X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/6beb9dbc1f0c27b7b09d6ed0bc3719e9b0050950..08f9cd84d67dacefead1114c4588058d09a1c3f6:/po/gl/dolphin.po diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index da44dee60..2a59e9704 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-23 18:20+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -38,6 +38,144 @@ msgstr "" "mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, " "adrian@chaves.io" +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Ollo! Está actuando co rol de administración." + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Actuando co rol de administración" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Rematar" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Deixar de actuar co rol de administración." + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Actuar co rol de administración de novo" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "A autorización de administración caducou." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Actuar co rol de administración" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin necesita %1 " +"para xestionar ficheiros do sistema, pero non está instalado.Prema %2 " +"para instalar %1 ou %3 para cancelar." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Usar permisos de administración en Dolphin:" +"Navegue ao ficheiro ou cartafol que quere " +"cambiar.Active a acción «%1» en Menú " +"de abrir|Máis|Ver ou Barra de menú|Vista." +"Atallo predeterminado: %2Unha vez teña a autorización, pode xestionar " +"ficheiros con permisos de administración." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Como administrar" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Está a piques de usar privilexios de administración. Ao actuar co rol " +"de administración pode cambiar ou substituír calquera ficheiro ou cartafol " +"do sistema, incluídos elementos que resultan indispensábeis para o correcto " +"funcionamento do sistema.Pode eliminar os datos de " +"todas as persoas usuarias que haxa no computador, e " +"romper a instalación sen posibilidade de reparación. Un " +"cambio mínimo como engadir unha letra ao nome dun cartafol ou ficheiro pode " +"impedir iniciar o sistema.O máis probábel " +"é que non reciba outro aviso como este antes de romper o sistema.Antes de proceder, considere salvagardar os seus " +"ficheiros e cartafoles." + +#: admin/workerintegration.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Riscos de actuar co rol de administración" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Entendo e acepto os riscos" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Non volver avisarme dos riscos." + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -50,7 +188,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -81,100 +219,100 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" -#: dolphinmainwindow.cpp:323 +#: dolphinmainwindow.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveuse." -#: dolphinmainwindow.cpp:329 +#: dolphinmainwindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Botouse no lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creouse o cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:411 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" -#: dolphinmainwindow.cpp:412 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:418 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" -#: dolphinmainwindow.cpp:419 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto desfai unha acción de Ir|Atrás." -#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:615 +#: dolphinmainwindow.cpp:620 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Pechar a lapela actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:624 +#: dolphinmainwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: dolphinmainwindow.cpp:664 +#: dolphinmainwindow.cpp:669 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Amosar o panel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:674 +#: dolphinmainwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -183,38 +321,38 @@ msgstr "" "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " "quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:866 +#: dolphinmainwindow.cpp:877 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro." -#: dolphinmainwindow.cpp:867 +#: dolphinmainwindow.cpp:878 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1246 +#: dolphinmainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1295 +#: dolphinmainwindow.cpp:1306 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -222,7 +360,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1401 +#: dolphinmainwindow.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -232,25 +370,25 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos " "neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1511 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1664 +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -260,13 +398,13 @@ msgstr "" "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.Pode " "arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -278,31 +416,31 @@ msgstr "" ">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e " "vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -311,13 +449,13 @@ msgid "" msgstr "" "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -333,13 +471,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: Ctrl+X, Ctrl" "+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -353,13 +491,13 @@ msgstr "" "do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " "localización orixinal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -371,13 +509,13 @@ msgstr "" "emphasis>Use a acción Pegar despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -389,19 +527,19 @@ msgstr "" "actual.Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "Cortar retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -411,25 +549,25 @@ msgstr "" "Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -439,25 +577,25 @@ msgstr "" "Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -470,30 +608,30 @@ msgstr "" "Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -509,20 +647,20 @@ msgstr "" "esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -530,13 +668,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -554,20 +692,20 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -577,7 +715,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os elementos que non ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -591,7 +729,7 @@ msgstr "" "entre eles.A vista que non teña o foco estará escurecida.Prema este botón de novo para pechar unha das vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -599,25 +737,25 @@ msgid "" "window." msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -631,31 +769,31 @@ msgstr "" "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.Se a " "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1907 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -669,13 +807,13 @@ msgstr "" "ir.Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -685,19 +823,19 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -713,7 +851,7 @@ msgstr "" "lixo. Para os cambios que non se poden desfacer " "solicitaráselle confirmación previa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -726,13 +864,13 @@ msgstr "" "seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros " "de configuración das súas aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -744,13 +882,13 @@ msgstr "" "para>Use o menú Máis ferramentas de busca para " "configurala." -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -763,13 +901,13 @@ msgstr "" "funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -782,19 +920,19 @@ msgstr "" "sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -812,91 +950,91 @@ msgstr "" "a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que " "realizar accións avanzadas leva máis tempo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir á lapela %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir á última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2110 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir á seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir á lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2136 +#: dolphinmainwindow.cpp:2149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en lapelas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir nunha vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2160 +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#: dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -910,13 +1048,13 @@ msgstr "" "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " "paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -926,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Para amosar ou agochar paneis como este vaia a Menú|Paneis ou Vista|Paneis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -942,7 +1080,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.No caso de elementos individuais " "amósase unha vista previa do seu contido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -958,13 +1096,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito." -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -976,7 +1114,7 @@ msgstr "" "xanela.Amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista en árbore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2246 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -991,13 +1129,13 @@ msgstr "" "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1016,7 +1154,7 @@ msgstr "" "funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1034,19 +1172,19 @@ msgstr "" "Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha " "aplicación de terminal independente como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1058,7 +1196,7 @@ msgstr "" "Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade " "«Agochar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2349 +#: dolphinmainwindow.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1074,7 +1212,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1099,13 +1237,13 @@ msgstr "" "panel para seleccionar Amosar os lugares agochados " "para amosalos de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2436 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1114,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1123,14 +1261,14 @@ msgstr "" "Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1140,33 +1278,33 @@ msgstr "" "Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2470 +#: dolphinmainwindow.cpp:2485 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2489 +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2492 +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1176,7 +1314,7 @@ msgstr "" "Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1186,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2507 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1196,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos " "deste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1212,73 +1350,73 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o cartafol raíz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2625 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Separar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2626 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Separar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2656 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Separar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1297,7 +1435,7 @@ msgstr "" "de menú na barra de ferramentas." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1320,7 +1458,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1348,7 +1486,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manual que explica o básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1362,7 +1500,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así." -#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1375,7 +1513,7 @@ msgstr "" "que ve no menú poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1394,7 +1532,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2764 +#: dolphinmainwindow.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1410,7 +1548,7 @@ msgstr "" "prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2769 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1433,7 +1571,7 @@ msgstr "" "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2780 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1449,7 +1587,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1471,7 +1609,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.KDE e.V. é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2802 +#: dolphinmainwindow.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1483,7 +1621,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2807 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1493,7 +1631,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2812 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1507,7 +1645,7 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1543,6 +1681,30 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de localización" msgstr[1] "Barras de localización" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "A instalación rematou sen informar de que se completase. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar %1: %2 (%3)Probe a " +"instalar %1 manualmente." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1676,7 +1838,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" @@ -1722,20 +1884,20 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localización" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1759,7 +1921,13 @@ msgstr "" "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina " "corresponde do manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Vostede non pode escribir neste cartafol." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1784,52 +1952,52 @@ msgstr "" "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:537 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Buscar %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Cargando o cartafol…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordenando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Buscar %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:661 +#: dolphinviewcontainer.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1838,19 +2006,25 @@ msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " "aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:835 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "O protocolo «%1» é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:834 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:944 +#: dolphinviewcontainer.cpp:928 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Requírese autorización para abrir este cartafol." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:970 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1875,6 +2049,12 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Agochar a barra de filtro." +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Mover a un novo cartafol…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2454,188 +2634,204 @@ msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupo de persoas usuarias" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Non se recomenda executar Dolphin con " +"sudo. Mellor use %1." + +#: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 -#: main.cpp:127 main.cpp:128 +#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:128 main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvemento." -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Preparar Dolphin para tarefas de administración." + +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)." -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -4001,77 +4197,83 @@ msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Baleirar o lixo." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Apertura de moitos cartafoles de golpe" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" msgstr "Apertura de moitos terminais de golpe" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Cambiando ao rol de administración" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Preguntar sempre" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Abrir na aplicación" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Executar o guión" @@ -4281,39 +4483,81 @@ msgstr "" "A configuración do panel tamén está dispoñíbel no menú contextual. Para " "abrilo prema o botón dereito do rato sobre o panel." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Amosar vistas previas na vista de:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Amosar as vistas previas de" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "ficheiros de menos de " -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sen límite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "ficheiros de calquera tamaño" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ningún ficheiro" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Sen vistas previas" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Amosar a vista previa dos cartafoles" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Crear vistas previas de cartafoles remotos " +"require moitos recursos de rede.Desactive isto se examinar " +"cartafoles remotos en Dolphin é lento ou se está usando unha conexión medida." +"" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Almacenamento local:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Almacenamento remoto:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4830,7 +5074,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5016,18 +5260,18 @@ msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Deixar de cargar." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5048,51 +5292,63 @@ msgstr "" "item>Información de espazo sobre o dispositivo de " "almacenamento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Amosar información do espazo" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Estatísticas de uso do disco — cartafol actual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Estatísticas de uso do disco — dispositivo actual" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Estatísticas de uso do disco — todos os dispositivos" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Instalouse Filelight." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Instalando Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libres." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5102,6 +5358,29 @@ msgstr "" "%1 de %2 libres (%3% usado).\n" "Prema para xestionar o uso de espazo de disco." +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Liberar espazo en disco" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Instalar soporte lóxico adicional para ver estatísticas de uso de " +"disco e identificar ficheiros e cartafoles grandes." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Instalar Filelight…" + #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5151,7 +5430,7 @@ msgstr "Predeterminado" msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5159,7 +5438,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 cartafol seleccionado." msgstr[1] "%1 cartafoles seleccionados." -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5168,7 +5447,7 @@ msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado." msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados." # skip-rule: proposta-gl-punto-final -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5176,7 +5455,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 cartafol" msgstr[1] "%1 cartafoles" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5184,38 +5463,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)." -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)." -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 +#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1077 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5223,43 +5502,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Recheo lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1216 +#: views/dolphinview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1221 +#: views/dolphinview.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1827 +#: views/dolphinview.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación do lixo." -#: views/dolphinview.cpp:1837 +#: views/dolphinview.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renomear e agochar" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5268,7 +5547,7 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5277,94 +5556,94 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" -#: views/dolphinview.cpp:2051 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localización está baleira." -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localización «%1» é incorrecta." -#: views/dolphinview.cpp:2322 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Cancelouse a carga" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide co filtro." -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sen etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Non hai elementos usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" @@ -5798,6 +6077,26 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando a información da versión…" +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "Instalar Filelight para ver as estatísticas de uso de disco…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Deixar de actuar co rol de administración" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Sen límite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Sen vistas previas" + #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Copy to Inactive Split View" #~ msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" @@ -6708,10 +7007,6 @@ msgstr "Actualizando a información da versión…" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Non crear vistas previas para" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Os ficheiros locais de máis de:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Sistemas de control de versión"