X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/63ec9a6bc80cd25b07c4cb93b8e9028f7b867218..a4f7919e5bccd346a10939c0f8158aae013340e7:/po/de/dolphin.po diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po index 9bf4f7e61..285da8a35 100644 --- a/po/de/dolphin.po +++ b/po/de/dolphin.po @@ -1,153 +1,309 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Alois Spitzbart # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2021. # Markus Slopianka , 2009. -# Johannes Obermayr , 2010. +# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Johannes Obermayr # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. -# Frank Steinmetzger , 2021. -# Alois Spitzbart , 2022. +# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024, 2025 Frank Steinmetzger +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:40+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-28 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Thomas Reitelbach" +msgstr "Deutsches KDE-Übersetzungsteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "tr@erdfunkstelle.de" +msgstr "kde-i18n-de@kde.org" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Als Systemverwalter agieren — Seien Sie vorsichtig!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Als Systemverwalter agieren" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Fertigstellen" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Das Agieren als Systemverwalter fertigstellen" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Nochmals als Systemverwalter agieren" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Die Systemverwalterrechte sind abgelaufen." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Als Systemverwalter agieren" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin benötigt %1, " +"um Systemdateien zu verändern, was aber nicht installiert ist.Drücken " +"Sie %2, um %1 zu installieren oder %3 um " +"abzubrechen." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Nutzen Sie Ihre Systemverwalterberechtigungen in Dolphin:" +"Rufen Sie den Ordner auf, den Sie verändern " +"möchten.Lösen Sie die Aktion „%1“ aus; entweder " +"in Menü öffnen|Weiter|Ansicht oder " +"Menüleiste|Ansicht.Standard-Tastenkürzel: " +"%2Nach der Autorisierung " +"können Sie die Dateien als Systemverwalter bearbeiten." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Administration" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Sie sind dabei, Systemverwalterberechtigungen einzusetzen. Wenn Sie " +"als Systemverwalter (Administrator) agieren, können Sie jede beliebige Datei " +"und jeden Ordner auf dem System bearbeiten. Dies schließt auch Elemente ein, " +"die für eine ordentliche Funktion des Systems unbedingt notwendig sind.Sie sind in der Lage, auf diesem Rechner die Daten " +"eines beliebigen Nutzers zu löschen sowie diese " +"Installation irreparabel zu beschädigen. Schon die Änderung eines " +"Buchstaben im Namen oder Inhalt eines Ordners oder einer Datei kann dazu " +"führen, dass das System nicht mehr startet.Es gibt wahrscheinlich keine weitere Warnung, selbst wenn Sie " +"kurz davor sind, das System zu beschädigen.Es wird empfohlen, " +"Sicherungen von Dateien und Ordnern anzulegen bevor Sie " +"fortfahren." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Risiken beim Agieren als Systemverwalter" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Ich verstehe und akzeptiere diese Risiken" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Nicht wieder vor diesen Risiken warnen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Wiederherstellen" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papierkorb leeren" + +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Select Home Location" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Startordner auswählen" +msgstr[1] "Startordner auswählen" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Pfad öffnen" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" + +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Mittelklick" -#: dolphinmainwindow.cpp:303 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Erfolgreich kopiert" -#: dolphinmainwindow.cpp:306 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Erfolgreich verschoben" -#: dolphinmainwindow.cpp:309 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Erfolgreich verknüpft" -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen" -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Erfolgreich umbenannt" -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Ordner erstellt" -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Zurück" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Vorwärts" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Macht eine Zurück-Aktion rückgängig." -#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" -#: dolphinmainwindow.cpp:567 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 &beenden" -#: dolphinmainwindow.cpp:569 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:578 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -155,17 +311,17 @@ msgstr "" "Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das " "Fenster schließen möchten?" -#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Terminalleiste anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,26 +330,38 @@ msgstr "" "Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das " "Terminal wirklich schließen?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Einfügen nicht möglich: die Zwischenablage ist leer." + +#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Einfügen nicht möglich: Sie haben kein Schreibrecht in dem Ordner." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?" msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,89 +369,120 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ein Terminal öffnen" msgstr[1] "%1 Terminals öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1393 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " +#| "this folder." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " +"Elemente in diesem Ordner zu erstellen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " +"Elemente in diesem Ordner zu erstellen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Neues &Fenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Dies öffnet ein neues Fenster identisch zu diesem einschließlich der " -"aktuellen Adresse und Ansicht.Sie können zwischen den Fenstern Einträge " -"hin und her ziehen." +"aktuellen Adresse.Sie können zwischen den Fenstern Einträge hin und her " +"ziehen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Neues Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "Dies öffnet ein neues Unterfenster mit der aktuellen " -"Adresse und Ansicht.Ein Unterfenster ist eine zusätzliche Ansicht " -"innerhalb dieses Fensters. Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin " -"und her ziehen." +"Adresse.Mittels Unterfenster können Sie schnell zwischen " +"unterschiedlichen Adressen und Ansichten innerhalb eines Fensters wechseln, " +"sowie Einträge zwischen ihnen hin und her ziehen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Unterfenster schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren " -"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen." +"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig " +"geschlossen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "Dies schlieẞt das Fenster." +msgstr "Dies schließt das Fenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -300,13 +499,13 @@ msgstr "" "nebeneinander auf der Tastatur: Ctrl+X, Ctrl" "+C und Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Ausschneiden ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -320,13 +519,13 @@ msgstr "" "Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. " "Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopieren ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1614 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -338,13 +537,13 @@ msgstr "" "Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die " "Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1625 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -357,80 +556,80 @@ msgstr "" "Ausschneiden-Aktion in die Zwischenablage gelegt " "wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht." -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "In die andere Ansicht kopieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der aktiven " -"Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." +"Dies kopiert die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive " +"Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "In die andere Ansicht kopieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "In die andere Ansicht verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der aktiven Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." +"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive " +"Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" +msgid "Move to Other View" +msgstr "In die andere Ansicht verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filter ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Filterleiste anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -439,74 +638,80 @@ msgstr "" "angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den " "eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtern" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Suchen ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" # Formulierung des letzten Satzes -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "This helps you find files and folders by opening a search " +#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the items you are looking for.Use this help again on " +#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " +#| "explained." msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" "Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die " "Suchleiste aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe " -"eingeben und weitere Angaben machen, um die Objekte zu finden, nach denen " -"Sie suchen.Verwenden Sie die Funktion „Was ist das?“ (Umschalt" -"+F1 oder Klicken auf das Symbol „?“), um weitere Informationen zur Suche " -"anzuzeigen." +"eingeben und weitere Angaben machen, um die Einträge zu finden, nach denen " +"Sie suchen.Verwenden Sie diese Hilfe noch einmal in der " +"Suchleiste, damit sie sichtbar ist während die Einstellungen erklärt werden." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Suche" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Dateien und Ordnern auswählen" +msgstr "Dateien und Ordner auswählen" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1707 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -517,63 +722,80 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +"Diese Anwendung kann nur dann mit Dateien und Ordnern arbeiten, wenn " +"diese vorher ausgewählt worden sind. Schalten Sie " +"hiermit den Auswahlmodus an und aus. Damit kann ein " +"Eintrag durch einen einfach Klick aus- und wieder abgewählt werden.Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit " +"verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "Dies wählt alle Einträge aus, die gerade nicht " "ausgewählt sind." -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." +msgstr "" +"Hiermit wird eine zweite Ansicht Seite an Seite mit der aktuellen " +"Ansicht angezeigt. So können Sie den Inhalt zweier verschiedener Ordner " +"gleichzeitig betrachten und Einträge zwischen ihnen bewegen.Die " +"nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.Klicken Sie den " +"Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -"Dies teilt die Ansicht unten in zwei unabhängige Ansichten.So können Sie zwei unterschiedliche Adressen zur selben Zeit " -"betrachten und einfach Elemente zwischen ihnen hin und her schieben.Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu " -"vereinen." +"Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht " +"heraus in ein neues Fenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Zwischenlager" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Ansicht aktualisieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -582,32 +804,37 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Dies aktualisiert die Ansicht des Ordners.Wenn sich der " +"Inhalt des Ordners geändert hat, sorgt eine Aktualisierung dafür, dass der " +"Ordner neu eingelesen und die Ansicht der darin enthaltenen Dateien und " +"Ordner neu aufgebaut wird.Wenn eine geteilte Ansicht verwendet " +"wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht." -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Ladevorgang abbrechen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an." -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Editierbare Adressleiste" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,13 +848,13 @@ msgstr "" "indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie " "die eingegebene Adresse bestätigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Adresse ändern" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -637,55 +864,62 @@ msgstr "" "Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie " "schnell eine neue Adresse eingeben können." -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Unterfenster wieder herstellen" +msgstr "Unterfenster wiederherstellen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Dies nimmt die letzte Änderung zurück, die Sie an Dateien und Ordnern " "vorgenommen haben.Zu solchen Änderungen gehören deren " -"Erstellen, Umbenennen und Verschieben an eine andere Adresse sowie das Verschieben in den " -"Papierkorb. Bei Änderungen, die nicht wiederhergestellt " -"werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten." +"Erstellen, Umbenennen und " +"Verschieben an eine andere Adresse sowie das " +"Verschieben in den Papierkorb. Bei Änderungen, die " +"nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten." # Ausdrucksform? -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Zum persönlichen Ordner wechseln.Jedes " "Benutzerkonto hat seinen eigenen persönlichen Ordner, " -"in dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen " -"Anwendungsdaten enthalten." +"in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte " +"Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Dateien vergleichen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -693,149 +927,157 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" -"Dies öffnet für die betrachtete Adresse das eingestellte Suchwerkzeug." +"Dies öffnet das für die betrachtete Adresse eingestellte Suchwerkzeug." "Benutzen Sie das Menü Weitere Suchwerkzeuge, um das zu konfigurieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Terminal öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte " "Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die " "Hilfe in der Terminal-Anwendung." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminal hier öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte " -"Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die " -"Hilfe in der Terminal-Anwendung." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Terminalleiste aktivieren" +"Dies öffnet Terminal-Anwendungen für die Adresse " +"des ausgewählten Eintrags.Um mehr über Terminals zu erfahren, " +"benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung." -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Dies schaltet zwischen zwei verschiedenen Menümodi um: einr " +"Menüleiste und einem %1-Knopf. " +"Beide beinhalten weitestgehend dieselben Aktionen und " +"Einstellungsmöglichkeiten.Die Menüleiste benötigt mehr Platz, " +"aber bietet einen schnellen und geordneten Zugriff zu allen Aktionen der " +"Anwendung.Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die " +"Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Unterfenster %1 aktivieren" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Last Tab" +msgstr "Letztes Unterfenster" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nächstes Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Ziel anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2013 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "In geteilter Ansicht öffnen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Seitenleisten entsperren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Seitenleisten sperren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -849,14 +1091,14 @@ msgstr "" "können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen " "Schließen-Knopf.Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informationen" # Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -867,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Menü|Seitenleisten anzeigen oder Ansicht|" "Seitenleisten anzeigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,7 +1125,7 @@ msgstr "" "ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2077 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -900,13 +1142,13 @@ msgstr "" "para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem " "Rechtsklick einstellen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -918,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Fensters umgeschaltet.Die Leiste zeigt Ordner des " "Dateisystemsin einer Baumansicht." -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -933,13 +1175,13 @@ msgstr "" "Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell " "zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln." -#: dolphinmainwindow.cpp:2122 +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -947,8 +1189,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Hiermit wird die Terminalleiste am unteren Rand " "des Fensters umgeschaltet.Die Adresse im Terminal stimmt stets mit der " @@ -958,7 +1200,7 @@ msgstr "" "nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe " "in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,8 +1208,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Dies ist die Terminalleiste. Es verhält sich wie " "ein normales Terminal, aber seine Adresse stimmt stets mit der des aktuell " @@ -977,30 +1219,43 @@ msgstr "" "erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer " "vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Terminalleiste aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Orte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Dies zeigt alle Orte in der „Orte“-Seitenleiste an, die zuvor ausgeblendet " -"wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie " -"halbtransparent dargestellt." +"wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren " +"„Ausblenden“-Option deaktivieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1017,7 +1272,7 @@ msgstr "" "einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder " "Dateien bestimmter Typen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1044,13 +1299,120 @@ msgstr "" "Leiste und wählen Ausgeblendete Orte anzeigen, um sie " "wieder einzublenden." -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2473 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Seitenleisten anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2354 +#: dolphinmainwindow.cpp:2548 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem " +"Ordner umzubenennen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem " +"Ordner zu entfernen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus " +"diesem Ordner zu verschieben." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in " +"diesem Ordner zu erstellen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "" +"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der " +"anderen Ansicht enthalten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2604 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in " +"der anderen Ansicht enthalten." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2609 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in " +"den Zielordner zu schreiben." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " +"in den Zielordner zu schreiben." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus " +"diesem Ordner zu verschieben." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1066,44 +1428,90 @@ msgstr "" "befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, " "derBasisordner." -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2436 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Linke Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Close left view" +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Linke Ansicht schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Linke Ansicht herauslösen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2739 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Rechte Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Close right view" +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Rechte Ansicht schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Rechte Ansicht herauslösen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2745 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Teilen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2756 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Ansicht teilen" +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Herauslösen" + # Auch hier wieder dieser „Control button“ -#: dolphinmainwindow.cpp:2493 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1122,19 +1530,8 @@ msgstr "" "Teil der Menüleiste über einen Menü-Knopf in der " "Werkzeugleiste erreichbar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#: dolphinmainwindow.cpp:2825 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1148,18 +1545,16 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist die Werkzeugleiste. Hierüber haben Sie " "Schnellzugriff auf häufig genutzte Aktionen.Die Leiste kann in " -"großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im " -"Werkzeug-Menü oder in der Menüleiste sehen, können auch in die Werkzeugleiste platziert werden. " -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " -"Werkzeugleisten einrichten ... oder wählen Sie die " -"Aktion aus dem Werkzeugmenü oder der Menüleiste unter " -"Einstellungen.Der Ort der Leiste und der " -"Stil ihrer Knöpfe kann ebenfalls über das Kontextmenü angepasst werden. " -"Klicken Sie mit rechts auf einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder " -"auszublenden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +"großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im Menü oder in der Menüleiste sehen, können auch " +"in der Werkzeugleiste platziert werden. Klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste darauf und wählen Sie Werkzeugleisten einrichten … oder wählen Sie die Aktion aus dem Menü.Der Ort der Leiste und der Stil ihrer Knöpfe kann ebenfalls über " +"das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der " +"Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1188,7 +1583,7 @@ msgstr "" "emphasis>. Dies öffnet eine Handbuchseite, die die " "Grundlagen erklärt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1203,14 +1598,8 @@ msgstr "" "dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden." # Control menu -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1219,11 +1608,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie auswählen können, welche Knöpfe " "auf der Werkzeugleiste angezeigt werden.Alle Einträge, die Sie imWerkzeugmenü oder " -"in der Menüleiste sehen, können auch in der " -"Werkzeugleiste abgelegt werden." +"para>Alle Einträge, die Sie imMenü sehen, " +"können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden." -#: dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1242,14 +1630,8 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1258,20 +1640,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Dies öffnet das Benutzerhandbuch für diese Anwendung. Es enthält " +"Erläuterungen für alle Bereiche von Dolphin. " "Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen " "Funktionen von Dolphin wünschen, klicken Sie hier. Dies " +"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier. Dies " "öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1283,20 +1660,19 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das Dolphin-Benutzerhandbuch und das KDE-Userbase-Wiki.Die Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der " -"Titelleiste) ist in den meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie " -"sollten sich deshalb besser nicht daran gewöhnen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +"Dieser Knopf startet die Hilfefunktion, die Sie in diesem Moment " +"benutzen. Klicken Sie ihn und anschließend das Element an, zu dem Sie die " +"Frage „Was ist das?“ beantwortet haben möchten. Der Mauszeiger ändert seine " +"Form, wenn an einer Stelle keine Hilfe verfügbar ist. Es gibt " +"zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das Dolphin-Benutzerhandbuch und das KDE-Userbase-Wiki.Die " +"Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der Titelleiste) ist in den " +"meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser " +"nicht daran gewöhnen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1305,11 +1681,13 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Wir freuen uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu " -"erfahren, wie man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." +"Hiermit wird ein Fenster geöffnet, welches Sie durch den Meldevorgang " +"von Fehlern oder Mängeln in dieser Anwendung führt. Wir freuen " +"uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu erfahren, wie " +"man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1331,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Konferenzen usw.KDE e.V. ist der " "gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1343,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn " "ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1353,7 +1731,7 @@ msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken " "und Betreuer dieser Anwendung anzeigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1367,35 +1745,47 @@ msgstr "" "Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht " "kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Terminalleiste deaktivieren" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:3004 #, kde-format -msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinmainwindow.cpp:3015 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Fokus aus Seitenleiste „Orte“ abziehen" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1403,84 +1793,109 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Adressleiste" msgstr[1] "Adressleisten" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Das Paket %1 kann nicht gefunden werden." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Das Installieren wurde ohne positive Rückmeldung beendet. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Das Installieren von %1 ist fehlgeschlagen. %2 " +"(%3)Bitte versuchen Sie stattdessen das manuelle Installieren von " +"%1." + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Passende Elemente auswählen ..." -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..." -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Programme" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Netzwerkordner" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Dateien suchen ..." -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Terminal öff&nen" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Auswahl aufheben" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Auswahl für Elemente aufheben, die auf folgendes Muster passen:" @@ -1524,43 +1939,77 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin-Werkzeugleiste" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Neues Unterfenster" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Unterfenster verselbständigen" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "&Andere Unterfenster schließen" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Rename %2" +#| msgid_plural "Rename %2" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "%2 umbenennen" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Rename %2" +#| msgid_plural "Rename %2" +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "%2 umbenennen" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "New name #" +msgid "New tab name:" +msgstr "Neuer Name #" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Adresse" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:497 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1568,27 +2017,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:501 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Adresse" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1612,83 +2061,50 @@ msgstr "" "klicken Sie hier. Das " "öffnet die entsprechende Seite des Handbuchs." -#: dolphinviewcontainer.cpp:94 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen " -"Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen " -"mit den Knöpfen am unteren Rand an:Dateiname/Inhalt: Enthält " -"das, was Sie suchen, den Suchbegriff im Namen oder im Inhalt?Der Inhalt " -"von Bildern, Audiodateien und Videos wird nicht durchsucht.Ab " -"hier/überall: Möchten Sie in diesem Ordner und dessen Unterordnern suchen " -"oder überall?Mehr Optionen: Klicken Sie hier, um nach " -"Dateitypen, Zugriffszeiten oder Bewertungen zu suchen.Weitere " -"Suchwerkzeuge: Installieren Sie andere Suchprogramme." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:113 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte " "beachten Sie das." -#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Suchen nach %1 in %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:551 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:553 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Suchen nach %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:637 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Ordner wird geladen ..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:645 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Wird sortiert …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:656 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Suchvorgang ..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:677 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Keine Elemente gefunden." -#: dolphinviewcontainer.cpp:808 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet." -#: dolphinviewcontainer.cpp:811 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1697,37 +2113,176 @@ msgstr "" "Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige " "Standardanwendung wurde gestartet." -#: dolphinviewcontainer.cpp:817 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ungültiges Protokoll" -#: dolphinviewcontainer.cpp:921 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" -"Aktuelle Speicherort aktualisiert. Auf %1 kann nicht " -"mehr zugegriffen werden." +"Aktuelle Ansicht aktualisiert. Auf %1 kann nicht mehr " +"zugegriffen werden." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Filter ..." -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Filterleiste ausblenden" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "In neuen Ordner verschieben …" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "versteckt" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", Verknüpfung nach %1 an %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 unter Adresse %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "in einer Rasteransicht im Auswahlmodus unter Adresse %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "in einer Rasteransicht unter Adresse %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 ausgewählter Eintrag in einer Rasteransicht im Auswahlmodus unter Adresse " +"%2" +msgstr[1] "" +"%1 ausgewählte Einträge in einer Rasteransicht im Auswahlmodus unter Adresse " +"%2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 ausgewählter Eintrag in einer Rasteransicht unter Adresse %2" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge in einer Rasteransicht unter Adresse %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "unter Adresse %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 ausgewählter Eintrag unter Adresse %2" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge unter Adresse %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Auswahlmodus" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Auswahlmodus" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1747,7 +2302,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "„%1“, „%2“ und „%3“" +msgstr "„%1“, „%2“ und „%3“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1755,7 +2310,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ und „%4“" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ und „%4“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1763,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ und „%5“" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ und „%5“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format @@ -1817,7 +2372,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Ein Eintrag" msgstr[1] "%1 Einträge" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1825,98 +2380,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 Element" msgstr[1] "%1 Elemente" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Weitere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Klein" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Groß" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Heute" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Vor zwei Wochen" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Vor drei Wochen" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Diesen Monat" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1926,7 +2481,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Gestern' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1934,7 +2489,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1942,7 +2497,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1950,7 +2505,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1960,7 +2515,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Vor einer Woche' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1968,7 +2523,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1978,7 +2533,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Vor zwei Wochen' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1986,7 +2541,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1996,7 +2551,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Vor drei Wochen' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2004,7 +2559,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2014,7 +2569,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Früher im' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2022,7 +2577,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2030,7 +2585,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2038,424 +2593,457 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lesen, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Schreiben, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Ausführen, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Unzulässig" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Benutzer: %1 | Gruppe: %2 | Andere: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Name" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Größe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Geändert" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Das Datumsformat kann in den Einstellungen ausgewählt werden." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Erstellt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Letzter Zugriff" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Seitenanzahl" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Zeilenanzahl" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Datum der Aufnahme" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Bild" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Breite" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Höhe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Künstler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Dauer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Stück" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Jahr der Veröffentlichung" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Bildwiederholrate" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Pfad" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Weitere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Dateierweiterung" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Löschzeitpunkt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Verknüpfungsziel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Heruntergeladen von" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Das Format der Berechtigungsanzeige kann in den Einstellungen angepasst " +"werden. Möglich ist die symbolische, die numerische (oktale) Darstellung " +"sowie eine Kombination daraus" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Benutzergruppe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." -#: main.cpp:96 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 und ein halber Stern" +msgstr[1] "%1 und ein halber Stern" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 Stern" +msgstr[1] "%1 Sterne" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Das Ausführen von Dolphin mit sudo wird nicht empfohlen. Bitte führen Sie stattdessen %1 aus." + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" -#: main.cpp:100 -#, kde-format +#: main.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" msgstr "Copyright 2006–2022, die KDE-Entwickler" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Betreuer (seit 2021) und Entwickler" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Betreuer (seit 2021) und Entwickler (seit 2019)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Betreuer (2018-2021) und Entwickler" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Betreuer (2012-2014) und Entwickler" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Entwickler" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" @@ -2482,10 +3070,16 @@ msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet." #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Dolphin für Systemverwaltungsaufgaben einrichten." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2511,55 +3105,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatischer Bildlauf" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "Umbenennen ..." -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb verschieben" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Versteckte Elemente anzeigen" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Auf persönlichen Ordner beschränken" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automatischer Bildlauf" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2589,43 +3183,43 @@ msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" msgid "Date display format" msgstr "Anzeigeformat des Datums" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Einrichten ..." -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Abgekürztes Datum" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2650,13 +3244,13 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "" "Größe der Symbole in der „Orte“-Seitenleiste (-1 bedeutet „automatisch“)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Papierkorb einrichten ..." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2666,223 +3260,471 @@ msgstr "" "installiert ist. Bitte installieren Sie das Programm und öffnen Sie die " "leiste erneut." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Konsole installieren" -#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#: search/bar.cpp:64 #, kde-format -msgid "Location" -msgstr "Adresse" +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern" -#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 -#, kde-format -msgid "What" -msgstr "Was" +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filtern" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#: search/bar.cpp:89 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Jeder Typ" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Suche beenden" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Ab hier" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Everywhere" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Überall" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/bar.cpp:212 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Audio-Dateien" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videos" +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Jedes Datum" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Heute" +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Filtern" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Diese Woche" +msgid "Location" +msgstr "Adresse" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Diesen Monat" +msgid "What" +msgstr "Was" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Dieses Jahr" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Suchen" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Beliebige Bewertung" +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 oder mehr" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 oder mehr" +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 oder mehr" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 oder mehr" +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Höchste Bewertung" +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Auswahl aufheben" +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Suchen nach %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Stichwort: %2" -msgstr[1] "Stichwörter: %2" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Stichwörter hinzufügen" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Ab hier (%1)" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken" +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Suchen nach" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Empty Search" +msgid "Simple search" +msgstr "Suche ohne Ergebnis" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Suchen:" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Dateinamen" + +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Suchvorgang ..." + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Einrichten ..." + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Typ:" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Geändert:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating:" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Bewertung:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Schlagwörter:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Suche beenden" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "tag-format-pattern rich" +#| msgid "
      %1
    " +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "
      %1
    " + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Dateierweiterung" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 öffnen" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Install Filelight…" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Filelight installieren …" + +#: search/popup.cpp:365 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Filelight installed successfully." +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Filelight wurde erfolgreich installiert." + +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Installing Filelight…" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Filelight wird installiert …" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Jedes Datum" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Ab hier" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Jeder Typ" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Ihre Dateien" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Beliebige Bewertung" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 oder mehr" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 oder mehr" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 oder mehr" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Weitere Suchwerkzeuge" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 oder mehr" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Suchergebnisse von „%1“" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#| msgid "None" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Keiner" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -2993,6 +3835,11 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Die ausgewählten Dateien und Ordner wurden der Zwischenablage " +"hinzugefügt. Nun kann die Einfügen-Aktion benutzt " +"werden, um sie aus der Zwischenablage an jeden anderen Ort zu übertragen. " +"Sie können sogar in andere Anwendungen übertragen werden, indem deren " +"Einfügen-Aktion verwendet wird." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -3035,7 +3882,7 @@ msgstr "Umbenennen abbrechen" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3048,7 +3895,7 @@ msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage kopieren" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3061,7 +3908,7 @@ msgstr[1] "Den Speicherort von %2 in die Zwischenablage kopieren" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3074,7 +3921,7 @@ msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage ausschneiden" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3087,7 +3934,7 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3100,7 +3947,7 @@ msgstr[1] "%2 duplizieren" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3113,7 +3960,7 @@ msgstr[1] "%2 in den Papierkorb verschieben" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3121,16 +3968,43 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "%2 umbenennen" msgstr[1] "%2 umbenennen" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Auswahlmodus: Auf Dateien oder Ordner klicken, um sie auszuwählen oder die " +"Auswahl aufzuheben." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Auswahlmodus" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Selection ModeSelect files or folders to manage or " +#| "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +#| "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +#| "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +#| "the current selection." +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3144,45 +4018,31 @@ msgstr "" "Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von " "der aktuellen Auswahl abhängig." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Auswahlmodus: Auf Dateien oder Ordner klicken, um sie auszuwählen oder die " -"Auswahl aufzuheben." - -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Auswahlmodus" - -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus beenden" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "Suchen ..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Neue Dienste herunterladen ..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3192,25 +4052,25 @@ msgstr "" "Sie müssen Dolphin neu starten, um die Änderungen an den Einstellungen zu " "Versionsverwaltungssystemen anzuwenden." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Jetzt neu starten?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3252,20 +4112,38 @@ msgstr "Vorschaugröße" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maximale Textbreite (0 = unbegrenzt)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Anzahl der Einträge wird als Ordnergröße verwendet" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Wie wir die Größe von Ordnern anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Anzahl des Inhalts anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Größe des Inhalts anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Keine Ordnergrößen anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Rekursive maximale Ordnergröße" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" @@ -3273,7 +4151,7 @@ msgstr "" "kurzes" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Berechtigungen-Format" @@ -3317,32 +4195,38 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Eintrag „In geteilter Ansicht öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Eintrag „Adresse kopieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Eintrag „Hier duplizieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "„Terminal öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "Eintrag „In die andere Ansicht kopieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "Eintrag „In die andere Ansicht verschieben“ im Kontextmenü anzeigen." @@ -3353,20 +4237,28 @@ msgstr "Eintrag „In die andere Ansicht verschieben“ im Kontextmenü anzeigen msgid "Position of columns" msgstr "Position der Spalten" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, kde-format -msgid "Side Padding" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Left side padding" msgstr "Seitlicher Randabstand" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Right side padding" +msgstr "Seitlicher Randabstand" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Gesamte Zeile hervorheben" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Aufklappbare Ordner" @@ -3534,20 +4426,32 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Aktion auswählen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Benutzerdefiniert Aktion" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Soll die Adresszeile durch den Benutzer editierbar sein?" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Textvervollständigungsmodus des Adress-Navigators" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" @@ -3555,14 +4459,14 @@ msgstr "" "soll." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "" "Legt fest, ob im Fenstertitel der vollständige Pfad angezeigt werden soll." #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3572,16 +4476,20 @@ msgstr "" "bestehenden Dolphinfenster geöffnet werden soll" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Interne Konfigurationsversion von Dolphin. Hauptsächlich dazu genutzt um " +"festzustellen, ob eine aktualisierte Version von Dolphin verwendet wird, " +"damit entfernte/verschobene/etc. Konfigurationseinträge migriert werden " +"können." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3591,43 +4499,43 @@ msgstr "" "in der grafischen Oberfläche sichtbar ist)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Startordner" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Geöffnete Ordner und Unterfenster merken" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Die Ansicht in zwei Teile unterteilen" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander platzieren" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Soll die Filterleiste angezeigt werden?" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Für alle Ordner die gleiche Ansicht verwenden?" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Archive durchsehen" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" @@ -3635,7 +4543,7 @@ msgstr "" "werden." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3645,94 +4553,93 @@ msgstr "" "geschlossen werden." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Direktes Umbenennen" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Eine Leiste anzeigen, um auf einfache Weise einzufügen nachdem über die " +"untere Leiste im Auswahllmodus eine Kopieren- oder Ausschneiden-Aktion " +"ausgeführt worden ist." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "" "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht verwenden" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Aktive Ansicht beim Ausschalten der geteilten Ansicht schließen" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Ein neues Unterfenster wird hinter dem letzten geöffnet" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Kurzinfos anzeigen" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Zeitstempel, seit wann die Ansichts-Eigenschaften gültig sind" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusleiste: " #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3741,6 +4648,25 @@ msgstr "" "Wählen Sie natürliche oder alphabetische Sortierung unter Beachtung oder " "Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Auch Dateien mit MIME-Typ „application/x-trash“ verstecken" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "" +"Um Bestätigung bitten, wenn viele Terminals auf einmal geöffnet werden." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3759,55 +4685,43 @@ msgstr "Maximale Anzahl Textzeilen (0 = unbegrenzt)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Aktivierte Module" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Start" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Ansichten" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Benutzeroberfläche" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +msgid "View" +msgstr "Ansicht" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Kontextmenü" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Benutzer-Feedback" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3815,466 +4729,560 @@ msgstr "" "Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie diese Änderungen übernehmen oder verwerfen?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Achtung" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Für alle Ordner den gleichen Anzeigestil verwenden" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "In allen KDE-Anwendungen um Bestätigung fragen beim:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Anzeigestil für jeden Ordner merken" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern in den Papierkorb" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin erstellt eine versteckte Datei „.directory“ in jedem Ordner, dessen " -"Ansichtseigenschaften Sie geändert haben." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Leeren des Papierkorbs" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Ansicht:" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Um in Dolphin Bestätigung fragen beim:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Natürlich" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Schließen von Fenstern mit einem laufenden Programm im Terminal" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Öffnen von vielen Ordnern auf einmal" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Sortiermodus:" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Öffnen von vielen Terminals auf einmal" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Wechseln in den Systemverwaltermodus" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "Geteilte Ansicht:" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Beim Öffnen einer ausführbaren Datei:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht" +msgid "Always ask" +msgstr "Immer nachfragen" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" -"Ist dies nicht ausgewählt, wird beim Ausschalten der geteilten Ansicht die " -"nicht aktive Ansicht geschlossen" +msgid "Open in application" +msgstr "In Anwendung öffnen" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Kurzinfos anzeigen" +msgid "Run script" +msgstr "Skript ausführen" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Verschiedenes: " +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Start" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Persönlichen Ordner beim Start anzeigen" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Direktes Umbenennen" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Pfad zum Startordner eingeben" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Vorschau für %1 einrichten" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Startordner auswählen" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "In allen KDE-Anwendungen um Bestätigung fragen beim:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Aktuelle Adresse verwenden" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern in den Papierkorb" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Standardadresse verwenden" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Leeren des Papierkorbs" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Beim Start anzeigen" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Dateien öffnen:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Um in Dolphin Bestätigung fragen beim:" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" +"Ein einzelnes Dolphin-Fenster beibehalten, neue Ordner werden in " +"Unterfenstern geöffnet" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Fenster:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Schließen von Fenstern mit einem laufenden Programm im Terminal" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filterleiste anzeigen" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Beim Öffnen einer ausführbaren Datei:" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Immer nachfragen" +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "Geteilte Ansicht:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "In Anwendung öffnen" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen Ansichten wechseln" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Skript ausführen" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Wenn nicht gesetzt, wird die gegenüberliegende Ansicht geschlossen. Das " +"Schließen-Symbol zeigt immer an, welche Ansicht (links oder rechts) " +"geschlossen wird." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Neue Fenster:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Starten mit geteilter Ansicht" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Ordner && Unterfenster" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Vorschauen" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusleiste" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Seitenleisten" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Vorschau anzeigen für:" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Status- && Adressleisten" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Vorschau überspringen für lokale Dateien größer als:" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" -msgid " MiB" -msgstr " MiB" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Vorschauen anzeigen" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Keine Begrenzung" +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Keine Vorschau erzeugen für Dateien auf Fremdrechnern größer als:" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Kein Vorschauen" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&Langes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "&Abgekürztes Datum benutzen, zum Beispiel „%1“" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Größenregler anzeigen" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informationsanzeige:" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Leisten-Einstellungen sind außerdem über deren Kontextmenü erreichbar. " +"Öffnen Sie es durch einen Klick mit der rechten Maustaste in der Leiste." -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Vorschau anzeigen für:" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Vorschau anzeigen für" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Details" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "Dateien kleiner als" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "Dateien jeglicher Größe" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "keine Dateien" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Archive wie Ordner öffnen" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Vorschau für Ordner anzeigen" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Das Erzeugen einer Vorschau von entfernten " +"Ordnern ist eine ressourcenintensive Netzwerkoperation.Deaktivieren Sie dies, wenn das Navigieren durch entfernte Ordner " +"in Dolphin langsam ist oder wenn Sie über eine getaktete Netzwerkverbindung " +"darauf zugreifen." -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Allgemein:" +msgid "Local storage:" +msgstr "Lokaler Speicherplatz:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Entfernte Speicher:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Klein" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Beschriftungsbreite:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Startordner auswählen" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Größenregler anzeigen" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Aktuelle Adresse verwenden" +msgctxt "@option:check" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar:" +msgstr "Statusleiste: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Standardadresse verwenden" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Beim Start anzeigen" +msgid "Location bar:" +msgstr "Adressleiste:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Starten mit geteilter Ansicht" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Neue Fenster:" +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Filterleiste anzeigen" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Neue Ordner in Unterfenstern öffnen" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Details" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Allgemein:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natürlich" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "" -"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen." +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortiermodus:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Anzahl der Elemente anzeigen" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Anzahl der Einträge:" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Größe des Inhalts der Elemente, bis zu " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Größe des Inhalts, bis zu" +msgid "Show no size" +msgstr "Keine Größe anzeigen" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " Ebene tief" msgstr[1] " Ebenen tief" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Ordnergröße zeigt:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Ordnergröße:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativ (z.B. „%1“)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absolut (z.B. „%1“)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Datumsstil:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Symbolisch (z. B. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numerisch (Oktal) (z. B. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Kombiniert (z. B. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4292,19 +5300,192 @@ msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Auswählen ..." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Für alle Ordner den gleichen Anzeigestil verwenden" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Einige spezielle Ansichten wie die Suche, Zuletzt verwendete Dateien oder " +"der Papierkorb verwenden weiterhin einen eigenen Anzeigestil." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Anzeigestil für jeden Ordner merken" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin schreibt Dateisystem-Metainformationen für Ordner, in denen Sie die " +"Ansichtsoptionen ändern. Wenn dies nicht möglich ist, wird stattdessen eine " +"versteckte Datei „.directory“ erstellt." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Anzeigestil: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Archive wie Ordner öffnen" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "Durchsuchen:" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Verschiedenes: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Das Umbenennen mehrerer Elemente findet stets in einem Dialogfenster statt." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Sicherungsdateien zusammen mit versteckten Dateien ausblenden" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Sicherungsdateien sind Dateien mit dem MIME-Typ „application/x-trash“, " +"Muster: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nichts" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Doppelklick führt aus" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Hintergrund: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Geben Sie den Befehl ein, der bei einem Doppelklick auf den Hintergrund " +"ausgeführt werden soll" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Befehl …" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Benutzen Sie {path}, um den Pfad des aktuellen Ordners zu erhalten. " +"Beispiel: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose…" -msgstr "Auswählen ..." +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Inhalt" +msgstr "Inhaltsanzeige" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4457,8 +5638,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Dateien und Ordner öffnen:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4599,7 +5780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der Ansichtsmodus wird für alle Unterordner geändert. Möchten Sie fortfahren?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4625,35 +5806,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Ordner: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight wurde erfolgreich installiert." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Filelight wird installiert …" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Festplattenplatz freigeben" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Installieren Sie zusätzliche Software, um Belegungsstatistikenanzuzeigen und große Dateien und Ordner zu identifizieren." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Filelight installieren …" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Vergrößerung:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Ladevorgang abbrechen" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4674,36 +5910,40 @@ msgstr "" "item>Speicherplatzinformationen zum aktuellen " "Speichergerät." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Größenregler anzeigen" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 frei" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n" +"Zum Verwalten der Festplattenbelegung bitte drücken." + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Papierkorb geleert" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Der Papierkorb wurde geleert." @@ -4732,85 +5972,85 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Eine Teilmenge der Dolphin-Einstellungen." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 Ordner" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "Ein Ordner" msgstr[1] "%1 Ordner" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 Datei" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "Eine Datei" msgstr[1] "%1 Dateien" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 Ordner, 0 Dateien" -#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 Kopie" -#: views/dolphinview.cpp:1083 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?" msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?" -#: views/dolphinview.cpp:1095 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4818,43 +6058,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Ein Element öffnen" msgstr[1] "%1 Elemente öffnen" -#: views/dolphinview.cpp:1226 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Seitlicher Randabstand" -#: views/dolphinview.cpp:1230 +#: views/dolphinview.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen" -#: views/dolphinview.cpp:1235 +#: views/dolphinview.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Eigene Spaltenbreite" -#: views/dolphinview.cpp:1856 +#: views/dolphinview.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen." -#: views/dolphinview.cpp:1866 +#: views/dolphinview.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Löschen abgeschlossen" -#: views/dolphinview.cpp:2022 +#: views/dolphinview.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Umbenennen und Ausblenden" -#: views/dolphinview.cpp:2031 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4864,7 +6104,7 @@ msgstr "" "ausgeblendet.\n" "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2033 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4874,156 +6114,165 @@ msgstr "" "ausgeblendet.\n" "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2035 +#: views/dolphinview.cpp:2041 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Diese Datei ausblenden?" -#: views/dolphinview.cpp:2035 +#: views/dolphinview.cpp:2041 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Diesen Ordner ausblenden?" -#: views/dolphinview.cpp:2089 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Die Adresse ist leer." -#: views/dolphinview.cpp:2091 +#: views/dolphinview.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2362 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen ..." -#: views/dolphinview.cpp:2366 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Ladevorgang abgebrochen" -#: views/dolphinview.cpp:2368 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Kein passendes Element für den Filter" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2395 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Kein passendes Element für die Suche" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Der Papierkorb ist leer" -#: views/dolphinview.cpp:2375 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Keine Stichwörter" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2403 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert" -#: views/dolphinview.cpp:2382 +#: views/dolphinview.cpp:2407 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2409 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2386 +#: views/dolphinview.cpp:2411 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2413 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2415 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2417 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2419 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Der Ordner ist leer" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Ordner erstellen ..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder…" +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Ordner erstellen ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Dies benennt die Einträge Ihrer aktuellen Auswahl um.Beim Umbenennen " "mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer " "fortlaufenden Nummer." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Dies verschiebt die Einträge Ihrer Auswahl in den Papierkorb.Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem " -"Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird." +"Einträge später gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt " +"wird." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise " -"wiederhergestellt werden." +"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl dauerhaft. Sie können nicht auf " +"normale Weise wiederhergestellt werden." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Hier duplizieren" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5038,13 +6287,13 @@ msgstr "" "angezeigt.In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, " "etwa Lese- und Schreibrechte verwalten." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Adresse kopieren" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." @@ -5052,31 +6301,31 @@ msgstr "" "Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die " "Zwischenablage." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "In den Papierkorb verschieben ..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Löschen ..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Hier duplizieren ..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Adresse kopieren ..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5092,19 +6341,19 @@ msgstr "" " Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, " "wenn die Vorschau-Option aktiviert ist." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.
    This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Ordner " -"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.So " -"kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden." +"in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.Dies gibt eine Übersicht bei Ordnern mit vielen Einträgen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5113,8 +6362,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Dies aktiviert eine Listenansicht, die sich um Details von Ordnern und " "Dateien kümmert.Klicken Sie auf eine Spalte in der Kopfzeile, " @@ -5122,63 +6371,72 @@ msgstr "" "die Suchreihenfolge umzudrehen. Um auszuwählen, welche Details angezeigt " "werden sollen, klicken Sie die Kopfzeile mit der rechten Maustaste an.Sie können sich den Inhalt eines Ordners ansehen ohne den " -"aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie links davon klicken. Auf diese Art " -"können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." +"aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie in den Bereich links davon klicken. " +"Auf diese Art können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 -#, kde-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" +msgid "Change View Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Vergrößert die Symbole." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Setzt die Größe der Symbole auf die Voreinstellung zurück." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Verkleinert die Symbole." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Vorschau anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5190,71 +6448,79 @@ msgstr "" "Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.Beispielsweise wird das " "Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Ordner zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Versteckte Dateien zuletzt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Elemente gruppieren" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Ist diese Option aktiviert, werden versteckte " "Ordner und Dateien angezeigt. Sie erscheinen dann halbtransparent.Versteckte Einträge unterscheiden sich von normalen nur in dem " "„.“ am Anfang ihres Namens. Üblicherweise gibt es für einen Nutzer keinen " -"Anlass, auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind." +"Anlass, auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind.Elemente können außerdem versteckt werden, indem ihre Namen in " +"eine Datei namens „.hidden“ eingetragen werden. Dateien mit dem MIME-Typ " +"„application/x-trash“, wie etwa Sicherungsdateien, können durch die " +"Aktivierung der entsprechenden Option in Dolphin " +"einrichten→Ansicht→Allgemein ebenfalls ausgeblendet werden." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Anzeigestil anpassen ..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5263,103 +6529,119 @@ msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi " "angepasst werden können." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +#| msgid "Settings" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Symbolansicht" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompakter Anzeigemodus" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Details" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detailansicht" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Größte zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Kleinste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Neueste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Älteste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Höchste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Niedrigste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5372,12 +6654,12 @@ msgstr "Aktionen für die aktuelle Ansicht" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Aktionen für „%1“" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5387,12 +6669,285 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Aktionen für einen ausgewählten Eintrag" msgstr[1] "Aktionen für %1 ausgewählte Einträge" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen " +#~ "Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen " +#~ "mit den Knöpfen am unteren Rand an:Dateiname/Inhalt: Enthält " +#~ "das, was Sie suchen, den Suchbegriff im Namen oder im Inhalt?Der " +#~ "Inhalt von Bildern, Audiodateien und Videos wird nicht durchsucht.Ab hier/überall: Möchten Sie in diesem Ordner und dessen " +#~ "Unterordnern suchen oder überall?Mehr Optionen: Klicken Sie " +#~ "hier, um nach Dateitypen, Zugriffszeiten oder Bewertungen zu suchen.Weitere Suchwerkzeuge: Installieren Sie andere Suchprogramme." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ordner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumente" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio-Dateien" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gestern" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Diese Woche" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Diesen Monat" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Dieses Jahr" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Höchste Bewertung" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Auswahl aufheben" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Stichwort: %2" +#~ msgstr[1] "Stichwörter: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Stichwörter hinzufügen" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Ab hier (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Dateiname" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Inhalt" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Ihre Dateien" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Suchergebnisse von „%1“" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Wiederherstellen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "%1 item selected" +#~| msgid_plural "%1 items selected" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "%1 Element ausgewählt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Expandable" +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "Aufklappbar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin erstellt eine versteckte Datei „.directory“ in jedem Ordner, " +#~ "dessen Ansichtseigenschaften Sie geändert haben." + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Vorschau überspringen für lokale Dateien größer als:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Keine Begrenzung" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Keine Vorschau erzeugen für Dateien auf Fremdrechnern größer als:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Kein Vorschauen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Dies teilt die Ansicht unten in zwei unabhängige Ansichten.So können Sie zwei unterschiedliche Adressen zur selben Zeit " +#~ "betrachten und einfach Elemente zwischen ihnen hin und her schieben.Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu " +#~ "vereinen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Unterfenster %1 aktivieren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Die Ansicht in zwei Teile unterteilen" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht " +#~ "verwenden" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Kurzinfos anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Ist dies nicht ausgewählt, wird beim Ausschalten der geteilten Ansicht " +#~ "die nicht aktive Ansicht geschlossen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Kurzinfos anzeigen" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Direktes Umbenennen" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Anzahl der Einträge wird als Ordnergröße verwendet" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Ordnergröße zeigt:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 Datei" +#~ msgstr[1] "%1 Dateien" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Weitere Suchwerkzeuge" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Vorschau für %1 einrichten" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Ansichten" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navigation" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Ansicht:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Allgemein:" + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Neue Ordner in Unterfenstern öffnen" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Allgemein:" + #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Filter ..." @@ -5610,10 +7165,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Sehr groß (%1x%2)" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide Section '%1'" -#~ msgstr "Abschnitt „%1“ ausblenden" - #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Toggle Filter Bar" #~ msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" @@ -5683,16 +7234,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "Element %1 umbenennen zu:" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Neuer Name #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" -#~ msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:" @@ -5744,10 +7285,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Extras" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Seitenleisten" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" @@ -5778,10 +7315,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Überall" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Unverändert" @@ -5867,12 +7400,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "Diese Ansicht-Eigenschaften als Standard verwenden" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "" -#~ "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht " -#~ "verwenden" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Adresse:" @@ -5938,10 +7465,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Kürzlich Gespeicherte" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Suchen nach" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Geräte" @@ -5994,9 +7517,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videos" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Suche ohne Ergebnis" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen" @@ -6075,10 +7595,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Maus" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Ein Ordner kann nicht auf sich selbst fallengelassen werden." @@ -6177,10 +7693,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Keine Vorschau erzeugen für" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Lokale Dateien größer als:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versionsverwaltungssysteme" @@ -6308,10 +7820,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Raster-Abstand:" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keiner" - #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" @@ -6471,14 +7979,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Dateinamen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Suchen:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Was:" @@ -6539,10 +8039,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Any" #~ msgstr "Beliebig" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Bewertung:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" @@ -6855,10 +8351,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Farbtiefe" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Interlace Mode" -#~ msgstr "Verflechtungsmodus" - #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Zeilen" @@ -6923,22 +8415,10 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Dateiname" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Geändert:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigentümer:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Schlagwörter:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:"