X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/529ae54435dc7e197f991e6b3b76c3232a0cd125..1ef57e953325eb728aa27b812fafeecb61586f5e:/po/lv/dolphin.po diff --git a/po/lv/dolphin.po b/po/lv/dolphin.po index 359b26898..19ac9fe1c 100644 --- a/po/lv/dolphin.po +++ b/po/lv/dolphin.po @@ -2,7 +2,8 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns +# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024. # Linux localization project , 2007. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. @@ -12,9 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-24 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n" -"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n" +"Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,261 +23,301 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis" +msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com" +msgstr "" +"maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms." +"trasuns@posteo.net" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" -msgstr "Iztukšot miskasti" +msgstr "Iztukšot atkritni" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Izveidot jaunu" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Atvērt ceļu" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē" + +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Peles vidējais klikšķis" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "Sekmīgi nokopēts." +msgstr "Nokopēts." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." -msgstr "Sekmīgi pārvietots." +msgstr "Pārvietots." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." -msgstr "Sekmīgi piesaitēts." +msgstr "Piesaitēts." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Sekmīgi izmests miskastē." +msgstr "Izmests atkritnē." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "Sekmīgi pārdēvēts." +msgstr "Pārdēvēts." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Izveidota mape." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Iet uz priekšu" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība atsauc Iet atpakaļ darbību." -#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" -#: dolphinmainwindow.cpp:547 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Iziet %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:558 +#: dolphinmainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?" +msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?" -#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610 +#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Turpmāk nevaicāt" -#: dolphinmainwindow.cpp:598 +#: dolphinmainwindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "Rādī&t komandrindas paneli" +msgstr "Rādī&t termināļa paneli" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 +#: dolphinmainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" +"Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to " +"izdzēst?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša." + +#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē." -#: dolphinmainwindow.cpp:1111 +#: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Atvērt %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1293 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" -msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?" -msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1298 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Atvērt termināli" -msgstr[1] "Atvērt termināli" -msgstr[2] "Atvērt termināli" +msgstr[0] "Atvērt %1 termināli" +msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus" +msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus." -#: dolphinmainwindow.cpp:1373 +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#: dolphinmainwindow.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Jauns &logs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1534 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu" +msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1536 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.Varat ievilkt un nomest " +"vienumus starp logiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1545 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" +"Šī darbība atver jaunu cilni pašreizējā vietā.Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. " +"Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm." -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Pievienot vietām" -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām." -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" +"Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar " +"to aizvērsies viss logs." -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "Šis aizver šo logu." +msgstr "Šī darbība aizver šo logu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -286,14 +327,19 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Izgriezt, kopēt un ielīmēt " +"darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. " +"Tieši tāpēc to tastatūras saīsnes uz tastatūras ir " +"uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: Ctrl+X, " +"Ctrl+C un Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Izgriezt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -302,16 +348,18 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Šī darbība atlasītos vienumus iekopē starpliktuvē.Pēc tam izmantojiet Ielīmēt darbību, lai tās no " +"starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts " +"no savas sākotnējās atrašanās vietas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1592 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopēt" +msgstr "Kopēt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -319,14 +367,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Šī darbība atlasītos vienumus iekopē starpliktuvē.Pēc tam izmantojietIelīmēt darbību, lai tās no " +"starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -334,148 +385,158 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Šī darbība vienumus nokopē no starpliktuves uz " +"attiecīgajā brīdī atvērto mapi.Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar " +"Izgriezt darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas " +"atrašanās vietas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopēt uz otru skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "Kopēt uz otru skatu..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams " +"tikai sadalīta skata režīmā.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopēt uz otru skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Pārvietot uz otru skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "Pārvietot uz otru skatu..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. " +"(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Pārvietot uz otru skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Filtrs..." +msgid "Filter…" +msgstr "Filtrēt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Rādīt filtra joslu" +msgstr "Parādīt filtra joslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"Šī darbība atver Filtra joslu loga apakšējā daļā.Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā " +"būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Pārslēgt filtra joslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Meklēt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Meklēt datnes un mapes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot meklēšanas " +"joslu. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt " +"meklēšanas nosacījumus.Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas " +"joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Meklēt datnes un mapes" +msgstr "Atlasīt datnes un mapes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" -msgstr "Izvēlēties" +msgstr "Atlasīt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -486,73 +547,113 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic " +"darbības tikai tad, ja tās ir atlasītas. Nospiediet šo, " +"lai pārslēgtu Atlasīšanas režīmu, kas atlasīšanu un " +"izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.Esot šajā " +"režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās " +"un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības." -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertēt izvēli" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus neatlasījāt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt " +"divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.Neaktīvais " +"skats būs tumšāks. Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz " +"šīs pogas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "Krātuve" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Pārlādēt skatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Šī darbība pārlādē mapes skatu.Ja šīs mapes saturs ir " +"mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu " +"un mapju skatu.Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai " +"aktīvais skats." -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Apturēt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Apturēt ielādi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Rediģējama atrašanās vieta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -561,59 +662,75 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"Šī darbība pārslēdz Vietas joslas rediģēšanas režīmu, " +"kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.Tāpat " +"varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās " +"vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Aizvietot vietu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri " +"ievadīt citu vietu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē." -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." -msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." +msgstr "" +"Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.Starp šādām " +"izmaiņām ir to izveidošana, pārdēvēšana un pārvietošana uz citu vietu vai uz " +"Atkritni. Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās " +"būs jāapstiprina." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" +"Dodieties uz savu Mājas mapi.Katram lietotāja " +"kontam ir sava Mājas mape, kas satur visus lietotāja " +"personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas " +"datnēm." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Salīdzināt datnes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,137 +738,162 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.Lietojiet Vairāk meklēšanas rīku izvēlni, " +"lai to pārvaldītu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Atvērt termināli" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" +"Šī darbība apskatāmajā vietā atver termināļa " +"programmu.Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " +"iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Atvērt termināli" +msgstr "Atvērt termināli šeit" -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" +"Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver termināļa " +"programmu.Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " +"iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli" +msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Šī darbība pārslēdzas starp Izvēļņu joslu un " +"%1 pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas " +"darbības un konfigurācijas iespējas.Izvēļņu josla aizņem vairāk " +"vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.Savukārt %1 poga ir vienkārša un maza,bet " +"var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Iet uz cilni „%1“" -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Aktivēt cilni %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Pēdējā cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1948 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Iet uz pēdējo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nākamā cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Iet uz nākamo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Iepriekšējā cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Rādīt mērķi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Atvērt jaunā cilnē" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Atvērt jaunās cilnēs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Atvērt jaunā logā" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Atvērt sadalītā skatā" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Atslēgt paneļus" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Slēgt paneļus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -760,22 +902,29 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"Šī iespēja pārslēdzas starp slēgtiem un " +"atslēgtiem paneļiem.Atslēgtus paneļus iespējams " +"vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.Slēgti paneļi daudz " +"vienmērīgāk iegulstas logā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informācija" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz " +"Izvēlne|Paneļi vai Skats|Paneļi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -785,8 +934,14 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" Šī poga parāda vai paslēpj informācijas paneli " +"loga labajā pusē.Informācijas panelis sniedz papildu " +"informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par " +"atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par " +"pašreiz atvērto mapi.Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura " +"priekšskatījums." -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -796,14 +951,20 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam " +"virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas " +"satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.Ja ir atlasīts atsevišķs " +"vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.Varat " +"pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mapes" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -811,8 +972,11 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"Šī poga parāda/paslēpj mapju paneli loga kreisajā pusē." +"Šis panelis rāda datņu sistēmas mapes, " +"izmantojot koka skatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -821,14 +985,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"Šis panelis parāda mapes datņu sistēmā, " +"izmantojot koka skatu.Spiediet uz mapes, " +"lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās " +"apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm." -#: dolphinmainwindow.cpp:2094 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -836,11 +1004,17 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" +"Šī poga parāda/paslēpj termināļa paneli loga " +"apakšā.Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc " +"navigācijai varat izmantot abus.Termināļa panelis nav " +"nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku " +"uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu " +"termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -848,31 +1022,40 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" +"Šis ir termināļa panelis. Tas uzvedas kā parasts " +"terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc " +"navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.Termināļa panelis " +"nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs " +"sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet " +"atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Vietas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Rādīt slēptās vietas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" +"Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts " +"puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību." -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -882,8 +1065,13 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"Šī iespēja ieslēdz/izslēdz vietu paneli loga " +"kreisajā pusē.Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat " +"grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. " +"Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta " +"tipa datnes." -#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -897,14 +1085,102 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"Šis ir Vietu panelis. Tas ļauj iet uz vietām, " +"kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam " +"pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās " +"datnes vai noteikta tipa datnes.Spiediet uz ieraksta, lai to " +"apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai " +"jaunā logā.Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot " +"mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai " +"ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā " +"panelī un atlasiet Parādīt paslēptas vietas, lai to " +"atkal parādītu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Rādīt paneļus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2490 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2495 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs " +"mapes." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,44 +1190,78 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.Visas " +"datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā datņu sistēmā. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram " +"pievienotos datus — datora saknes mape." -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Aizvērt kreiso skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Atdalīt kreiso skatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2625 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2406 +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Aizvērt labo skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Atdalīt labo skatu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Sadalīt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2411 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Sadalīt skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Atdalīt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -962,8 +1272,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"Šī ir Izvēļņu josla. Tā sniedz pieeju komandām un " +"konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai " +"atvērtu tās saturu.Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot " +"atzīmi Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu. Tādā gadījumā " +"lielākā daļa tās satura būs pieejama Izvēlnes pogā, " +"kuru redzēsiet Rīkjoslā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -976,8 +1292,17 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +"Šī ir Rīkjosla. Tā sniedz ātru pieeju biežāk " +"lietotajām darbībām.To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus " +"vienumi, ko redzat Izvēlnē vai Izvēļņu " +"joslā varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet " +"labo peles taustiņu un atlasiet Pielāgot rīkjoslas… " +"vai atrodiet šo darbību izvēlnē.Šīs " +"joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, " +"spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt " +"vai paslēpt tekstu pie ikonām." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -993,8 +1318,19 @@ msgid "" "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2494 +"Te varat redzēt mapes un datnes, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā Vietas josla. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, " +"kuras vēlaties izmantot.Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku " +"informāciju par šo programmu spiediet te. Šī saite satur " +"iepazīstinošu rakstu no KDE Lietotāju vikilapas.Tomēr īsiem visu šī skata iespēju " +"skaidrojumiem klikšķiniet te . Tas atvērs Rokasgrāmatu, kur ir aprakstīti " +"programmas lietošanas pamati." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1003,8 +1339,12 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas tastatūras saīsnes.No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, " +"reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās " +"darbības iespējams šādi izsaukt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1012,8 +1352,11 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas " +"rīkjoslā.Visus ierakstus, kurus redzat " +"izvēlnē, varat novietot arī rīkjoslā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1022,13 +1365,17 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas " +"iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz " +"nodaļu „Dolphin“ konfigurēšana, ko varat atrast " +"Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1038,8 +1385,13 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām " +"„Dolphin“ daļām.Ja vēlaties sīkākus " +"skaidrojumos par dažādām „Dolphin“ iespējām spiediet te. " +"Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1052,8 +1404,16 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet " +"uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu " +"atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā " +"palīdzība nav pieejama.Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: " +"„Dolphin“ rokasgrāmatā un KDE Lietotāju " +"vikilapā.„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav " +"pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1063,8 +1423,14 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo " +"programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu " +"ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir " +"iespējams spiediet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1077,8 +1443,16 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"Šeit spiežot, atvērsies tīmekļa lapa, kur varat " +"ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem " +"KDE kopienas projektiem.Ziedošana ir " +"vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE " +"projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai " +"segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku " +"tikšanās u.c.KDE e.V. ir bezpeļņas " +"organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena." -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1086,16 +1460,21 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.Varat arī norādīt " +"sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu " +"vēlamajā valodā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, " +"izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,28 +1483,32 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par KDE. KDE " +"kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.Ja ar " +"prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt " +"jauko pūķi, tad apskatieties!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa" +msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" -msgstr "Iztukšot miskasti" +msgstr "Iztukšot atkritni" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 #, kde-format @@ -1133,7 +1516,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Pievienot tīkla mapi" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1142,100 +1525,100 @@ msgstr[0] "Vietas josla" msgstr[1] "Vietas joslas" msgstr[2] "Vietas joslu" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." +msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Rediģēt datnes tipu..." -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..." +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..." -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..." +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..." -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "Noņemt izvēli visam" +msgstr "Noņemt atlasi visam" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" -msgstr "&Lietotnes" +msgstr "&Programmas" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Tīkla mapes" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" -msgstr "Miskaste" +msgstr "Atkritne" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autopalaišana" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." +msgid "Find File…" msgstr "Atrast datni..." -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Atvērt &termināli" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" -msgstr "Izvēlēties" +msgstr "Atlasīt" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" -msgstr "Noņemt izvēli" +msgstr "Noņemt atlasi" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:" +msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" -msgstr "R&ediģēt" +msgstr "&Rediģēt" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:15 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" -msgstr "Izvēle" +msgstr "Atlase" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:24 @@ -1261,37 +1644,43 @@ msgstr "Rīki" #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" -msgstr "Dolphin rīkjosla" +msgstr "„Dolphin“ rīkjosla" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Nesen aizvērtās cilnes" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu" -#: dolphintabbar.cpp:126 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“" + +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Atdalīt cilni" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Aizvērt citas cilnes" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1299,31 +1688,29 @@ msgstr "Aizvērt cilni" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:506 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:503 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Vietas josla" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1343,8 +1730,16 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un " +"mapes.Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. " +"Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta " +"par ceļu līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no " +"kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.Šis interaktīvais " +"ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un " +"iemācītos vietas joslas papildu funkcijām spiediet te. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā." -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1358,88 +1753,102 @@ msgid "" "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet meklējamos " +"vārdus un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām " +"pogām: Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes " +"nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas " +"un video datņu saturs netiks pārskatīts.Te/Visur: vai vēlaties " +"meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, " +"piekļuves laika vai vērtējuma.Vairāk meklēšanas rīku: " +"instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto." #: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Meklēt %1 iekš %2" +msgstr "" +"„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi." -#: dolphinviewcontainer.cpp:541 +#: dolphinviewcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: dolphinviewcontainer.cpp:543 +#: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgid "Search for %1" -msgstr "Meklēt %1" +msgstr "Meklēt „%1“" -#: dolphinviewcontainer.cpp:627 +#: dolphinviewcontainer.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Mapes ielāde..." +msgid "Loading folder…" +msgstr "Ielādē mapi..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:635 +#: dolphinviewcontainer.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Kārto..." +msgid "Sorting…" +msgstr "Kārtošana..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:646 +#: dolphinviewcontainer.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "Meklē..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:667 +#: dolphinviewcontainer.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nekas nav atrasts." -#: dolphinviewcontainer.cpp:798 +#: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks" +msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks" -#: dolphinviewcontainer.cpp:801 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma" +msgstr "" +"„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Nederīgs protokols „%1“" -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Nederīgs protokols" -#: dolphinviewcontainer.cpp:911 +#: dolphinviewcontainer.cpp:944 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, %1 vairs nav " +"pieejama." -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes" +msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes" -#: filterbar/filterbar.cpp:33 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "Filtrs..." +msgid "Filter…" +msgstr "Filtrēt..." -#: filterbar/filterbar.cpp:41 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" @@ -1449,14 +1858,14 @@ msgstr "Slēpt filtra joslu" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“ un „%2“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1464,7 +1873,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1472,7 +1881,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1480,18 +1889,16 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Invertēt izvēli" -msgstr[1] "Invertēt izvēli" -msgstr[2] "Invertēt izvēli" +msgstr[0] "Atlasīta %1 datne" +msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes" +msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1499,9 +1906,9 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Atlasīta %1 mape" +msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes" +msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1510,15 +1917,12 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums" +msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi" +msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" @@ -1527,10 +1931,7 @@ msgstr[1] "%1 datnes" msgstr[2] "%1 datņu" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" @@ -1539,18 +1940,16 @@ msgstr[1] "%1 mapes" msgstr[2] "%1 mapju" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu" -msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu" -msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu" +msgstr[0] "%1 vienums" +msgstr[1] "%1 vienumi" +msgstr[2] "%1 vienumu" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1559,103 +1958,99 @@ msgstr[0] "%1 vienums" msgstr[1] "%1 vienumi" msgstr[2] "%1 vienumu" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0 — 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Citi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mapes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mazas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Vidējas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Lielas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Pirms nedēļas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pirms divām nedēļām" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pirms trim nedēļām" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Iepriekš šomēnes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1664,7 +2059,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1672,19 +2067,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1692,12 +2083,8 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1706,7 +2093,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1714,12 +2101,8 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1728,7 +2111,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1736,12 +2119,8 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1750,7 +2129,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1758,21 +2137,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1780,7 +2155,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1788,7 +2163,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1796,465 +2171,456 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lasīt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Rakstīt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Izpildīt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Aizliegts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Izmērs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificēts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Izveidot" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Piekļūts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tips" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" -msgstr "Tagi" +msgstr "Birkas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komentārs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Virsraksts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokuments" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autors" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Izdevējs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Rindu skaits" +msgstr "Lapu skaits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Vārdu skaits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Rindu skaits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotografēšanas datums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Attēls" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Izmēri" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Platums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Augstums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" -msgstr "Mākslinieks" +msgstr "Izpildītājs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Žanrs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Albums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Ilgums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Bitātrums" +msgstr "Bitu ātrums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Celiņš" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "Laiduma gads" +msgstr "Izdošanas gads" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Malu attiecība" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "Kadrātrums" +msgstr "Kadru ātrums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ceļš" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Citi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Datnes paplašinājums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Dzēšanas laiks" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Saites mērķis" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Lejupielādēts no" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir " +"simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupa" +msgstr "Lietotāju grupa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nezināma kļūda." -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Datņu pārvaldnieks" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:105 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:111 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)" +msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118 -#: main.cpp:119 main.cpp:120 +#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:127 main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Izstrādātājs" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti." -#: main.cpp:133 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā." +msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā." -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā." +msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā." -#: main.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#: main.cpp:144 +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)" +msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2278,55 +2644,55 @@ msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automātiska ritināšana" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "Pārdēvēt..." -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" +msgstr "Pārvietot uz atkritni" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automātiska ritināšana" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2342,11 +2708,17 @@ msgstr "Parādīti priekšskatījumi" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes" +msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Datumu attēlošanas formāts" @@ -2360,34 +2732,40 @@ msgstr "Priekšskatījums" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes" +msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" msgstr "Konfigurēt..." -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "Kompakts datums" +msgstr "Īsais datums" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:" +msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība" -msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības" -msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību" +msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums" +msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi" +msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2397,36 +2775,33 @@ msgstr "atskaņot" #: panels/information/phononwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "pause" -msgstr "pauze" +msgstr "pauzēt" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")" +msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)" -#: panels/places/placespanel.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure Trash..." +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Konfigurēt miskasti..." +msgstr "Konfigurēt atkritni..." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo " +"programmu un paneli atveriet no jauna." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "Instalēt Konsole" +msgstr "Instalēt „Konsole“" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -2522,25 +2897,25 @@ msgstr "Jebkāds vērtējums" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" -msgstr "1 vai vairāk" +msgstr "1 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" -msgstr "2 vai vairāk" +msgstr "2 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" -msgstr "3 vai vairāk" +msgstr "3 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" -msgstr "4 vai vairāk" +msgstr "4 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format @@ -2552,105 +2927,101 @@ msgstr "Augstākais vērtējums" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "Notīrīt izvēli" +msgstr "Notīrīt atlasi" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "%1: %2" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "%1: %2" -msgstr[1] "%1: %2" -msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[0] "Birka: %2" +msgstr[1] "Birkas: %2" +msgstr[2] "Birku: %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot birkas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "No šejienes (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt" +msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Beigt meklēt" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Saturs" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "No šejienes" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Jūsu datnes" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Meklēt mājas mapē" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Vairāk meklēšanas rīku" +msgid "Open %1" +msgstr "Atvērt %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti" +msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2660,43 +3031,39 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "Atcelt kopēšanu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "Atcelt izgriežanu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2705,22 +3072,20 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Atcelt" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Atcelt dublēšanu" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2728,27 +3093,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Vairāk" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "Atcelt pārvietošanu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2759,25 +3124,30 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad " +"Ielīmēšanas darbība var tikt izmantota, lai tās " +"nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām " +"programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās Ielīmēšanas darbības." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Noņemt šo atgādinājumu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Vairs neatgādināt" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2786,13 +3156,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n" +"Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Atcelt pārdēvēšanu." #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2804,9 +3176,9 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2818,9 +3190,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" +msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" +msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2832,9 +3204,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2846,9 +3218,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2" +msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2" +msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2856,15 +3228,13 @@ msgstr[2] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Dublēt šeit" -msgstr[1] "Dublēt šeit" -msgstr[2] "Dublēt šeit" +msgstr[0] "Dublēt %2" +msgstr[1] "Dublēt %2" +msgstr[2] "Dublēt %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2872,15 +3242,13 @@ msgstr[2] "Dublēt šeit" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti" -msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti" -msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti" +msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni" +msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni" +msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2888,17 +3256,15 @@ msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Pā&rdēvēt" -msgstr[1] "Pā&rdēvēt" -msgstr[2] "Pā&rdēvēt" +msgstr[0] "Pārdēvēt %2" +msgstr[1] "Pārdēvēt %2" +msgstr[2] "Pārdēvēt %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -2911,80 +3277,82 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Atlasīšanas režīmsAtlasiet datnes vai mapes, lai tās " +"pārvaldītu vai izmainītu.Press on a file or folder to select it." +"Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu " +"atlasīšanu.Spiežot tukšā vietā, atlasījums nenotīrās.Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) " +"apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases." +"" -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu " +"atlasi." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Izvēle" +msgstr "Atlases režīms" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Izvēle" +msgstr "Iziet no atlases režīma" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" +msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Meklēt..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." +msgid "Download New Services…" msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, " -"jāpārstartē Dolphin." +"jāpārstartē „Dolphin“." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "Pārstartēt tagad?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas" +msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3026,109 +3394,144 @@ msgstr "Priekšskatījuma izmērs" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Kā parādīt mapju izmēru" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Rādīt satura skaitu" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Rādīt satura izmēru" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Nerādīt mapes izmēru" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "Atļauju stila fomāts" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē" +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē." +msgstr "" +"Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "Kolonu novietojums" +msgstr "Kolonnu novietojums" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sānu atstarpes" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Iekrāsot visu rindu" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "Izplešamas mapes" - -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" -msgid "Permissions style format" -msgstr "Atļaujas" +msgstr "Izvēršamas mapes" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3145,8 +3548,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') " -"tiks rādītas datņu skatā." +"Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes " +"(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3160,7 +3563,7 @@ msgstr "Versija" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju." +msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3185,7 +3588,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Parādīti priekšskatījumi" +msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3195,8 +3598,8 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas " -"vietā." +"Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura " +"priekšskatījums." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3212,7 +3615,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās." +"Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc " +"kategorijas." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3229,7 +3633,7 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" -"Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta " +"Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks " "kārtošana." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) @@ -3244,16 +3648,14 @@ msgstr "Datņu kārtošanas secība" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "Rādīt mapes augšā" +msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" +msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3321,6 +3723,7 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3330,6 +3733,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, " +"vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/" +"pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3337,7 +3743,9 @@ msgstr "" msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti" +msgstr "" +"Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē " +"netiek parādīti)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3354,8 +3762,8 @@ msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3367,7 +3775,7 @@ msgstr "Vai jārāda filtra josla" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm" +msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 @@ -3388,14 +3796,14 @@ msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" -"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām " +"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām " "darbojas kāda programma." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Iegulta pārdēvēšana" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3410,30 +3818,32 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, " +"izmantojot apakšējo joslu." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Rādīt paskaidres" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3451,19 +3861,19 @@ msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "Rādīt statusjoslu" +msgstr "Rādīt statusa joslu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā" +msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā" +msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3484,6 +3894,26 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu " +"neievērojošu secību" + +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3503,701 +3933,820 @@ msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Ieslēgtie spraudņi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "Konfigurēt" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" +msgstr "Konfigurācija" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Palaišana" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Skata režīmi" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Saskarne" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigācija" +msgid "View" +msgstr "Skats" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "Kontekstizvēlne" +msgstr "Konteksta izvēlne" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" -msgstr "Miskaste" +msgstr "Atkritne" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" -msgstr "" +msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Iztukšo atkritni" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Dzēš datnes vai mapes" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Skats:" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Dabīgs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Kārtošana:" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Kad atver izpildāmu datni:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" +msgid "Always ask" +msgstr "Vienmēr vaicāt" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" -msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "Sadalīt skatu" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Atvērt programmā" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "" +msgid "Run script" +msgstr "Palaist skriptu" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Rādīt paskaidres" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Izvēlēties mājas vietu" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Dažādi:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Rādīt izvēles marķieri" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Iegulta pārdēvēšana" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Ieslēdzot rādīt:" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Mapju atvēršana:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Iztukšojot miskasti" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Logs:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Dzēš datnes vai mapes" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Rādīt filtra joslu" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Pēc pašreizējās cilnes" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ciļņu joslas beigās" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Atvērt jaunas cilnes: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Kad atver izpildāmu datni:" +msgid "Split view: " +msgstr "Sadalītais skats: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Vienmēr vaicāt" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Atvērt lietotnē" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, " +"kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Darbināt skriptu" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Sākt dalītā skata režīmā" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Uzvedība" +msgid "New windows:" +msgstr "Jauni programmas logi:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota." -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Mapes un cilnes" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Priekšskatījumi" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Apstiprinājumi" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusa josla" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneļi" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Statusa un vietas josla" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informācijas panelis:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, " +"spiežot peles labo pogu uz paneļa." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Nav ierobežojuma" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "No previews" -msgstr "Nerādīt priekšskatījumu" +msgstr "Nerādīt priekšskatījumus" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "Rādīt statusjoslu" +msgstr "Rādīt statusa joslu" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Rādīt mērogošans slīdni" +msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Rādīt vietas informāciju" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Statusa josla: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "Vietas josla:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Uzvedība" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompakts" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaļas" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Pēc pašreizējās cilnes" +msgid "Natural" +msgstr "Dabīgs" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Ciļņu joslas beigās" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Atvērt jaunas cilnes:" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Kārtošanas režīms: " -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Rādīt vienumu skaitu" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Rādīt satura izmēru līdz " -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Nerādīt izmēru" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " līmeni dziļš" +msgstr[1] " līmeņus dziļš" +msgstr[2] " līmeņu dziļš" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Vispārīgi:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Mapes izmērs:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Izvēlēties mājas vietu" +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datumu stils:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu" +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Rādīt palaižot:" +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Atļauju stils:" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Sistēmas fonts" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Pielāgots fonts" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Izvēlēties..." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne " +"joprojām izmantos pielāgotu stilu." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata " +"īpašības." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Parādīšanas stils: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Sākt dalītā skata režīmā" +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Jauni logi:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "Pārlūkošana: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla" +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Dažādi: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Rādīt atlases marķieri" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Vispārīgi:" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā" +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā" +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@info" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" msgstr "" -"Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota." - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Sistēmas fonts" +"Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai " +"atbilst paraugam: %1" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Pielāgots fonts" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Izvēlēties..." +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "Satur parādīšana" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" -msgstr "Nosaukuma fonts:" +msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Mazs" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Liels" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Milzīgs" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" -msgstr "Nosaukuma platums:" +msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Bez ierobežojuma" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maksimālais rindu skaits:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Bez ierobežojuma" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Mazs" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Liels" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimālais platums:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Izplešams" +msgstr "Izvēršamas" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Mapes:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Klikšķinot jebkur rindā" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open files and folders:" -msgstr "Meklēt datnes un mapes" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Vienumu skaits" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as symbolic style " -msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as numeric style" -msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as combined style" -msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" msgctxt "@title:group" -msgid "Permissions style:" -msgstr "Atļaujas" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "Atvērt datnes un mapes:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4210,7 +4759,7 @@ msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "" +msgstr "Skatīt displeja stilu" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4246,15 +4795,13 @@ msgstr "Dilstoši" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" -msgstr "Rādīt mapes vispirms" +msgstr "Mapes rādīt pirmās" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Rādīt slēptās datnes" +msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4283,7 +4830,7 @@ msgstr "Papildu informācija" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4330,7 +4877,7 @@ msgstr "Pielietot:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "" +msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format @@ -4340,7 +4887,7 @@ msgid "" "continue?" msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4365,35 +4912,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mapes: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Tālummaiņa:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Apturēt" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Apturēt ielādi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4405,40 +4952,77 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"Šī ir Statusa josla. Tā pēc noklusējuma satur " +"trīs elementus (no kreisās uz labo):Teksta lauku, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai " +"viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.Tālummaiņas slīdnis, kas ļauj mainīt skata " +"ikonu izmēru.Vietas informācija par " +"pašreizējo krātuves ierīci." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Rādīt vietas informāciju" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" -msgstr "%1 brīvs" +msgstr "%1 brīva vieta" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n" +"Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu." -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "Miskaste ir iztukšota" +msgstr "Atkritne ir iztukšota" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." -msgstr "Miskaste tika iztukšota." +msgstr "Atkritne tika iztukšota." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format @@ -4450,7 +5034,7 @@ msgstr "Vietas" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format @@ -4462,299 +5046,303 @@ msgstr "Iestatījumi" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Noklusētais" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" -msgstr "Pārielādēt" +msgstr "Pārlādēt" -#: views/dolphinview.cpp:638 +#: views/dolphinview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape" msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes" -msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju" +msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes" -#: views/dolphinview.cpp:639 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne" msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes" -msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu" +msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mape" msgstr[1] "%1 mapes" msgstr[2] "%1 mapju" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 datne" msgstr[1] "%1 datnes" msgstr[2] "%1 datņu" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:648 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 mapju, 0 datņu" -#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875 +#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopija" -#: views/dolphinview.cpp:1060 +#: views/dolphinview.cpp:1076 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" -msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?" -msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" - -#: views/dolphinview.cpp:1072 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1081 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Atvērt %1" -msgstr[1] "Atvērt %1" -msgstr[2] "Atvērt %1" +msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu" +msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus" +msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:1203 +#: views/dolphinview.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sānu atstarpes" -#: views/dolphinview.cpp:1207 +#: views/dolphinview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automātisks kolonnu platums" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Pielāgots kolonnu platums" -#: views/dolphinview.cpp:1783 +#: views/dolphinview.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta." +msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta." -#: views/dolphinview.cpp:1793 +#: views/dolphinview.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." -msgstr "Dzēšana pabeigta." +msgstr "Dzēšana ir pabeigta." -#: views/dolphinview.cpp:1949 +#: views/dolphinview.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Pārdēvēt un paslēpt" -#: views/dolphinview.cpp:1958 +#: views/dolphinview.cpp:1991 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" +"Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?" -#: views/dolphinview.cpp:1960 +#: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" +"Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?" -#: views/dolphinview.cpp:1962 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Slēpt šo datni?" -#: views/dolphinview.cpp:1962 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Slēpt šo mapi?" -#: views/dolphinview.cpp:2016 +#: views/dolphinview.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Atrašanās vieta ir tukša." -#: views/dolphinview.cpp:2018 +#: views/dolphinview.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga." - -#: views/dolphinview.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." -msgid "Loading..." -msgstr "Mapes ielāde..." - -#: views/dolphinview.cpp:2291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga." + +#: views/dolphinview.cpp:2308 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "Ielādē..." + +#: views/dolphinview.cpp:2327 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "Mapes ielāde..." +msgstr "Ielāde atcelta" -#: views/dolphinview.cpp:2293 +#: views/dolphinview.cpp:2329 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:2295 +#: views/dolphinview.cpp:2331 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:2297 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "Miskaste ir tukša" +msgstr "Atkritne ir tukša" -#: views/dolphinview.cpp:2300 +#: views/dolphinview.cpp:2336 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Nav birku" -#: views/dolphinview.cpp:2303 +#: views/dolphinview.cpp:2339 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Nav datņu ar birku „%1“" -#: views/dolphinview.cpp:2307 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Nav nesen lietoto vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:2309 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "Nav kopīgotu mapju" +msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju" -#: views/dolphinview.cpp:2311 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu" -#: views/dolphinview.cpp:2313 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu" -#: views/dolphinview.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#: views/dolphinview.cpp:2351 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Nav Bluetooth iekārtu" +msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču" -#: views/dolphinview.cpp:2317 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "Nav Bluetooth iekārtu" +msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu" -#: views/dolphinview.cpp:2319 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mape ir tukša" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." +msgid "Create Folder…" msgstr "Izveidot mapi..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"Pārdēvē atlasītos vienumus.Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas " +"rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" +"Pārvieto atlasītos vienumus uz Atkritni.Atkritne " +"ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu " +"diskā, ja nepieciešams." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" +"Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā " +"veidā atgūt nevarēs." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)" +msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Dublēt šeit" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Īpašības" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4763,52 +5351,48 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.Ja " +"nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo " +"atvērto mapi.Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, " +"piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Kopēt vietu" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" +msgstr "Pārvietot uz atkritni..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Dzēst" +msgstr "Dzēst..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Dublēt šeit" +msgstr "Dublēt šeit..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopēt vietu" +msgstr "Kopēt vietu..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4818,17 +5402,25 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un " +"datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk " +"noteikt dažādus datņu tipus. Šis režīms ir " +"ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta priekšskatīšana." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" +"Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir " +"uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.Tas " +"atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -4837,64 +5429,71 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" +"Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu " +"informācija.Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu " +"pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā " +"virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo " +"klikšķi uz galvenes.Mapes saturu varat redzēt, neatstājot " +"pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi " +"atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Šis palielina ikonu izmēru." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Atiestatīt tālummaiņu" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." -msgstr "" +msgstr "Samazina ikonu izmēru." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Rādīt priekšskatījumus" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4902,206 +5501,347 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā." +"Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Mapes vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Show Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Rādīt slēptās datnes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Kārtot pēc" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Rādīt papildu informāciju" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Rādīt grupās" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." -msgstr "" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." +msgstr "" +"Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas slēptās " +"datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.Slēptie vienumi " +"no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti " +"lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek " +"paslēpti.Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus " +"uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-" +"trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo " +"iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonu skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakts" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompaktā skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaļas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" -msgstr "Detaļu skata režīms" +msgstr "Detalizēts skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z–A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A–Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Lielākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Mazākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Jaunākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Vecākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Augstākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Zemākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Dilstoši" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Augoši" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "Pašreizējā skata darbības" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "Darbības ar %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam" +msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" +msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." +msgid "Updating version information…" msgstr "Atjaunina versijas informāciju..." +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli " +#~ "pārvietot datnes un mapes.Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet " +#~ "vēlreiz." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Aktivēt cilni %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Atdalīt" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Atdalīt" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Rādīt paskaidres" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Rādīt paskaidres" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Mapes izmērs parāda:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "%1 datne" +#~ msgstr[1] "%1 datnes" +#~ msgstr[2] "%1 datņu" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Palaišana" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Skata režīmi" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navigācija" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Skats:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Vispārīgi:" + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Vispārīgi:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtrs..." + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Meklēt..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "Kārto..." + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtrs..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Konfigurēt..." + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Meklēt..." + #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt %1." @@ -5357,10 +6097,6 @@ msgstr "Atjaunina versijas informāciju..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Rīki" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Paneļi" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Priekšskatījums"