" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим упорядковування: " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Показувати кількість записів" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Показувати розмір вмісту, аж до " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Не показувати розмір" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " рівня вкладеності" +msgstr[1] " рівнів вкладеності" +msgstr[2] " рівнів вкладеності" +msgstr[3] " рівня вкладеності" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "Розмір теки:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Відносні (наприклад «%1»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Стиль дат:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Стиль прав доступу:" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системний шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Нетиповий шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Вибрати…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Деякі спеціалізовані панелі перегляду, зокрема пошуку, нещодавніх файлів або " +"смітника, продовжуватимуть використовувати нетиповий стиль показу." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви " +"змінюватимете властивості перегляду." -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Відкривати нові вкладки:" +msgid "Display style: " +msgstr "Стиль показу:" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Відкривати архіви як теки" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Загальне:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Використовувати поточну адресу" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Використовувати типову адресу" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Показувати при запуску:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Нові вікна:" +msgid "Browsing: " +msgstr "Навігація: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Показувати панель фільтрування" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Зробити панель адрес редагованою" +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Інше: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Відкривати нові теки у вкладках" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показувати позначку вибору" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Загальне:" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси" +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим " +"вікном." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка" +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@info" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" msgstr "" -"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде " -"застосовано." - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Системний шрифт" +"Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; " +"взірці: %1" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Нетиповий шрифт" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Вибрати…" +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "Показ вмісту" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Типовий розмір піктограм:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Розмір мініатюр перегляду:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Шрифт міток:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "мала" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "середня" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "велика" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "величезна" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Ширина мітки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "без обмежень" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Максимальна кількість рядків:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "без обмежень" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "мала" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "середня" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "велика" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальна ширина:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "З розгортанням" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Теки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "Клацанням будь-де у рядку" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "Клацанням на піктограмі або назві" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Відкривати файли і теки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Кількість елементів" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Розмір вмісту, аж до " - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " рівня вкладеності" -msgstr[1] " рівнів вкладеності" -msgstr[2] " рівнів вкладеності" -msgstr[3] " рівня вкладеності" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Показ розміру тек:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Відносні (наприклад «%1»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Стиль дат:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as symbolic style " -msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as numeric style" -msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as combined style" -msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Permissions style:" -msgstr "Стиль прав доступу:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4591,7 +4958,7 @@ msgid "" "continue?" msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4616,35 +4983,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Теки: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Встановити розмір піктограм файлів." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4665,36 +5032,66 @@ msgstr "" "щодо вільного місця для поточного пристрою зберігання даних." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показувати повзунок масштабу" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Показувати відомості про об’єм" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Статистика використання диска — поточна тека" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Статистика використання диска — поточний пристрій" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Статистика використання диска — усі пристрої" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 вільно" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"Вільно %1 з %2 (використано %3%)\n" +"Натисніть для керування використанням місця на диску." + +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Смітник спорожнено" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Вміст смітника вилучено." @@ -4723,86 +5120,86 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Піднабір параметрів Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Типове" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Позначено %1 теку" msgstr[1] "Позначено %1 теки" msgstr[2] "Позначено %1 тек" msgstr[3] "Позначено одну теку" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Позначено %1 файл" msgstr[1] "Позначено %1 файли" msgstr[2] "Позначено %1 файлів" msgstr[3] "Позначено один файл" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 тека" msgstr[1] "%1 теки" msgstr[2] "%1 тек" msgstr[3] "Одна тека" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файли" msgstr[2] "%1 файлів" msgstr[3] "Один файл" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 тек, 0 файлів" -#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 +#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 (копія)" -#: views/dolphinview.cpp:1083 +#: views/dolphinview.cpp:1076 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -4811,7 +5208,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти? msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?" -#: views/dolphinview.cpp:1095 +#: views/dolphinview.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4821,43 +5218,43 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 об'єкти" msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів" msgstr[3] "Відкрити об'єкт" -#: views/dolphinview.cpp:1226 +#: views/dolphinview.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Бічна фаска" -#: views/dolphinview.cpp:1230 +#: views/dolphinview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматична ширина колонок" -#: views/dolphinview.cpp:1235 +#: views/dolphinview.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Нетипова ширина колонок" -#: views/dolphinview.cpp:1851 +#: views/dolphinview.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Дію пересування до смітника завершено." -#: views/dolphinview.cpp:1861 +#: views/dolphinview.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Дію вилучення завершено." -#: views/dolphinview.cpp:2017 +#: views/dolphinview.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Перейменувати і приховати" -#: views/dolphinview.cpp:2026 +#: views/dolphinview.cpp:1988 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4867,7 +5264,7 @@ msgstr "" "приховування.\n" "Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?" -#: views/dolphinview.cpp:2028 +#: views/dolphinview.cpp:1990 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4876,156 +5273,156 @@ msgstr "" "Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n" "Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Приховати цей файл?" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Приховати цю теку?" -#: views/dolphinview.cpp:2084 +#: views/dolphinview.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Адреса порожня." -#: views/dolphinview.cpp:2086 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Адреса «%1» — некоректна." -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2305 #, kde-format -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Завантаження скасовано" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2326 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2328 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2330 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Смітник порожній" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Немає міток" -#: views/dolphinview.cpp:2373 +#: views/dolphinview.cpp:2336 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Немає файлів з міткою «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2377 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Немає нещодавно використаних записів" -#: views/dolphinview.cpp:2379 +#: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Спільних тек не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2383 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2385 +#: views/dolphinview.cpp:2348 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2387 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2389 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Порожня тека" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." +msgid "Create Folder…" msgstr "Створити теку…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Перейменовує поточні позначені елементи.Перейменовування декількох " "елементів одночасно призводитиме до того, що їхні назви відрізнятимуться " "лише порядковим номером у списку." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Пересуває поточні позначені елементи до теки Смітник." "Тека смітника є тимчасовим сховищем даних, звідки система може вилучати " "дані, якщо їй знадобиться більше вільного місця на диску." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" "Повністю вилучає поточні позначені елементи. Вилучені у такий спосіб " "елементи не може бути відновлено у звичайний простий спосіб." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Дублювати сюди" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5039,43 +5436,43 @@ msgstr "" "перегляду.За допомогою вікна властивостей ви можете керувати " "параметрами прав доступу до читання та запису елементів." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Копіювати адресу" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Копіює шлях до першого позначеного об'єкта до буфера обміну даними." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Пересунути до смітника…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Вилучити…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Дублювати сюди…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Копіювати адресу…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5091,20 +5488,20 @@ msgstr "" "зручний для перегляду файлів зображень, якщо увімкнено режим " "Перегляд." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Перемикає програму у режим компактного перегляду, у якому буде " "показано поділений на стовпчики список тек і файлів із назвами відповідних " "елементів, розташованими поруч із піктограмами.У цьому режимі " "зручно переглядати теки, у яких міститься багато елементів." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5113,8 +5510,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Перемикає програму у режим перегляду списку, у якому акцент зроблено " "на показі подробиць щодо тек і файлів.Клацанням на заголовку " @@ -5122,63 +5519,63 @@ msgstr "" "відповідним параметром. Повторне клацання змінює порядок на протилежний. Щоб " "визначити перелік показаних подробиць, клацніть на смужці заголовка правою " "кнопкою миші.Ви можете переглядати вміст теки не полишаючи " -"поточної адреси клацанням на її пункті лівою кнопкою миші. Таким чином ви " -"можете переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку." +"поточної адреси клацанням на області ліворуч від неї. Таким чином ви можете " +"переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Режим перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Збільшує розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Відновити типовий масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Типовий масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Відновлює типовий розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Зменшує розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Показувати мініатюри" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5190,71 +5587,78 @@ msgstr "" "теки.Наприклад, піктограмами зображень будуть зменшені копії самих " "зображень." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Приховані файли останніми" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядкування" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Показувати додаткову інформацію" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Показувати групами" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Якщо цей пункт увімкнено, програма показуватиме приховані файли і теки. Пункти таких файлів і тек будуть напівпрозорими.Прихованими вважаються усі елементи, назви яких починаються із " -"символу «.». Загалом, приховують ті елементи, доступ до яких звичайному " -"користувачеві не потрібен, саме тому їх і приховують." +"para>Єдиною відмінністю прихованих файлів від звичайних є те, що їхні " +"назви починаються із символу «.». Зазвичай, користувачам не потрібен доступ " +"до цих файлів, тому їх і приховано.Крім того, об'єкти можна " +"приховати, якщо вписати їхні назви до текстового файла із назвою «.hidden». " +"Файли, що належать до типу MIME «application/x-trash», зокрема файли " +"резервних копій, також можна приховати, якщо увімкнути відповідну можливість " +"на сторінці налаштувань Dolphin > Перегляд > Загальне." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." +msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Налаштувати стиль показу…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5262,103 +5666,103 @@ msgid "" msgstr "" "Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Режим перегляду піктограм" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Компактний" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Компактний режим перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Режим докладного перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Найбільші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Найменші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Найновіші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Найстаріші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Найвищі першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Найнижчі першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5371,12 +5775,12 @@ msgstr "Дії для поточного перегляду" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Дії для %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5391,9 +5795,142 @@ msgstr[3] "Дії для позначеного запису" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." +msgid "Updating version information…" msgstr "Оновлення даних щодо версії…" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Ділить панель перегляду теки на дві окремих панелі.У " +#~ "такий спосіб ви можете працювати із двома теками одночасно і швидко " +#~ "пересувати елементи між ними.Натисніть цю кнопку ще раз, щоб " +#~ "повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Активізувати вкладку %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Виокремити" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Виокремити" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Розбити вікно на дві панелі" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Показувати підказки" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття " +#~ "неактивної панелі" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Показувати підказки" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Показ розміру тек:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "%1 файл" +#~ msgstr[1] "%1 файли" +#~ msgstr[2] "%1 файлів" +#~ msgstr[3] "Один файл" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Інші засоби для пошуку" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Запуск" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Режими перегляду" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Навігація" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Перегляд:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Загальне:" + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Відкривати нові теки у вкладках" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Загальне:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Фільтрувати…" + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Шукати…" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "Впорядковування…" + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Фільтрувати…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Налаштувати…" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Шукати…" + #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до %1."