X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/5d20c2f0e1d3400c95a98e2d3fc61566d06676f2..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/sl/dolphin.po diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po index 09c474c5c..b5696295f 100644 --- a/po/sl/dolphin.po +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # # Andrej Vernekar , 2007 - 2008, 2011. # Marko Burjek , 2007. -# Jure Repinc , 2007 - 2011, 2012. +# SPDX-FileCopyrightText: 2007 - 2011, 2012, 2024 Jure Repinc # Klemen Košir , 2011. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. -# Matjaž Jeran , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-07 17:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-18 07:05+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -39,254 +39,443 @@ msgstr "" "znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz." "jeran@amis.net" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Delujete kot skrbnik - Bodite previdni!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Delujete kot skrbnik" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Končaj" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Končaj delovati kot skrbnik" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Spet deluj kot skrbnik" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Skrbniška pooblastila so potekla." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Izprazni Smeti" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Deluj kot skrbnik" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin zahteva %1 za " +"upravljanje sistemsko nadzorovanih datotek, vendar ni nameščena.Pritisnite %2, da namestite %1 ali %3 za preklic." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Uporabite svoje skrbniÅ¡ke pravice v Dolphinu:" +"Pomaknite se do datoteke ali mape, ki jo želite " +"spremeniti.Aktivirajte dejanje \"%1\" v " +"Odpri meni |Več|Pogled ali Menijska " +"vrstica|Pogled.Privzeta bližnjica: %2Po avtorizaciji lahko upravljate datoteke kot " +"skrbnik." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Kako upravljati kot skrbnik" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Uporabili boste pravice skrbnika. Medtem ko delujete kot skrbnik, " +"lahko spremenite ali zamenjate katero koli datoteko ali mapo v tem sistemu. " +"To vključuje elemente, ki so kritičnega pomena za delovanje tega sistema.Lahko izbriÅ¡ete vse uporabniÅ¡ke podatke v " +"tem računalniku in pokvarite to namestitev brez možnosti popravka." +" Če v ime mape ali datoteke ali njeno vsebino dodate eno samo " +"črko, se lahko sistemu onemogočite zagon.Verjetno ne boste prejeli nikakrÅ¡nega drugega opozorila, tudi če " +"ste na tem, da pokvarite ta sistem.Morda bi želeli " +"varnostno kopirati datoteke in mape, preden nadaljujete." +"" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Tveganja pri delovanju kot skrbnik" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Razumem in sprejemam ta tveganja" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Ne opozarjaj me več na tveganja" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Obnovi" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Obnovi prejÅ¡nja mesta" +msgstr[1] "Obnovi prejÅ¡nje mesto" +msgstr[2] "Obnovi prejÅ¡nji mesti" +msgstr[3] "Obnovi prejÅ¡nja mesta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Ustvari novo" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Odpri pot" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Odpri pot v novem zavihku" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Odpri pot v novem oknu" -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Srednji klik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "UspeÅ¡no kopirano." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "UspeÅ¡no premaknjeno." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "UspeÅ¡no povezano." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "UspeÅ¡no premaknjeno v Smeti." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "UspeÅ¡no preimenovano." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Mapa ustvarjena." -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" -#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vrni se na prejÅ¡njo ogledano mapo." -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" -#: dolphinmainwindow.cpp:401 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "To razveljavlja ukaz Pojdi|Nazaj." -#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" -#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Zapusti %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:606 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne vpraÅ¡aj več" -#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Prikaži ploščo &Terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "Program '%1' Å¡e vedno teče v Terminalu. Ali ga res želite pokončati?" +msgstr "Program »%1« Å¡e vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1151 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Odpri %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1200 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?" -msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?" -msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?" -msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Odpri %1 terminal" -msgstr[1] "Odpri %1 terminala" -msgstr[2] "Odpri %1 terminale" -msgstr[3] "Odpri %1 terminalov" +msgstr[0] "Odpri %1 terminalov" +msgstr[1] "Odpri %1 terminal" +msgstr[2] "Odpri %1 terminala" +msgstr[3] "Odpri %1 terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Ni mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v " +"tej mapi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje " +"elementov v tej mapi." -#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Sestavi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Novo okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom" -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"To odpre novo okno s trenutno lokacijo in pogledom.Med oknoma lahko " +"To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.Med oknoma lahko " "vlečete in spuščate predmete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"To odpre nov zavihek s trenutno lokacijo in pogledom." -"Zavihek nudi Å¡e dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete " -"in spuščate predmete." +"To odpre nov zavihek s trenutnim mestom.Zavihki " +"vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med " +"zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj na pult Mesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo " -"zaprlo." +"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo " +"celo okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "To zapre okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -302,13 +491,13 @@ msgstr "" "tipkovnici postavljene ena zraven druge: Ctrl+X, " "Ctrl+C in Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "Izreži…" +msgstr "Izreži …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -317,17 +506,17 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" -"To kopira predmete, ki ste jih izbrali naodložišče.odložišče.Uporabite ukaz Prilepi za nadaljnje kopiranje iz " -"odložišča na novo lokacijo. Predmeti bodo odstranjeni iz izvorne lokacije." +"odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopiraj…" +msgstr "Kopiraj …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -335,17 +524,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" -"To kopira predmete, ki ste jih izbrali naodložišče.odložišče.Uporabite ukaz Prilepi za nadaljnje kopiranje iz " -"odložišča na novo lokacijo." +"odložišča na novo mesto." -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -353,84 +542,84 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" -"To kopira predmete izodložišča v trenutno ogledovano " -"mapo..Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom " -"Izreži bodo odstranjeni iz njihove stare lokacije." +"To kopira predmete iz odložišča v trenutno ogledovano " +"mapo.Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom Izreži bodo odstranjeni z njihovega starega mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiraj v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "Kopiraj v drugi pogled…" +msgstr "Kopiraj v drugi pogled …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"To kopira izbrane predmete iz aktivnega pogleda v " -"neaktivni razdeljeni pogled." +"S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo " +"samo v načinu razdeljenega pogleda.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopiraj v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "Prenesi v drugi pogled" +msgstr "Premakni v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Prenesi v drugi pogled…" +msgstr "Premakni v drugi pogled …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"To prenese izbrane predmete iz aktivnega pogleda v " -"neaktivni razdeljeni pogled." +"To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo " +"samo v načinu razdeljenega pogleda.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Premakni v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filter…" +msgstr "Filter …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -438,58 +627,55 @@ msgstr "" "vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V " "prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja." -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Preklopi vrstico filtra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Išči…" +msgstr "Poišči …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Poišči datoteke in mape" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" -"To pomaga pri iskanju datotek in map z odprtjemvrstice za " -"iskanje. Tam lahko vnesete iskalni termin in določite nastavitve " -"predmetov, ki jih iščete. Uporabite to pomoč na vrstici " -"iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage " -"nastavitev." +"To vam pomaga najti datoteke in mape tako, da odprete " +"iskalno vrstico. Tam lahko vnesete iskalne izraze in " +"določite nastavitve za iskanje elementov, ki jih iščete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Poišči" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -497,13 +683,13 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Izberi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -514,65 +700,77 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" -"Ta aplikacija ve samo, na katere datoteke ali mape mora delovati, če " +"Ta aplikacija ve, na katere datoteke ali mape mora delovati, samo če " "so že prej izbrane. Pritisnite to, da preklopite " "način izbora, ki omogoča enostavno izbiranje in " -"neizbiranje kot pritisk na predmet.Medtem ko ste v tem načinu, " -"dostopna letvica na dnu razpoložljive aktivnosti za trenutno izbrani element." -"" +"odstranitev izbire kot pritisk na predmet.Medtem ko ste v tem " +"načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno " +"izbrane predmete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutne lokacije." +msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbiro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "To izbere vse predmete, ki jih trenutno niste izbrali." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." +msgstr "" +"To predstavlja drugi pogled vzporedno s trenutnim pogledom, torej " +"lahko vidite vsebino dveh map hkrati in preprosto premikate elemente med " +"njimi.Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. Znova " +"kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -" To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.To " -"omogoča, da vidite dve lokaciji naenkrat in hitro prestavljate predmete med " -"njima.Spet kliknite, da bi ponovno sestavili poglede." +"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem " +"oknu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Zaloga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v deljenemu oknu" +msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Osveži pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -582,35 +780,35 @@ msgid "" "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" "To osveži pogled mape.Če se je vsebina te mape " -"spremenila, bo osveževanje ponovno prečesalo to mapo in prikazalo osvežen " +"spremenila, bo osveževanje ponovno pregledalo to mapo in prikazalo osvežen " "pogled na tam vsebovane datoteke in mape.Če je pogled " -"razcepljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del." +"razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del." -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi nalaganje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Mesto je mogoče urediti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -624,68 +822,75 @@ msgstr "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Zamenjaj Mesto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" -"To preklopi na urejanje lokacije in jo izbere, tako da lahko hitro izbirate " -"drugo lokacijo." +"To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate " +"drugo mesto." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah." -" Take spremembe vsebujejo njihovotvorbo, preimenovanje in premikanje na drugo lokacijo sli v " -"Smeti. Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, " -"boste vpraÅ¡ani za vaÅ¡o potrditev." +" Take spremembe vsebujejo njihovo tvorbo, " +"preimenovanje in premikanje na " +"drugo mesto ali v Smeti. Pri spremembah, ki se ne " +"dajo razveljaviti, boste vpraÅ¡ani za vaÅ¡o potrditev." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Pojdite v mapo Dom.Vsak uporabniÅ¡ki račun ima " -"svojo mapo Dom, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, " -"ki vsebujejo osebne podatke za njegove aplikacije." +"svojo mapo Dom, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi " +"skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Primerjaj datoteki" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "Upravlja uporabo prostora na disku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,65 +902,59 @@ msgstr "" "para>Uporabite meni Več orodij za iskanje da ga " "nastavite." -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Odpri terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" -"To odpre aplikacijo terminal na opazovani " -"lokaciji.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri " -"aplikaciji terminal." +"To odpre aplikacijo terminal na prikazanem mestu." +"Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri aplikaciji " +"terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Odpri terminal tukaj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"To odpre aplikacijo terminal na lokacijah " -"izbranih predmetov.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite " -"pomoč pri aplikaciji terminal." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Fokus na ploščo terminala" +"To odpre aplikacijo terminal na mestih izbranih " +"predmetov.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri " +"aplikaciji terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "To preklopi med Menijsko vrstico in gumbom " "%1. Oba vsebujeta večinoma enaka dejanja in možnosti " @@ -764,85 +963,91 @@ msgstr "" "ponudi.Gumb %1 je preprostejÅ¡i in majhen, zaradi " "česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Aktiviraj zavihek %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Pojdi na zavihek %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek" +msgid "Last Tab" +msgstr "Zadnji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Pojdi na zadnji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Naslednji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Omogoči naslednji zavihek" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Pojdi na naslednji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Predhodni zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Omogoči predhodni zavihek" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Pojdi na predhodni zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Prikaži cilj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Odpri v novem zavihku" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Odpri v novih zavihkih" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Odpri v razcepljenem pogledu" +msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odkleni pulte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zakleni pulte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -851,18 +1056,18 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" -"Preklopi med kontrolnimi ploščami, ki so zaklenjene ali " +"Preklopi med ploščami, ki so zaklenjene ali " "odklenjene.Odklenjene plošče lahko povlečemo na " -"drugo stran okna in imajo gumb 'Zapri'. Zaklenjene plošče so bolj čisto " -"vgrajene." +"drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«. Zaklenjene plošče so bolj " +"čisto vgrajene." -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Podatki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -873,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Meni |Plošče ali Pogled|Plošče." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,7 +1094,7 @@ msgstr "" "obvesti o trenutno gledani mapi.Za posamičen predmet je na voljo " "predogled njegove vsebine." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -906,13 +1111,13 @@ msgstr "" "predogled njegove vsebine.Za nastavitve kaj in kako so " "predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miÅ¡ki." -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -924,7 +1129,7 @@ msgstr "" ">Prikaže mape datotečnega sistema v drevesnem " "pogledu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -938,13 +1143,13 @@ msgstr "" "odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati " "njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami." -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -952,17 +1157,17 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "To preklaplja ploščo terminala na dnu okna.Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " -"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Kontrolna plošča " -"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " -"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " -"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." +">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Plošča terminala " +"ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko uporabna za " +"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v " +"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -970,39 +1175,53 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "To preklaplja ploščo terminala na dnu okna.Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " -"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Kontrolna plošča " -"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " -"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " -"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." +">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Plošča terminala " +"ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko uporabna za " +"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v " +"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokus na ploščo terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Premakni fokus tipkovnice na terminalsko ploščo in z nje." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Pokaži skrita mesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -"To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, " -"če odstranite lastnost skritosti." +"To prikaže vsa mesta na plošči mest, ki so bila skrita. Videti bodo " +"polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij" +"\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1018,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke " "določenih zvrsti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1033,23 +1252,127 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" "To je plošča Mesta. Omogoča vam, da greste na " -"lokacije, ki ste jih zaznamovali in dostopali do diska ali medija, " -"priključenega na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje " -"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene zvrsti. Kliknite na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miÅ¡ke " -"kliknite na predmet, da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu. " -"Nove predmete lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desno " -"miÅ¡kino tipko kliknite kateri predmet, da ga skrijete. Z desno miÅ¡kino tipko " -"kliknite na prazen prostor na tej plošči in izberite Prikaži " -"skrita mesta, da se spet prikažejo." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +"mesta, ki ste jih zaznamovali, in dostopate do diskov ali nosilcev, " +"priključenih na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje " +"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene vrste. Kliknite " +"na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miÅ¡ke kliknite na predmet, " +"da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu. Nove predmete " +"lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desnim miÅ¡kinim gumbom kliknite " +"katerikoli predmet, da ga skrijete. Z desnim miÅ¡kinim gumbom kliknite na " +"prazen prostor na tej plošči in izberite Prikaži skrita mesta, da se spet prikažejo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Plošča mest fokusa" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Premakni fokus tipkovnice na in iz plošče Mesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Prikaži plošče" -#: dolphinmainwindow.cpp:2366 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v " +"tej mapi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz " +"te mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te " +"mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v " +"tej mapi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno " +"mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v " +"ciljno mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje " +"elementov iz te mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,43 +1387,85 @@ msgstr "" "Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem " "računalniku - root." -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" -msgstr "Zapri levi prikaz" +msgstr "Zapri levi pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Zapri levi pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Pogovorno okno levega pogleda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Premakni levi pogled v novo okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" -msgstr "Zapri desni prikaz" +msgstr "Zapri desni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Zapri desni pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Premakni desni pogled v novo okno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Razdeli" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" -msgstr "Razdeli prikaz" +msgstr "Razdeli pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Pogovorno okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1118,7 +1483,7 @@ msgstr "" "interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba " "Meni na Orodni vrstici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1132,16 +1497,16 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" "To je Orodna vrstica. Omogoča hiter dostop do " -"pogosto uporabljenih aktivnosti.Je zelo prilagodljiv. Vse " -"predmete, ki jih vidite v meniju Meni ali v " -" Menijska vrstica je mogoče namestiti v orodno " -"vrstico. Z desnim gumbom kliknite nanj in izberite Nastavi orodne " -"vrstice… ali poiščite to aktivnost v menijuNadzor ali Nastavitve.Postavitev " -"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. " -"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +"pogosto uporabljenih dejanj.Je zelo prilagodljiv. Vse predmete, " +"ki jih vidite v meniju Meni ali v " +"Menijska vrstica je mogoče namestiti v orodno vrstico. Z desnim " +"gumbom kliknite nanj in izberite Nastavi orodne vrstice … ali poiščite to dejanje v meniju Nastavitve.Postavitev vrstice in njen slog gumbov lahko " +"spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko " +"pokažete ali skrijete besedilo gumba." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1158,7 +1523,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "Tu lahko vidite mape in datoteke, ki so na mestu, opisani v vrstici mesta " +"emphasis>, ki so na mestu, opisani v naslovni vrstici " "zgoraj. To območje je osrednji del te aplikacije, kjer pridete do datotek, " "ki jih želite uporabiti.Za sploÅ¡no predstavitev te aplikacije " "kliknite tukaj. Odprla se bo " "stran iz Priročnika, ki pokriva osnove." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,11 +1543,11 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" "Odpre se okno s seznamom bližnjic na tipkovniciTam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev aktivnosti, " -"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako." -"" +"emphasis>Tam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev dejanj, ko " +"tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako." -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1195,7 +1560,7 @@ msgstr "" "ki jih vidite v Meni se lahko postavijo tudi v orodno " "vrstico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1214,7 +1579,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1229,7 +1594,7 @@ msgstr "" "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj. Odprla se " "bo namenska stran Wiki UserBase KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1244,14 +1609,14 @@ msgid "" msgstr "" "To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo pravkar uporabljate! " "Kliknite nanj, nato kliknite katero koli komponento te aplikacije, da " -"vpraÅ¡ate \"Kaj jeto?\". Kazalka miÅ¡ke bo spremenila videz, za to mesno ni na " +"vpraÅ¡ate »Kaj je to?«. Kazalka miÅ¡ke bo spremenila videz, za to mesto ni na " "voljo pomoči.Obstajata Å¡e dva načina za pomoč: Priročnik o dolphinu in Priročnik za Dolphin in Wiki uporabniÅ¡ke baze KDE.Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to " +"para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to " "ne zanaÅ¡ajte preveč." -#: dolphinmainwindow.cpp:2585 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1268,7 +1633,7 @@ msgstr "" "url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1290,7 +1655,7 @@ msgstr "" "razvijalcev itd. KDE e.V. je neprofitna " "organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,7 +1667,7 @@ msgstr "" "nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na " "voljo v vaÅ¡em želenem jeziku." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1312,7 +1677,7 @@ msgstr "" "To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene " "programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1325,122 +1690,158 @@ msgstr "" "ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.Če vas veseli uporabljati " "to aplikacijo, a Å¡e ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Prekliči fokus na plošči terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Prekliči fokus na plošči Mesta" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni Smeti" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Dodaj mapo omrežja" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Naslovni vrstici" -msgstr[1] "Naslovne vrstice" -msgstr[2] "Naslovne vrstice" -msgstr[3] "Naslovnih vrstic" +msgstr[0] "Naslovnih vrstic" +msgstr[1] "Naslovna vrstica" +msgstr[2] "Naslovni vrstici" +msgstr[3] "Naslovne vrstice" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Ni bilo mogoče najti paketa %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Namestitev se je končala brez poročanja o uspehu. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Namestitev %1 ni uspela: %2 (%3)Prosimo, " +"poskusite namesto tega namestiti %1 ročno." -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "Ur&edi vrsto datoteke…" +msgstr "Ur&edi vrsto datoteke …" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z…" +msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z …" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z…" +msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z …" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Odstrani izbor vseh" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Programi" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Omrežne mape" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Samodejni zagon" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Najdi datoteko…" +msgstr "Najdi datoteko …" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Odpri &terminal" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Izberi" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Izberi vse predmete, ki se ujemajo s tem vzorcem:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Odstrani izbiro" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Prekliči izbor vseh predmetov, ki se ujemajo s tem vzorcem:" @@ -1494,39 +1895,59 @@ msgstr "Nedavno zaprti zavihki" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "IzbriÅ¡i nedavno zaprte zavihke" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Poišči %1 v %2" - -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Odpni zavihek" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zapri druge zavihke" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Preimenuj zavihek" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Preimenuj zavihek" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Novo ime zavihka:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Pogled mesta" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1534,27 +1955,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Naslovna vrstica" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1568,147 +1989,390 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -"To opisuje lokacijo prikazanih datotek in map spodaj. Ime " +"To opisuje mesto prikazanih datotek in map spodaj. Ime " "trenutno gledane mape lahko preberete na skrajni desni. Levo od nje je ime " -"nadrejene mape. Celotna vrsta se imenuje pot do tega " +"nadrejene mape. Celotna vrstica se imenuje pot do tega " "mesta, če sledite mapam od leve proti desni.Pot je prikazana v " -"lokacijski vrstici, ki je močnejÅ¡a, kot bi pričakovali. " -"Če želite izvedeti več o osnovni in naprednih funkcijah lokacijske vrstice " -"kliknite tukaj. To bo " -"odprlo namensko stran v Priročniku." +"naslovni vrstici, ki ima več zmožnosti, kot bi " +"pričakovali. Če želite izvedeti več o osnovnih in naprednih funkcijah " +"naslovne vrstice, kliknite " +"tukaj. To bo odprlo namensko stran v Priročniku." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite iskalni izraz in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:Ime " -"datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje iskalni izraz znotraj " -"imena datoteke ali njene vsebine?Vsebine slik, zvočnih datotek in " -"videoposnetkov ne bodo preiskane.Od tu / Povsod: Ali želite " -"iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?Več možnosti: " -"kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas dostopa ali oceno. " -"Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet. " - -#: dolphinviewcontainer.cpp:108 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "V to mapo vam ni mogoče pisati." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni." -#: dolphinviewcontainer.cpp:532 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Poišči" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Poišči %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:618 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Nalaganje mape…" +msgstr "Nalaganje mape …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:626 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Razvrščanje…" +msgstr "Razvrščanje …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:637 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Iskanje…" +msgstr "Iskanje …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:658 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ni najdenih predmetov." -#: dolphinviewcontainer.cpp:819 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik" -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program" -#: dolphinviewcontainer.cpp:829 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Neveljaven protokol '%1'" +msgstr "Neveljaven protokol »%1«" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Neveljaven protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:941 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Za vstop v to mapo je potrebna avtorizacija." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" -"Trenutna lokacija je spremenjena, %1 ni več dostopna." +"Trenutno mesto je spremenjeno, %1 ni več dostopna." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Ohrani filter med spremembo map" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filter…" +msgstr "Filter …" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Skrij filtrirno vrstico" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." -msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Premakni v novo mapo…" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." -msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" in \"%2\"" +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Druge možnosti ikon map" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" -"folders." +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Rdeče" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "Rumeno" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "Oranžno" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "Zeleno" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "Modro" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "Vijolično" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Rjavo" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "Sivo" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "Zaznamek" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "Oblak" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Razvoj" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "Igre" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "PoÅ¡ta" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "Glasba" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "Tiskaj" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Stisnjeno" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "Začasno" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "Pomembno" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "Nastavi ikono mape na %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "skrito" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", povezava na %1 pri %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 na lokaciji %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "v mrežni postavitvi na lokaciji %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 izbranih elementov v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2" +msgstr[1] "" +"%1 izbrani element v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2" +msgstr[2] "" +"%1 izbrana elementa v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2" +msgstr[3] "" +"%1 izbrani elementi v mrežni postavitvi v izbirnem načinu na lokaciji %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 izbranih elementov v mrežni postavitvi na lokaciji %2" +msgstr[1] "%1 izbrani element v mrežni postavitvi na lokaciji %2" +msgstr[2] "%1 izbrana elementa v mrežni postavitvi na lokaciji %2" +msgstr[3] "%1 izbrani elementi v mrežni postavitvi na lokaciji %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "v izbirnem načinu na lokaciji %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "na lokaciji %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 izbranih elementov v izbirnem načinu na lokaciji %2" +msgstr[1] "%1 izbrani element v izbirnem načinu na lokaciji %2" +msgstr[2] "%1 izbrana elementa v izbirnem načinu na lokaciji %2" +msgstr[3] "%1 izbrani elementi v izbirnem načinu na lokaciji %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 izbranih elementov na lokaciji %2" +msgstr[1] "%1 izbran element na lokaciji %2" +msgstr[2] "%1 izbrana elementa na lokaciji %2" +msgstr[3] "%1 izbrani elementi na lokaciji %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Izbirni način omogočen" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Izbirni način onemogočen" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" in \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\"" @@ -1733,10 +2397,10 @@ msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\"" msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "%1 izbrana datoteka" -msgstr[1] "%1 izbrani datoteki" -msgstr[2] "%1 izbrane datoteke" -msgstr[3] "%1 izbranih datotek" +msgstr[0] "%1 izbranih datotek" +msgstr[1] "%1 izbrana datoteka" +msgstr[2] "%1 izbrani datoteki" +msgstr[3] "%1 izbrane datoteke" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1744,10 +2408,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "%1 izbrana mapa" -msgstr[1] "%1 izbrani mapi" -msgstr[2] "%1 izbrane mape" -msgstr[3] "%1 izbranih map" +msgstr[0] "%1 izbranih map" +msgstr[1] "%1 izbrana mapa" +msgstr[2] "%1 izbrani mapi" +msgstr[3] "%1 izbrane mape" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1756,30 +2420,30 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "%1 izbrana postavka" -msgstr[1] "%1 izbrani postavki" -msgstr[2] "%1 izbrane postavke" -msgstr[3] "%1 izbranih postavk" +msgstr[0] "%1 izbranih predmetov" +msgstr[1] "%1 izbran predmet" +msgstr[2] "%1 izbrana predmeta" +msgstr[3] "%1 izbrani predmeti" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 datoteka" -msgstr[1] "%1 datoteki" -msgstr[2] "%1 datoteke" -msgstr[3] "%1 datotek" +msgstr[0] "%1 datotek" +msgstr[1] "%1 datoteka" +msgstr[2] "%1 datoteki" +msgstr[3] "%1 datoteke" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "%1 mapa" -msgstr[1] "%1 mapi" -msgstr[2] "%1 mape" -msgstr[3] "%1 map" +msgstr[0] "%1 map" +msgstr[1] "%1 mapa" +msgstr[2] "%1 mapi" +msgstr[3] "%1 mape" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format @@ -1787,113 +2451,113 @@ msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "%1 postavka" -msgstr[1] "%1 postavki" -msgstr[2] "%1 postavke" -msgstr[3] "%1 postavk" +msgstr[0] "%1 predmetov" +msgstr[1] "%1 predmet" +msgstr[2] "%1 predmeta" +msgstr[3] "%1 predmeti" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 predmet" -msgstr[1] "%1 predmeta" -msgstr[2] "%1 predmeti" -msgstr[3] "%1 predmetov" +msgstr[0] "%1 predmetov" +msgstr[1] "%1 predmet" +msgstr[2] "%1 predmeta" +msgstr[3] "%1 predmeti" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Majhne datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Srednje datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Velike datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Danes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Pred enim tednom" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pred dvema tednoma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pred tremi tedni" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "V začetku tega meseca" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1903,7 +2567,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Včeraj' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1911,7 +2575,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1919,7 +2583,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1927,7 +2591,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1937,7 +2601,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred enim tednom' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1945,7 +2609,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1955,7 +2619,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred dvema tednoma' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1963,7 +2627,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1973,7 +2637,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred tremi tedni' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1981,7 +2645,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1989,9 +2653,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Bolj zgodaj v mesecu' MMMM, yyyy" +msgstr "'Bolj zgodaj' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1999,7 +2663,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2007,7 +2671,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2015,257 +2679,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Branje, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Pisanje, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Izvajanje, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Ime" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Oblika datuma je lahko izbrana v nastavitvah." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Dostopano" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Oznake" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Opomba" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Avtor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Å tevilo strani" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Å tevilo besed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Å tevilo vrstic" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotografirano dne" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Slika" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Mere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Å irina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "ViÅ¡ina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Umetnik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Zvrst" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Skladba" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Leto izdaje" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje velikosti" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Videi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Hitrost predvajanja" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Pot" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "PodaljÅ¡ek datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Čas izbrisa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Cilj povezave" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Prejeto iz" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2274,167 +2939,197 @@ msgstr "" "Obliko dovoljenja lahko spremenite v nastavitvah. Možnosti so simbolično, " "Å¡tevilsko (oktalno) ali kombinirani formati" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Lastnik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Skupina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." -#: main.cpp:96 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 in pol zvezdice" +msgstr[1] "%1 in pol zvezdice" +msgstr[2] "%1 in pol zvezdice" +msgstr[3] "%1 in pol zvezdice" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 zvezdic" +msgstr[1] "%1 zvezdica" +msgstr[2] "%1 zvezdici" +msgstr[3] "%1 zvezdice" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Zagon aplikacije Dolphin z ukazom sudo odsvetujemo. Namesto tega zaženite %1." + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2025 Razvijalci Dolphina" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" @@ -2450,7 +3145,7 @@ msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom." +msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim pogledom." #: main.cpp:140 #, kde-format @@ -2461,10 +3156,16 @@ msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu." #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Nastavite Dolphin za skrbniÅ¡ka opravila." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Zaženi Dolphin Daemon (zahtevano le za vmesnik DBus)" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2504,13 +3205,13 @@ msgstr "Kopiraj" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Preimenuj…" +msgstr "Preimenuj …" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" -msgstr "Premakni v smeti" +msgstr "Premakni v Smeti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format @@ -2566,51 +3267,51 @@ msgstr "Pokaži postavko pod miÅ¡kino kazalko" msgid "Date display format" msgstr "Format prikazovanja datuma" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Predogled" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Pokaži postavko pod miÅ¡kino kazalko" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Konfiguriraj…" +msgstr "Nastavi …" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Kratek datum" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "%1 izbrani predmet" -msgstr[1] "%1 izbrana predmeta" -msgstr[2] "%1 izbrani predmeti" -msgstr[3] "%1 izbranih predmetov" +msgstr[0] "%1 izbranih predmetov" +msgstr[1] "%1 izbran predmet" +msgstr[2] "%1 izbrana predmeta" +msgstr[3] "%1 izbrani predmeti" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2626,15 +3327,15 @@ msgstr "premor" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni \"samodejno\")" +msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni »samodejno«)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Nastavi smeti…" +msgstr "Nastavi Smeti …" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2643,11 +3344,107 @@ msgstr "" "Terminala na morem prikazati, ker program Konsole ni nameščen. Prosimo " "namestite ga in ponovno odprite ploščo." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Namesti Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Shrani to iskanje za hitrejÅ¡i dostop v prihodnosti" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Končaj iskanje" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Tukaj" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Povsod" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"To vam pomaga najti datoteke in mape.Vnesite " +"iskalni izraz v vnosno polje.Odločite se, " +"kje želite iskati, tako da pritisnete gumbe za lokacijo pod iskalnim poljem. " +"\"Tukaj\" se nanaÅ¡a na lokacijo, ki je bila odprta pred začetkom iskanja, " +"tako da lahko najprej navigacija do druge lokacije zoži iskanje.Pritisnite gumb “%1”, da dodatno izboljÅ¡ate način iskanja ali " +"rezultate.Pritisnite ikono \"Shrani\", da dodate trenutno " +"konfiguracijo iskanja na ploščo Mesta." + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Iskanje po vsebini datoteke…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Omeji iskanje na %1 in njene podmape." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "Preišči vse imenike od korena navzgor." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"Preišči vse indeksirane lokacije.Konfigurirajte, katere lokacije " +"so indeksirane v Sistemske nastavitve|Delovni prostor|Iskanje." + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Odstrani filter" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -2660,208 +3457,351 @@ msgstr "Mesto" msgid "What" msgstr "Kaj" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Katerakoli vrsta" +msgid "SearchTool" +msgstr "Orodje iskanja" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Mape" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Zadetki iskanja za \"%1\" v %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "Datoteke, ki vsebujejo \"%1\" v %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Slike" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Išči elemente z oznako \"%1\" v %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Zvočne datoteke" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "Išči elemente z oznako \"%1\" in \"%2\" v %3" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videi" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "%1 zadetki iskanja v %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Katerikoli datum" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Poišči zadetke v %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Danes" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Poišči zadetke v \"%1\"" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Včeraj" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "Datoteke, ki vsebujejo “%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Ta teden" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "Iskanje elementov z oznako “%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Ta mesec" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "Iskanje elementov z oznako \"%1\" in \"%2\"" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "To leto" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "%1 zadetkov iskanja" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Katerakoli ocena" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Poišči zadetke" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 ali več" +msgid "Simple search" +msgstr "Enostavno iskanje" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 ali več" +msgid "File Indexing" +msgstr "Indeksiranje datoteke" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 ali več" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Poišči v:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 ali več" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Imena datoteke" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "NajviÅ¡ja ocena" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Išči z uporabo:" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"Za iskanje po vsebini datoteke %1 poskuÅ¡a " +"uporabiti iskalna orodja tretjih oseb, če so na voljo v tem sistemu in se " +"pričakuje, da bodo vodila do boljÅ¡ih ali hitrejÅ¡ih rezultatov. " +"ripgrep in ripgrep-all " +"lahko izboljÅ¡ata vaÅ¡o izkuÅ¡njo iskanja, če sta nameščena. " +"ripgrep-all zlasti omogoča iskanje v več vrstah " +"datotek (npr. pdf, docx, sqlite, jpg, filmski podnapisi (mkv, mp4)).Način, na katerega so priklicana ta iskalna orodja, je mogoče " +"konfigurirati z urejanjem skriptne datoteke. Kopirajte jo iz %2 v %3, preden spremenite svojo kopijo. Če se " +"pojavijo težave, izbriÅ¡ite svojo kopijo %3, da " +"razveljavite spremembe." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Počisti izbiro" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Konfiguriraj %1…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Vrsta datoteke:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Značka: %2" -msgstr[1] "Znački: %2" -msgstr[2] "Značke: %2" -msgstr[3] "Značke: %2" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Spremenjeno od:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:226 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Dodaj značke" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Ocena:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/popup.cpp:234 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Od tu naprej (%1)" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Oznake:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Omeji iskanje na '%1' in njegove podmape" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "Za naprednejÅ¡a iskanja:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"Iskanje v %1 z uporabo %2 trenutno ni mogoče, ker je %2 " +"konfigurirana tako, da nikoli ne ustvari iskalnega indeksa te lokacije." + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"Iskanje po vsebini datoteke z %1 trenutno " +"ni mogoče, ker je %1 konfigurirana tako, da " +"nikoli ne ustvari iskalnega indeksa za vsebino datoteke." + +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Shrani to iskanje za hitrejÅ¡i dostop v prihodnosti" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 za iskanje uporablja bazo podatkov. " +"Podatkovna baza je ustvarjena z indeksiranjem vaÅ¡ih datotek v ozadju glede " +"na to, kako je konfigurirana %1." +"%1 izjemno hitro zagotavlja rezultate." +"Omogoča iskanje po vrstah datotek, datumih, oznakah itd.Išče samo v indeksiranih mapah. Konfigurirajte, katere mape naj " +"bodo indeksirane v Nastavitvah sistema.Če iskane lokacije vsebujejo povezave do drugih datotek ali map, " +"te ne bodo preiskane ali prikazane v rezultatih iskanja.Skrite " +"datoteke in mape ter njihova vsebina morda tudi ne bodo preiskane, odvisno " +"od tega, kako je konfigurirana %1." + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Končaj iskanje" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Imena in vsebina datotek" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/popup.cpp:315 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Ime datoteke" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Vsebina datoteke" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/popup.cpp:330 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Vsebina" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Odpri %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Od tu naprej" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Namesti KFind…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "KFind uspeÅ¡no nameščena." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "VaÅ¡e datoteke" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Nameščanje KFind" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Išči v domači mapi" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Katerikoli datum" + +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Katerakoli vrsta" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Katerakoli ocena" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Več orodij za iskanje" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ali več" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ali več" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ali več" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ali več" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " && " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Noben" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -2883,7 +3823,7 @@ msgstr "Prekini kopiranje" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana." +msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere mesto naj bo kopirano." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 @@ -2931,7 +3871,7 @@ msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "Prekliči dupliciranje" +msgstr "Prekliči podvajanje" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2946,7 +3886,7 @@ msgstr "Več" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo premaknjene." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -2959,7 +3899,7 @@ msgstr "Prekliči premikanje" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo premaknjene v Smeti." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2970,9 +3910,9 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" -" Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko " +"Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko " "uporabite dejanje Prilepi za prenos iz odložišča na " -"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " +"katero koli drugo mesto. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " "uporabo svojih ustreznih dejanj Prilepi." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 @@ -3016,7 +3956,7 @@ msgstr "Prekliči preimenovanje" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3031,22 +3971,22 @@ msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Kopiraj lokacijo %2 na odložišče" -msgstr[1] "Kopiraj lokaciji %2 na odložišče" -msgstr[2] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" -msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" +msgstr[0] "Kopiraj mesta %2 na odložišče" +msgstr[1] "Kopiraj mesto %2 na odložišče" +msgstr[2] "Kopiraj mesti %2 na odložišče" +msgstr[3] "Kopiraj mesta %2 na odložišče" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3061,7 +4001,7 @@ msgstr[3] "Izreži %2 na odložišče" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3076,22 +4016,22 @@ msgstr[3] "Za stalno izbriÅ¡i %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Dupliciraj %2" -msgstr[1] "Dupliciraj %2" -msgstr[2] "Dupliciraj %2" -msgstr[3] "Dupliciraj %2" +msgstr[0] "Podovji %2" +msgstr[1] "Podovji %2" +msgstr[2] "Podovji %2" +msgstr[3] "Podovji %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3106,7 +4046,7 @@ msgstr[3] "Premakni %2 v Smeti" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3116,40 +4056,47 @@ msgstr[1] "Preimenuj %2" msgstr[2] "Preimenuj %2" msgstr[3] "Preimenuj %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Selection ModeSelect files or folders to manage or " -"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " -"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " -"the current selection." -msgstr "" -"Izbirni način Izberite datoteke ali mape, da jih " -"upravljate ali manipulirate z njimi.Pritisnite na datoteko ali " -"mapo, da jo izberete.Pritisnite na že izbrano datoteko ali " -"mapo, da prekličete izbor.Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z " -"vlečenjem miÅ¡ke iz praznega prostora) preklopijo stanje izbora predmetov " -"znotraj pravokotnika.Razpoložljivi akcijski gumbi " -"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire." - -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Način izbora" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" +"Izbirni načinIzberite datoteke ali mape, da jih " +"upravljate ali manipulirate z njimi.Pritisnite datoteko ali " +"mapo, da jo izberete.Pritisnite že izbrano datoteke ali mape, " +"da prekličete izbor.Če pritisnete prazno območje, ne počistite izbora.Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z " +"vlečenjem iz praznega območja) obrne status izbire elementov znotraj.Premikanje s puščičnimi tipkami " +"ne spremeni izbire. Če pritisnete " +"%1, %2 ali %3, preklopite izbiro.Razpoložljivi " +"akcijski gumbi na dnu se spreminjajo glede na trenutno izbiro." + +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3159,19 +4106,19 @@ msgstr "Izhod iz načina zbora" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v kontekstnem meniju:" +msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v vsebinskem meniju:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Poišči…" +msgstr "Poišči …" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Prejmi nove storitve…" +msgstr "Prejmi nove storitve …" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format @@ -3243,101 +4190,125 @@ msgstr "Velikost predogledov" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Indeks za največjo Å¡irino besedila (0 pomeni neomejeno)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Ali naj se vsebina Å¡teje v velikost mape" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Kako prikazujemo velikost imenikov" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Pokaži Å¡tevilo vsebin" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Pokaži velikost vsebine" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Ne prikazuj nobene velikosti imenika" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Omejitev rekurzivne velikosti map" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Oblika sloga dovoljenja" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Način izključevanja" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju" +msgstr "Pokaži ukaza 'Kopiraj v' in 'Premakni v' v vsebinskem meniju" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Dodaj v mesta' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Dodaj na pult Mesta' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Uredi po' v kontekstnem meniju." +msgstr "Prikaži 'Razvrsti po' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Vpogledni način' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Način pogleda' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri v razcepljenem pogledu' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Odpri v razdeljenem pogledu' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Kopiraj lokacijo' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Kopiraj mesto« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Dupliciraj sem' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Podvoji sem« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Kopiraj v drugi pogled' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži 'Kopiraj v drugi razdeljeni pogled' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Prenesi v drugi pogled' v kontekstnem meniju." +msgstr "Prikaži 'Premakni v drugi razdeljeni pogled' v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3345,20 +4316,26 @@ msgstr "Prikaži 'Prenesi v drugi pogled' v kontekstnem meniju." msgid "Position of columns" msgstr "Položaj stolpcev" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Stranska obloga" +msgid "Left side padding" +msgstr "Leva stranska obloga" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Desna stranska obloga" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Osvetli celotno vrstico" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "RazÅ¡irljive mape" @@ -3462,7 +4439,7 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" -"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.) poteka " +"Ta možnost določa po katerih lastnostih (ime, velikost, datum, itd.) poteka " "razvrščanje." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) @@ -3514,113 +4491,132 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "Dinamični pogled je enkrat spremenil način pogleda" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatni podatki" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Izberi dejavnost" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Dejavnost po meri" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" -"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem pojavu " +"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem primerku " "Dolphina" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" -"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za " -"določitev ali deluje posodobljena različica Dolphina za seljenje postavk " -"konfiguracije, so bili odstranjene/preimenovane ...itd." +"Notranja konfiguracijska različica Dolphina, predvsem se uporablja za " +"ugotavljanje, ali se izvaja posodobljena različica Dolphina, da se preselijo " +"konfiguracijski vnosi, ki so bili odstranjeni/preimenovani ... itd." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" -"Ali so bile nastavitve zagona spremenjene (notranja nastavitev, ki ni " -"prikazana v uporabniÅ¡kem vmesniku)" +"Ali so bile nastavitve zagona spremenjene (notranja nastavitev ni prikazana " +"v uporabniÅ¡kem vmesniku)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Domača mapa" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Razdeli prikaz na dva dela" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Postavi dva pogleda drug poleg drugega" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Brskaj po arhivih" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vpraÅ¡aj za potrditev." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3630,19 +4626,19 @@ msgstr "" "terminalu." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Pokaži preklop izbire" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3652,89 +4648,95 @@ msgstr "" "uporabila letvico spodaj za način izbiranja." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim prikazom" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Uporabite zavihek za preklop med desnim in levim pogledom" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razcepljenega pogleda" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Zapri pogled v fokusu, ko se izklopi razdeljeni pogled" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Pokaži orodne namige" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pokaži informacije o predmetu, če je miÅ¡ka nad njim" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "Samodejno razÅ¡iri mape v vseh vrstah prikazov" +msgstr "Samodejno razÅ¡iri mape v vseh vrstah pogledov" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Pokaži vrstico stanja" +msgid "Statusbar" +msgstr "Vrstica stanja" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Zakleni razporeditev pultov" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Povečaj majhne predoglede" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" -"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z oziroma brez razlikovanja " -"velikosti črk" +"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z upoÅ¡tevanjem (ali brez) " +"razlikovanja velikosti črk" + +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "Omogoči dinamični pogled" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vpraÅ¡aj za potrditev." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vpraÅ¡aj za potrditev." @@ -3757,43 +4759,43 @@ msgstr "Največje Å¡tevilo vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Omogočeni vstavki" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Sestavi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "Kontekstni meni" +msgstr "Vsebinski meni" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Povratne informacije uporabnikov" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3801,105 +4803,124 @@ msgstr "" "Imate neshranjene spremembe. Ali želite uveljaviti spremembe ali naj jih " "zavržemo?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:" +msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev v vseh programih KDE-ja ob:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti" +msgstr "Premikanju datotek in map v Smeti" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" -msgstr "Praznenjem Smeti" +msgstr "Praznenju Smeti" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Brisanjem datotek in map" +msgstr "Brisanju datotek in map" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev v Dolphinu ob:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki" +msgstr "Zapiranju oken z več zavihki" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu" +msgstr "Zapiranju oken s programom, ki teče v pultu terminala" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Odpiranje več map naenkrat" +msgstr "Odpiranju več map naenkrat" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "Odpiranje več terminalov naenkrat" +msgstr "Odpiranju več terminalov naenkrat" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Preklop v delovanje skrbnika" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:" +msgstr "Ob odpiranju izvedljive datoteke:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Vedno vpraÅ¡aj" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Odpri v aplikaciji" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Poženi skript" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken od zadnjič" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Pokaži domačo lokacijo ob zagonu" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Vnesite pot do domače lokacije" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Izberi domače mesto" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Uporabi trenutno mesto" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3911,89 +4932,93 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Pokaži ob zagonu:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Odpiranje map:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Ohranjaj eno okno Dolphina, odpiranje novih map v zavihkih" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Odpiranje map:" +msgid "Window:" +msgstr "Okno:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Okno:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Za trenutnim zavihkom" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Odpri nove zavihke: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Razcepi prikaz: " +msgstr "Razdeli pogled: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Preklapljaj med pogledoma s tipko tab" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Izklop razdeljenega pogleda zapre pogled v fokusu" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Če ni označeno, bo nasprotni pogled zaprt. Ikona Zapri vedno ponazarja, " +"kateri pogled (levi ali desni) bo zaprt." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "Nova okna:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Začni v načinu razdeljenega pogleda" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4002,227 +5027,351 @@ msgid "" msgstr "" "Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Mape in zavihki" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Predogledi" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Potrditve" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Plošče" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Vrstice stanja in naslovne vrstice" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Pokaži predoglede" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Samodejno predvajaj medijske datoteke" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Pokaži postavko pod miÅ¡kino kazalko" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Uporabi dolgi datum, na primer '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Uporabi strnjeni datum, na primer '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informacijska plošča:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Nastavitve plošče so na voljo tudi prek kontekstnega menija. Odprite ga s " +"pritiskom na desni gumb miÅ¡ke na plošči." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Pokaži predoglede za:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Pokaži predoglede za" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "datoteke spodaj " -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Brez omejitev" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "datoteke kakrÅ¡nekoli velikosti" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ni datoteke" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Pokaži predogled map" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Ustvarjanje predogledov za oddaljene mape je zelo " +"intenzivno v smislu rabe omrežnih virov.To onemogočite, če je " +"krmarjenje Dolphina po oddaljenih mapah počasno ali kadar dostopa do " +"oddaljenih hramb prek merjenih povezav." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Brez predogledov" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Lokalna hramba:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Pokaži vrstico stanja" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Oddaljena hramba:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Majhno" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Polna Å¡irina" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Pokaži drsnik približanja" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Pokaži podatke o prostoru" +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "Vrstica stanja: " +msgid "Status Bar:" +msgstr "Vrstica stanja:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" -msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije" +msgstr "Omogoči urejanje naslovne vrstice" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Naslovna vrstica:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "ObnaÅ¡anje" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Strnjeno" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Naravno" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Način sortiranja: " +msgstr "Način razvrščanja: " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Pokazuj Å¡tevilo predmetov" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Å tevio postavk" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Prikazuj velikost vsebin do " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Velikost vsebin do " +msgid "Show no size" +msgstr "Ne prikazuj velikosti" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " nivo globoko" -msgstr[1] " nivoja globoko" -msgstr[2] " nivojev globoko" -msgstr[3] " nivojev globoko" +msgstr[0] " nivojev globoko" +msgstr[1] " nivo globoko" +msgstr[2] " nivoja globoko" +msgstr[3] " nivoje globoko" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Prikazi velikosti map:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Velikost mape:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Relativno (npr. '%1')" +msgstr "Relativno (npr. »%1«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Absolutno (npr. '%1')" +msgstr "Absolutno (npr. »%1«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Slog datuma:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "Simbolična (npr. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Simbolično (npr. »drwxr-xr-x«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "Å tevilska (oktalno) (npr. '755')" +msgstr "Å tevilsko (osmiÅ¡ko) (npr. »755«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "Kombinirana (npr. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Kombinirano (npr. »drwxr-xr-x (755)«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "Slog dovoljenja:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "Odstrani na sredini (npr. 'Nekaj ​​zelo… ime.txt')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "Odstrani na koncu (npr. 'Nekaj ​​zelo dolgega…txt')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Dolga imena datoteke:" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" @@ -4239,86 +5388,186 @@ msgstr "Pisava po meri" #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Izberi…" +msgstr "Izberi …" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Nekateri posebni pogledi, kot so iskanje, nedavne datoteke ali koÅ¡, bodo Å¡e " +"vedno uporabljali slog prikaza po meri." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin bo dodal metapodatke datotečnega sistema v mape, za katere " +"spreminjate lastnosti pogleda. Če to ni mogoče, se namesto tega ustvari " +"skrita datoteka .directory." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" msgstr "" -"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji " -"spremenite lastnosti vpogleda vanjo." +"Uporabi način prikaza ikon za mesta, ki večinoma vsebujejo medijske datoteke" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Način prikaza: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Odpri arhive kot mape" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Brskanje: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Pokaži orodne namige" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pokaži postavko pod miÅ¡kino kazalko" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Razno: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Pokaži označevalnik izbire" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Preimenovanje več elementov se vedno izvede s pogovornim oknom." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaÅ¡ skrite datoteke" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-" +"trash, vzorcev %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Dejavnost za proženje ob dvokliku pogleda ozadja" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nič" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Ukaz po meri" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Prožilniki ob dvojnem kliku" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Ozadje: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "Vnesite ukaz po meri za proženje ob dvojnem kliku na pogled ozadja" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Ukaz…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "Uporabi {path} da dobite pot trenutne mape. Primer: dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "SploÅ¡no" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4448,7 +5697,7 @@ msgstr "Največja Å¡irina:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "RazÅ¡irljivo" +msgstr "RazÅ¡irljive" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format @@ -4475,16 +5724,16 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Odpri datoteke in mape:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Velikost: %1 slikovna točka" -msgstr[1] "Velikost: %1 slikovni točki" -msgstr[2] "Velikost: %1 slikovne točke" -msgstr[3] "Velikost: %1 slikovnih točk" +msgstr[0] "Velikost: %1 slikovnih pik" +msgstr[1] "Velikost: %1 slikovna pika" +msgstr[2] "Velikost: %1 slikovni piki" +msgstr[3] "Velikost: %1 slikovne pike" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format @@ -4644,35 +5893,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mape: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight uspeÅ¡no nameščen." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Nameščanje Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Sprosti prostor na disku" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Namesti dodatno programsko opremo za ogled statistike porabe diskain identifikacijo velikih datotek in map." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Namesti Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Približanje:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi nalaganje" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4684,44 +5988,48 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" -" To je vrstica stanja . Vsebuje tri elemente " -"privzeto (od leve proti desni):Besedilno polje ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam " +" To je vrstica stanja . Privzeto vsebuje tri " +"elemente (od leve proti desni):Besedilno polje, ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam " "predmet, sta prikazana tudi ime in vrsta.Drsnik za " -"zoom vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu. vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.Informacije o prostoru na trenutni " "pomnilniÅ¡ki napravi." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Pokaži drsnik približanja" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Pokaži podatke o prostoru" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "Prosto: %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 prosto %2 (%3% porabljeno)\n" +"Pritisnite za upravljanje porabe diska." + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Smeti izpraznjene" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Smeti so bile izpraznjene." @@ -4765,126 +6073,126 @@ msgstr "Privzeto" msgid "Reload" msgstr "Znova naloži" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Izbrana je %1 mapa" -msgstr[1] "Izbrani sta %1 mapi" -msgstr[2] "Izbrane so %1 mape" -msgstr[3] "Izbrano je %1 map" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Izbranih %1 map" +msgstr[1] "Izbrana %1 mapa" +msgstr[2] "Izbrani %1 mapi" +msgstr[3] "Izbrane %1 mape" -#: views/dolphinview.cpp:644 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Izbrana je %1 datoteka" -msgstr[1] "Izbrani sta %1 datoteki" -msgstr[2] "Izbrane so %1 datoteke" -msgstr[3] "Izbrano je %1 datotek" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Izbranih %1 datotek" +msgstr[1] "Izbrana %1 datoteka" +msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki" +msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "%1 mapa" -msgstr[1] "%1 mapi" -msgstr[2] "%1 mape" -msgstr[3] "%1 map" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 map" +msgstr[1] "%1 mapa" +msgstr[2] "%1 mapi" +msgstr[3] "%1 mape" -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 datoteka" -msgstr[1] "%1 datoteki" -msgstr[2] "%1 datoteke" -msgstr[3] "%1 datotek" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 datotek" +msgstr[1] "%1 datoteka" +msgstr[2] "%1 datoteki" +msgstr[3] "%1 datoteke" -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 map, 0 datotek" -#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopija" -#: views/dolphinview.cpp:1063 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmet?" -msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?" -msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmete?" -msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmet?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?" -#: views/dolphinview.cpp:1068 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Odpri %1 postavko" -msgstr[1] "Odpri %1 postavki" -msgstr[2] "Odpri %1 postavke" -msgstr[3] "Odpri %1 postavk" +msgstr[0] "Odpri %1 predmetov" +msgstr[1] "Odpri %1 predmet" +msgstr[2] "Odpri %1 predmeta" +msgstr[3] "Odpri %1 predmete" -#: views/dolphinview.cpp:1199 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Stranska obloga" -#: views/dolphinview.cpp:1203 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Samodejna Å¡irina stolpcev" -#: views/dolphinview.cpp:1208 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Å irina stolpcev po meri" -#: views/dolphinview.cpp:1823 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Opravilo Smeti zaključeno." -#: views/dolphinview.cpp:1833 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Brisanje zaključeno." -#: views/dolphinview.cpp:1989 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Preimenuj in skrij" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4894,7 +6202,7 @@ msgstr "" "pogledom.\n" "Ali Å¡e to vedno želite preimenovati?" -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4904,156 +6212,162 @@ msgstr "" "pogledom.\n" "Ali Å¡e to vedno želite preimenovati?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Naj skrijem to datoteko?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Naj skrijem to mapo?" -#: views/dolphinview.cpp:2047 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Mesto je prazno." -#: views/dolphinview.cpp:2049 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "Mesto »%1« je neveljavno." +msgstr "Mesto '%1' je neveljavno." -#: views/dolphinview.cpp:2310 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje…" -#: views/dolphinview.cpp:2329 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Nalaganje preklicano" -#: views/dolphinview.cpp:2331 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju" -#: views/dolphinview.cpp:2335 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Smeti so prazne" -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Ni značk" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "Ni datotek z oznako »%1«" +msgstr "Ni datotek z oznako \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nobenih skupnih map ni najti" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Ni najdenih Applovih naprav" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mapa je prazna" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "Ustvari mapo…" +msgstr "Ustvari mapo …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Ustvari datoteko…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"To preimenuje predmete v vaÅ¡em trenutnem izboru.Preimenovanje " -"večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo " -"le v Å¡tevilki." +"To preimenuje predmete v vaÅ¡em trenutnem izboru.Preimenovanje več " +"predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo le v " +"Å¡tevilki." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"To premakne predmete v vaÅ¡em trenutnem izboru v Smeti." +"To premika predmete v vaÅ¡em trenutnem izboru v Smeti." "Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko briÅ¡ejo, če je " "potreben prostor na disku." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"S tem v celoti izbriÅ¡ete predmete v vaÅ¡em trenutnem izboru. Nikakor jih ne " -"moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi." +"S tem za stalno izbriÅ¡e predmete v vaÅ¡em trenutnem izboru. Nikakor jih ne " +"morete več obnoviti z običajnimi sredstvi." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "IzbriÅ¡i (uporabi bližnjico za Smeti)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" -msgstr "Duplikat tukaj" +msgstr "Podvoji sem" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5067,43 +6381,43 @@ msgstr "" "prikazane mape.Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. " "upravljanje dovoljenj za branje in pisanje." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "Kopiraj lokacijo" +msgstr "Kopiraj mesto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Premakni v Smeti…" +msgstr "Premakni v Smeti …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "IzbriÅ¡i…" +msgstr "IzbriÅ¡i …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Dupliciraj tukaj…" +msgstr "Podvoji sem …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopiraj lokacijo…" +msgstr "Kopiraj mesto …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5118,19 +6432,19 @@ msgstr "" "zvrsti datotek.Ta način je priročen za " "brskanje po slikah, ko je omogočenPredogled." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "To preklopi v kompaktni način prikaza, v katerem so navedene mape in " "datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon. To pomaga obdržati " "pregled v mapah z veliko predmeti." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5139,71 +6453,71 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -"Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na mapo in " -"podrobnosti datoteko.Za sortiranje kliknite na podrobnosti v " -"glavi stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v " -"obratnem vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, " -"kliknite na glavo z desnim gumbom miÅ¡ke.Vsebino mape si lahko " -"ogledate, ne da bi zapustili trenutno lokacijo, s klikom levo od nje. Tako " -"si lahko ogledate vsebino več map na istem seznamu. " +"To preklopi v način pogleda seznama, ki se osredotoča na podrobnosti " +"mape in datoteke.Kliknite na podrobnost v glavi stolpca, da " +"razvrstite predmetov pod njim. Kliknite znova, da razvrstite v obratni " +"smeri. Da izberete katerepodrobnosti morajo biti prikazane, z desnim gumbom " +"miÅ¡ke kliknite glavo.Vsebino mape si lahko ogledate, ne da bi " +"zapustili trenutno lokacijo tako, da kliknete regijo levo od nje. Na ta " +"način si lahko ogledatevsebino več map na istem seznamu." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Način prikaza" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Spremeni način prikaza" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "To kroži skozi vse načine pogleda." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "To poveča velikost ikone." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" -msgstr "Ponastavite raven zooma" +msgstr "Ponastavi raven približanja" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "Zoomirajte na privzeto vrednost" +msgstr "Približaj na privzeto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "To zmanjÅ¡a velikost ikone." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Približaj" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Pokaži predoglede" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Pokaži predogled datotek in map" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5214,71 +6528,77 @@ msgstr "" "Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjÅ¡ane vsebine slik." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Najprej mape" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Skrite datoteke kot zadnje" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Prikaži dodatne informacije" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Pokaži po skupinah" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaži skrite datoteke" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Kadar je to aktivirano, so skrite datoteke in " -"mape vidne. Prikazane bodo polprosojno. Skriti predmeti se od " -"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom \".\". Na " -"sploÅ¡no uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti." +"Kadar je to omogočeno, so vidne skrite datoteke " +"in mape. Prikazane bodo polprosojno. Skriti predmeti se od " +"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom (\".\"). " +"Običajno uporabnikom ni treba dostopati do njih, zato so skrite.Elemente je mogoče skriti tudi, če so navedena njihova imena v " +"besedilni datoteki z imenom \".hidden\". Datoteke z vrsto MIME \"application/" +"x-trash\", kot so varnostne kopije datotek, je mogoče skriti tudi tako, da " +"omogočite to nastavitev v Konfiguriraj Dolphin > Pogled > SploÅ¡no." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Prilagodi način prikaza…" +msgstr "Prilagodi slog prikaza …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5286,137 +6606,427 @@ msgid "" msgstr "" "To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Poglej nastavitve" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" +"To kroži skozi vse načine pogleda. Spustni meni vsebuje različna dejanja, " +"povezana s pogledom." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Način prikaza ikon" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Strnjeno" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Način strnjenega prikaza" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Način prikaza podrobnosti" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Najprej največje" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Najprej najmanjÅ¡e" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Najprej najnovejÅ¡e" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Najprej najstarejÅ¡e" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Najprej najviÅ¡je ocenjene" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Najprej najslabÅ¡e ocenjene" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "Aktivnosti za trenutni pogled" +msgstr "Dejanja za trenutni pogled" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "Aktivnosti za %1" +msgstr "Dejanja za %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "Aktivnosti za %1 izbrano postavko" -msgstr[1] "Aktivnosti za %1 izbrani postavki" -msgstr[2] "Aktivnosti za %1 izbrane postavke" -msgstr[3] "Aktivnosti za %1 izbranih postavk" +msgstr[0] "Dejanja za %1 izbranih predmetov" +msgstr[1] "Dejanja za %1 izbran predmet" +msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta" +msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji…" +msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Približaj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite iskalni " +#~ "izraz in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:" +#~ "Ime datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje " +#~ "iskalni izraz znotraj imena datoteke ali njene vsebine?Vsebine slik, " +#~ "zvočnih datotek in videoposnetkov ne bodo preiskane.Od tu / " +#~ "Povsod: Ali želite iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?Več možnosti: kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas " +#~ "dostopa ali oceno. Več orodij za iskanje: namestite druga " +#~ "sredstva, da poiščite predmet. " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mape" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Zvočne datoteke" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Včeraj" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Ta teden" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ta mesec" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "To leto" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "NajviÅ¡ja ocena" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Počisti izbiro" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Značke: %2" +#~ msgstr[1] "Značka: %2" +#~ msgstr[2] "Znački: %2" +#~ msgstr[3] "Značke: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Dodaj značke" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Od tu naprej (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Vsebina" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "VaÅ¡e datoteke" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Išči v domači mapi" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Pokaži podatke o prostoru" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Obnovi" + +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "ni izbrano," + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "strnjeno," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "razÅ¡irjeno," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— %1 izbranih predmetov" +#~ msgstr[1] "— %1 izbran predmet" +#~ msgstr[2] "— %1 izbrana predmeta" +#~ msgstr[3] "— %1 izbrani predmeti" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 v lokaciji %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji " +#~ "spremenite lastnosti vpogleda vanjo." + +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "Namestite Filelight za ogled statistike uporabe diska…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Prenehaj delovati kot skrbnik" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Brez omejitev" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Brez predogledov" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Premakni v neaktivni razdeljeni pogled" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ " To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.To " +#~ "omogoča, da vidite dve mesti naenkrat in hitro premikate predmete med " +#~ "njima.Spet kliknite, da bi ponovno združili poglede." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Aktiviraj zavihek %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Omogoči naslednji zavihek" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Omogoči predhodni zavihek" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Pogovorno okno" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Pogovorno okno" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Razdeli pogled na dva dela" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Pokaži orodne namige" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "Ko ni omogočeno, izklop razdeljenega pogleda zapre neaktivni pano" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Pokaži orodne namige" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Ali naj se vsebina Å¡teje v velikost mape" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Prikazi velikosti map:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "%1 datoteka" +#~ msgstr[1] "%1 datoteki" +#~ msgstr[2] "%1 datoteke" +#~ msgstr[3] "%1 datotek" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Več orodij za iskanje" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Preview for %1"