X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/642aa8d8ca4b980a10654dc3527f1da59eb4ab99..4dd2fc5a11195c8cbdcaad8652df6f12677c158d:/po/be/dolphin.po diff --git a/po/be/dolphin.po b/po/be/dolphin.po index 6b1aae2ae..80f75ee6d 100644 --- a/po/be/dolphin.po +++ b/po/be/dolphin.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:02\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:13\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" @@ -33,31 +33,100 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com" -#: admin/bar.cpp:35 +#: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Выкананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!" -#: admin/bar.cpp:36 +#: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара" -#: admin/bar.cpp:45 +#: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" msgstr "Завяршыць" -#: admin/bar.cpp:47 +#: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Завяршыць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Паўторна выканаць ад імя адміністратара" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Тэрмін дзеяння аўтарызацыі адміністратара скончыўся." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Выканаць ад імя адміністратара" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." msgstr "" +"Dolphin патрэбная праграма %1 для кіравання файламі, якія кантралююцца сістэмай, але праграма " +"не ўсталяваная.Націсніце %2, каб усталяваць %1 або %3, скасаваць." -#: admin/workerintegration.cpp:27 +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Скарыстайцеся сваімі правамі адміністратара ў Dolphin:" +"Перайдзіце да файла ці каталога, якія хочаце " +"змяніць.Актывуйце дзеянне \"%1\" альбо ў " +"Адкрыць меню |Яшчэ|Прагляд або Панэль меню|" +"Прагляд.Прадвызначанае спалучэнне клавіш: %2Пасля аўтарызацыі вы зможаце кіраваць " +"файламі як адміністратар." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Як адміністраваць" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -85,167 +154,161 @@ msgstr "" "зрабіць рэзервовыя копіі файлаў і каталогаў, перш чым " "працягваць." -#: admin/workerintegration.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Act as Administrator" -msgstr "Выканаць ад імя адміністратара" - -#: admin/workerintegration.cpp:82 +#: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара" -#: admin/workerintegration.cpp:84 +#: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" msgstr "Я разумею і прымаю гэтыя рызыкі" -#: admin/workerintegration.cpp:86 +#: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "Больш не папярэджваць мяне пра гэтыя рызыкі" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Стварыць" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Адкрыць шлях" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Адкрыць шлях у новай укладцы" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Адкрыць шлях у новым акне" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы" -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Паспяхова скапіявана." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Паспяхова перамешчана." -#: dolphinmainwindow.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Спасылка паспяхова створаная." -#: dolphinmainwindow.cpp:333 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу." -#: dolphinmainwindow.cpp:336 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Назва паспяхова змененая." -#: dolphinmainwindow.cpp:340 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Каталог створаны." -#: dolphinmainwindow.cpp:412 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:413 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога." -#: dolphinmainwindow.cpp:419 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Наперад" -#: dolphinmainwindow.cpp:420 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Гэта скасуе дзеянне Наперад|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Пацвярджэнне" -#: dolphinmainwindow.cpp:614 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Выйсці з %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Больш не пытацца" -#: dolphinmainwindow.cpp:665 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:675 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -253,31 +316,31 @@ msgid "" msgstr "" "Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?" -#: dolphinmainwindow.cpp:873 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Немагчыма ўставіць: буфер абмену пусты." -#: dolphinmainwindow.cpp:874 +#: dolphinmainwindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:1253 +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Адкрыць %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1302 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -286,7 +349,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмі msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?" msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1307 +#: dolphinmainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -296,7 +359,7 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы" msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў" msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы" -#: dolphinmainwindow.cpp:1408 +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -306,25 +369,25 @@ msgstr "" "Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у " "гэтым каталозе." -#: dolphinmainwindow.cpp:1507 +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Наладжванне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Новае &акно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -334,13 +397,13 @@ msgstr "" "Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым " "размяшчэннем.Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі." -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Новая ўкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -353,31 +416,31 @@ msgstr "" "некалькімі размяшчэннямі і панэлямі ў гэтым акне. Вы можаце перацягваць " "элементы паміж укладкамі." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Дадаць у размяшчэнні" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў." -#: dolphinmainwindow.cpp:1696 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыць укладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыць укладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -387,13 +450,13 @@ msgstr "" "Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, " "закрыецца акно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -409,13 +472,13 @@ msgstr "" "клавіятуры: Ctrl+X, Ctrl+C і " "Ctrl +V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Выразаць…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -429,13 +492,13 @@ msgstr "" "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са " "свайго першапачатковага месца." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Капіяваць…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -447,13 +510,13 @@ msgstr "" "Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем Уставіць, каб " "скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -466,19 +529,19 @@ msgstr "" "абмену дзеяннем Выразаць, яны выдаляюцца са свайго " "старога месца." -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -488,25 +551,25 @@ msgstr "" "Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. " "(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -516,25 +579,25 @@ msgstr "" "Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з актыўнай панэлі ў неактыўныю. " "(Даступна толькі ў рэжыме падзеленага выгляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фільтр…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Паказваць панэль фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -547,30 +610,30 @@ msgstr "" "акна.Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. " "Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Пошук…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Пошук файлаў і каталогаў" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -586,20 +649,20 @@ msgstr "" "даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады." " >" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -607,13 +670,13 @@ msgstr "Абраць файлы і каталогі" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Абраць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -631,19 +694,19 @@ msgstr "" "para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя " "дзеянні для абраных элементаў." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертаваць выбар" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -653,7 +716,7 @@ msgstr "" "Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз не " "абралі." -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -667,7 +730,7 @@ msgstr "" "імі.Панэль, якая не знаходзіцца ў фокусе, будзе цьмянай. Націсніце гэтую кнопку яшчэ раз, каб закрыць адну з панэляў." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -677,25 +740,25 @@ msgstr "" "Калі панэль праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые " "актыўную панэль у новым акне." -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Часовы буфер" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Абнавіць прагляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -710,31 +773,31 @@ msgstr "" "каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, " "які зараз у фокусе." -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Спыніць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Спыніць загрузку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога." -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -747,13 +810,13 @@ msgstr "" "вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.Вы таксама " "можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго." -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замяніць адрас размяшчэння" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -763,19 +826,19 @@ msgstr "" "Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы " "маглі хутка ўвесці іншы адрас." -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -791,7 +854,7 @@ msgstr "" "сметніцу. Змены, якія нельга скасаваць, будуць " "патрабаваць пацвярджэння." -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -804,13 +867,13 @@ msgstr "" "змяшчаюцца яго асабістыя файлы, у тым ліку каталогі, а таксама схаваныя " "каталогі для даных і канфігурацыйных файлаў праграм." -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Параўнаць файлы" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -822,13 +885,13 @@ msgstr "" "para>Наладзіць яго можна ў меню Дадатковыя інструменты " "пошуку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Адкрыць тэрмінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -841,13 +904,13 @@ msgstr "" "скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Адкрыць тэрмінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,19 +922,13 @@ msgstr "" "размяшчэння абраных элементаў.Каб даведацца больш пра " "тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала." -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладкі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,91 +946,91 @@ msgstr "" "якія можа прапанаваць праграма.Кнопка %1 больш простая і " "маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш працяглым." -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перайсці да ўкладкі %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Апошняя ўкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перайсці да апошняй укладкі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступная ўкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Перайсці да наступнай укладкі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Папярэдняя ўкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Паказаць мэту" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Адкрыць у новай укладцы" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Адкрыць у новых укладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Разблакаваць панэлі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблакаваць панэлі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -987,13 +1044,13 @@ msgstr "" "можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Звесткі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2206 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1003,7 +1060,7 @@ msgstr "" "Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў Меню|" "Панэлі або Выгляд|Панэлі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1020,7 +1077,7 @@ msgstr "" "праглядаеце.Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх " "змесціва." -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1037,13 +1094,13 @@ msgstr "" "можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай " "мышы." -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Каталогі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2250 +#: dolphinmainwindow.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1055,7 +1112,7 @@ msgstr "" "левай частцы акна.На ёй паказваюцца каталогі файлавай " "сістэмы у выглядзе дрэва." -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1070,13 +1127,13 @@ msgstr "" "убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж " "каталогамі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#: dolphinmainwindow.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1094,7 +1151,7 @@ msgstr "" "даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала " "накшталт Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2298 +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1111,19 +1168,31 @@ msgstr "" "карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, " "скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2315 +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Перамясціць фокус клавіятуры на панэль тэрмінала і з яе." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Размяшчэнні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2342 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#: dolphinmainwindow.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1135,7 +1204,7 @@ msgstr "" "схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, а ў вас будзе магчымасць " "прыбраць адзнаку з уласцівасці хавання." -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1152,7 +1221,7 @@ msgstr "" "ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,13 +1247,25 @@ msgstr "" "панэлі і абярыце Паказваць схаваныя размяшчэнні, каб " "паказваць яго зноў." -#: dolphinmainwindow.cpp:2379 +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Перайсці на панэль размяшчэнняў" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Перамясціць фокус клавіятуры на панэль размяшчэнняў і з яе." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Паказваць панэлі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1193,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Немагчыма змяніць назву: вы не маеце правоў на змену назваў элементаў у " "гэтым каталозе." -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1202,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Немагчыма выдаліць: вы не маеце правоў на выдаленне элементаў у гэтым " "каталозе." -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1210,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Немагчыма выразаць: вы не маеце правоў на перамяшчэнне элементаў з гэтага " "каталога." -#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1220,33 +1301,33 @@ msgstr "" "Немагчыма стварыць дублікат: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у " "гэтым каталозе." -#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: не абрана файлаў." -#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: не абрана файлаў." -#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1256,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы " "каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1266,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы " "каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1276,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на перамяшчэнне " "элементаў з гэтага каталога." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1291,73 +1372,73 @@ msgstr "" "emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя " "гэтага камп'ютара - каранёвы каталог(root)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрыць левую панэль" -#: dolphinmainwindow.cpp:2634 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Адмацаваць левую панэль" -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Перамясціць левую панэль у новае акно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2637 +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрыць правую панэль" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Адмацаваць правую панэль" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Перамясціць правую панэль у новае акно" -#: dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Падзяліць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2651 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Падзяліць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2653 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Адмацаваць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1376,7 +1457,7 @@ msgstr "" "панэлі будзе даступна праз кнопку Меню на " "Панэлі інструментаў." -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1399,7 +1480,7 @@ msgstr "" "стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па " "кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст." -#: dolphinmainwindow.cpp:2727 +#: dolphinmainwindow.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1427,7 +1508,7 @@ msgstr "" "html'>націсніце сюды. Адкрыецца старонка з Даведніка, дзе апісваюцца асноўныя функцыі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2743 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1441,7 +1522,7 @@ msgstr "" "дзеяння. Для ўсіх каманд гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш." -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1454,7 +1535,7 @@ msgstr "" "бачыце ў Меню, можна размясціць на панэлі " "інструментаў." -#: dolphinmainwindow.cpp:2753 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1473,7 +1554,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2773 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1490,7 +1571,7 @@ msgstr "" "File_Management'>націсніце сюды. Адкрыецца старонка з Базы " "карыстальніка KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2778 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1512,7 +1593,7 @@ msgstr "" "para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не " "прывыкайце да гэтага." -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1529,7 +1610,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды." -#: dolphinmainwindow.cpp:2798 +#: dolphinmainwindow.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1551,7 +1632,7 @@ msgstr "" "ўдзельнікаў і г.д.KDE e.V. - некамерцыйная " "арганізацыя, якая выступае ад імя KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1563,7 +1644,7 @@ msgstr "" "можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма " "тэксту на вашай пераважнай мове." -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1573,7 +1654,7 @@ msgstr "" "Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і " "суправаджальнікаў гэтай праграмы." -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1587,12 +1668,24 @@ msgstr "" "забеспячэнне.Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не " "ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала" +#: dolphinmainwindow.cpp:2946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2957 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Пакінуць панэль размяшчэнняў" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1625,6 +1718,30 @@ msgstr[1] "Адрасныя панэлі" msgstr[2] "Адрасныя панэлі" msgstr[3] "Адрасныя панэлі" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Не ўдалося знайсці пакет %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Усталяванне завершана без паведамлення пра паспяховае выкананне. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Не ўдалося ўсталяваць %1: %2 (%3)Паспрабуйце " +"замест гэтага ўсталяваць %1 уласнаручна." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1757,7 +1874,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Пошук %1 у %2" @@ -1786,9 +1903,19 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыць укладку" +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Размяшчэнне" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1796,27 +1923,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Адрасная панэль" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:107 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Галоўная панэль інструментаў" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1839,13 +1966,13 @@ msgstr "" "націсніце сюды. Адкрыецца " "адпаведная старонка ў даведніку." -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Вы не можаце запісваць у гэты каталог." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1869,42 +1996,42 @@ msgstr "" "часу доступу або рэйтынгу.Дадатковыя інструменты пошуку: " "усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента." -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце " "пільнымі." -#: dolphinviewcontainer.cpp:542 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:544 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Пошук %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Загрузка каталога…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Сартаванне…" +#: dolphinviewcontainer.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Пошук %1" + #: dolphinviewcontainer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Пршук…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:672 +#: dolphinviewcontainer.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." @@ -1936,7 +2063,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Хібны пратакол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Каб перайсці ў гэты каталог, патрэбна аўтарызавацца." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1964,6 +2097,104 @@ msgstr "Схаваць панэль фільтра" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Перамясціць у новы каталог…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "Забаронена" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of +#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen +#. readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgid "not selected," +msgstr "Абраны %1 элемент" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 +#, kde-format +msgid "collapsed," +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Expandable" +msgid "expanded," +msgstr "Можна разгарнуць" + +#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end +#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +#| "folders." +#| msgid "One Selected Item" +#| msgid_plural "%1 Selected Items" +msgid "— %1 selected item" +msgid_plural "— %1 selected items" +msgstr[0] "%1 абраны элемент" +msgstr[1] "%1 абраныя элементы" +msgstr[2] "%1 абраных элементаў" +msgstr[3] "%1 абраныя элементы" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info refering to a file or folder" +msgid "in a grid layout" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is " +"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +"currentFolderPath" +msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 @@ -2067,7 +2298,7 @@ msgstr[1] "%1 элементы" msgstr[2] "%1 элементаў" msgstr[3] "%1 элементы" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -2077,98 +2308,98 @@ msgstr[1] "%1 элементы" msgstr[2] "%1 элементаў" msgstr[3] "%1 элементы" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Іншае" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Каталогі" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Маленькія" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Сярэднія" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Вялікія" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Тыдзень таму" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Два тыдні таму" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Тры тыдні таму" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Раней у гэтым месяцы" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2178,7 +2409,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"Учора\" (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2186,7 +2417,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2194,7 +2425,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2202,7 +2433,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2212,7 +2443,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Тыдзень таму' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2220,7 +2451,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2230,7 +2461,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Два тыдні таму' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2238,7 +2469,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2248,7 +2479,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Тры тыдні таму' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2256,7 +2487,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2266,7 +2497,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Раней у' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2274,7 +2505,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2282,7 +2513,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2290,257 +2521,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Чытанне, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Запіс, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Выкананне, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Забаронена" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Карыстальнік: %1 | Група: %2 | Іншыя: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Памер" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Зменена" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Фармат даты можна абраць у наладах." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Створана" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Апошні доступ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тып" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Тэгі" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Каментар" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Назва" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Стваральнік" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Выдавец" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Колькасць старонак" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Колькасць слоў" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Колькасць радкоў" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата фатаграфавання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Выява" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Памеры" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Шырыня" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Вышыня" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Выканаўца" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Працягласць" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Бітрэйт" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Кампазіцыя" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Год выпуску" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Суадносіны бакоў" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частата кадраў" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Іншае" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Пашырэнне файла" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Час выдалення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Месца прызначэння спасылкі" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Спампавана з" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2549,197 +2781,233 @@ msgstr "" "Фармат правоў доступу можна змяніць у наладах. Варыянты: сімвальны, лічбавы " "(васьмярковы) або камбінаваны" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Уласнік" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Група карыстальнікаў" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Невядомая памылка." -#: main.cpp:122 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Запускаць Dolphin з дапамогай sudo не рэкамендуецца. Замест гэтага запусціце %1." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Кіраўнік файлаў" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)" -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)" -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 -#: main.cpp:151 main.cpp:152 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Распрацоўнік" -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:148 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:151 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:152 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:153 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:153 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Дакументацыя" -#: main.cpp:163 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў." -#: main.cpp:165 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю." -#: main.cpp:166 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне." -#: main.cpp:168 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Наладжванне Dolphin для выканання задач ад імя адміністратара." + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)." -#: main.cpp:169 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2871,13 +3139,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Скарочаная дата" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -4081,49 +4349,49 @@ msgstr "Максімальная колькасць тэкставых радк msgid "Enabled plugins" msgstr "Уключаныя ўбудовы" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Наладжванне" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Выгляд" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Кантэкстнае меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Сметніца" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Зваротная сувязь" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Хочаце ўжыць іх або адкінуць?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Увага" @@ -4209,25 +4477,38 @@ msgstr "Адкрыць у праграме" msgid "Run script" msgstr "Запусціць скрыпт" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга разу" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Паказваць пачатковае размяшчэнне пры запуску" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Увядзіце шлях да пачатковага размяшчэння" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Абраць хатняе размяшчэнне" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Выкарыстоўваць бягучы шлях" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -4239,73 +4520,73 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Паказваць падчас запуску:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Адкрыццё каталогаў:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Пакідаць адно акно Dolphin, адкрываючы новыя каталогі ва ўкладках" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Адкрыццё каталогаў:" +msgid "Window:" +msgstr "Акно:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Акно:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Паказваць панэль фільтра" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Пасля бягучай укладкі" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "У канцы панэлі ўкладак" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Падзелены выгляд: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "Пры закрыцці панэлі ў фокусе адключаць падзелены выгляд" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " @@ -4314,18 +4595,18 @@ msgstr "" "Калі не адзначана, супрацьлеглая панэль будзе закрывацца. Значок \"Закрыць\" " "заўсёды паказвае, якая панэль будзе закрывацца." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новыя вокны:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Новыя вокны:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4333,33 +4614,33 @@ msgid "" "be applied." msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога хібнае або не існуе, яго немагчыма ўжыць." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Каталогі і ўкладкі" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Мініяцюры" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Пацвярджэнні" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Панэлі" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" @@ -4425,7 +4706,7 @@ msgstr "Паказваць мініяцюры для:" #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "" +msgstr "Паказваць мініяцюры для" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4434,7 +4715,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "файлаў менш за " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4447,41 +4728,45 @@ msgstr " Міб" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "файлаў любога памеру" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "" +msgstr "няма файлаў" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "" +msgstr "Паказваць мініяцюры для каталогаў" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" -"Creating previews for remote folders is very expensive in terms of network resources.Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " -"when accessing storage over metered connections." +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." msgstr "" +"Стварэннемініяцюр для адлеглых каталогаў вельмі " +"павялічвае спажыванне трафіка.Адключыце гэты параметр, калі пры " +"перамяшчэнні па адлеглых каталогах Dolphin працуе павольна або калі " +"падлучаецеся да сховішча праз лімітаваныя злучэнні." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "" +msgstr "Лакальнае сховішча:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "" +msgstr "Адлеглае сховішча:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4524,28 +4809,28 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Паказваць на адраснай панэлі поўны шлях" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Значкі" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Сціслы выгляд" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4692,79 +4977,77 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Запамінаць асобны стыль для кожнага каталога" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы " -"зменіце ўласцівасці." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Стыль паказу: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Адкрываць архівы як каталогі" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Агляд: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Рознае: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Паказваць адзнаку выбару" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Змена назвы асобных элементаў" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Масавая змена назваў некалькіх элементаў заўсёды выконваецца ў дыялогавым " "акне." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Таксама хаваць файлы рэзервовых копій, хаваючы схаваныя файлы" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4775,7 +5058,7 @@ msgstr "" "Файлы рэзервовых копій - гэта файлы, тып mime якіх - application/x-trash, " "шаблоны: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4786,13 +5069,13 @@ msgstr "" "ў фоне" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Нічога" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4802,19 +5085,19 @@ msgstr "Адвольная каманда" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Трыгеры для падвойнага пстрыкання" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Фон: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4824,13 +5107,13 @@ msgstr "" "Увядзіце адвольную каманду, якая будзе запускаецца пры падвойным націсканні " "па панэлі ў фоне" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Каманда…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -4839,13 +5122,13 @@ msgstr "" "Выкарыстоўваць {path} для атрымання шляху да бягучага каталога. Прыклад: " "dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Асноўныя налады" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -5003,7 +5286,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5170,35 +5453,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Каталогі: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Маштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Спыніць" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Спыніць загрузку" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5218,56 +5501,63 @@ msgstr "" "Звесткі пра прастору пра бягучую назапашвальную " "прыладу." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Паказваць паўзунок маштабу" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Паказваць звесткі пра прастору" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight паспяхова ўсталяваны." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Усталяванне Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "Вольна %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5277,12 +5567,35 @@ msgstr "" "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)\n" "Націсніце, каб кіраваць выкарыстаннем прасторы на дыску." -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Вызваліць ​​месца на дыску" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Усталюйце дадатковае праграмнае забеспячэнне для прагляду статыстыкі " +"выкарыстання дыскаі выяўлення вялікіх файлаў і каталогаў." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Усталяваць Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Сметніца ачышчаная" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Сметніца была ачышчаная." @@ -5326,7 +5639,7 @@ msgstr "Прадвызначана" msgid "Reload" msgstr "Перазагрузіць" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5336,7 +5649,7 @@ msgstr[1] "Абрана %1 каталогі" msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў" msgstr[3] "Абрана %1 каталогі" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5346,7 +5659,7 @@ msgstr[1] "Абрана %1 файлы" msgstr[2] "Абрана %1 файлаў" msgstr[3] "Абрана %1 файлы" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5356,7 +5669,7 @@ msgstr[1] "%1 каталогі" msgstr[2] "%1 каталогаў" msgstr[3] "%1 каталогі" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5366,31 +5679,31 @@ msgstr[1] "%1 файлы" msgstr[2] "%1 файлаў" msgstr[3] "%1 файлы" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў" -#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 копія" -#: views/dolphinview.cpp:1077 +#: views/dolphinview.cpp:1099 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -5399,7 +5712,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?" msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?" msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5409,43 +5722,43 @@ msgstr[1] "Адкрыць %1 элементы" msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў" msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Бакавы водступ" -#: views/dolphinview.cpp:1216 +#: views/dolphinview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў" -#: views/dolphinview.cpp:1221 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Адвольная шырыня слупкоў" -#: views/dolphinview.cpp:1827 +#: views/dolphinview.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная." -#: views/dolphinview.cpp:1837 +#: views/dolphinview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Выдаленне скончана." -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Змяніць назву і схаваць" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2019 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5454,7 +5767,7 @@ msgstr "" "Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад " "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5463,94 +5776,94 @@ msgstr "" "Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад " "прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Схаваць гэты файл?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Схаваць гэты каталог?" -#: views/dolphinview.cpp:2051 +#: views/dolphinview.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Размяшчэнне пустое." -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае." -#: views/dolphinview.cpp:2322 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Загрузка скасаваная" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Сметніца пустая" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Няма тэгаў" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Няма файлаў з тэгам \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не знойдзена прылад Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Каталог пусты" @@ -5986,6 +6299,17 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы " +#~ "зменіце ўласцівасці." + +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "Усталяваць Filelight для прагляду статыстыкі выкарыстання дыска…" + #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop Acting as an Administrator" #~ msgstr "Спыніць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара"