X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/7a28bed8ee3c6400abc2cfe8bd1ce67454f4d00a..3a54a369d9115fa66ed474c4eee3ef51b300db3c:/po/sl/dolphin.po diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po index b37dbafa0..88e1a20b1 100644 --- a/po/sl/dolphin.po +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -1,28 +1,28 @@ -# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # # Andrej Vernekar , 2007 - 2008, 2011. # Marko Burjek , 2007. -# Jure Repinc , 2007 - 2011, 2012. +# SPDX-FileCopyrightText: 2007 - 2011, 2012, 2024 Jure Repinc # Klemen Košir , 2011. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. -# Matjaž Jeran , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-22 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-31 10:08+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" -"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -39,6 +39,81 @@ msgstr "" "znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz." "jeran@amis.net" +#: admin/bar.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Delujete kot skrbnik - Bodite previdni!" + +#: admin/bar.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Delujete kot skrbnik" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Končaj" + +#: admin/bar.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Končaj delovati kot skrbnik" + +#: admin/workerintegration.cpp:27 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Uporabili boste pravice skrbnika. Medtem ko delujete kot skrbnik, " +"lahko spremenite ali zamenjate katero koli datoteko ali mapo v tem sistemu. " +"To vključuje elemente, ki so kritičnega pomena za delovanje tega sistema.Lahko izbrišete vse uporabniške podatke v " +"tem računalniku in pokvarite to namestitev brez možnosti popravka." +" Če v ime mape ali datoteke ali njeno vsebino dodate eno samo " +"črko, se lahko sistemu onemogočite zagon.Verjetno ne boste prejeli nikakršnega drugega opozorila, tudi če " +"ste na tem, da pokvarite ta sistem.Morda bi želeli " +"varnostno kopirati datoteke in mape, preden nadaljujete." +"" + +#: admin/workerintegration.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Deluj kot skrbnik" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Tveganja pri delovanju kot skrbnik" + +#: admin/workerintegration.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Razumem in sprejemam ta tveganja" + +#: admin/workerintegration.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Ne opozarjaj me več na tveganja" + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -51,7 +126,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Obnovi" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -75,218 +150,253 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Odpri pot v novem oknu" -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Srednji klik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Uspešno kopirano." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Uspešno premaknjeno." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Uspešno povezano." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti." -#: dolphinmainwindow.cpp:322 +#: dolphinmainwindow.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Uspešno preimenovano." -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Mapa ustvarjena." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo." -#: dolphinmainwindow.cpp:405 +#: dolphinmainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "To razveljavlja ukaz Pojdi|Nazaj." -#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" -#: dolphinmainwindow.cpp:600 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Zapusti %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne vprašaj več" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 +#: dolphinmainwindow.cpp:665 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Prikaži ploščo &Terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:661 +#: dolphinmainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "Program '%1' še vedno teče v Terminalu. Ali ga res želite pokončati?" +msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:873 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1228 +#: dolphinmainwindow.cpp:874 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Odpri %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1277 +#: dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?" -msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?" -msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?" -msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1282 +#: dolphinmainwindow.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Odpri %1 terminal" -msgstr[1] "Odpri %1 terminala" -msgstr[2] "Odpri %1 terminale" -msgstr[3] "Odpri %1 terminalov" +msgstr[0] "Odpri %1 terminalov" +msgstr[1] "Odpri %1 terminal" +msgstr[2] "Odpri %1 terminala" +msgstr[3] "Odpri %1 terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:1477 +#: dolphinmainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje " +"elementov v tej mapi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Sestavi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Novo okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"To odpre novo okno s trenutno lokacijo in pogledom.Med oknoma lahko " +"To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.Med oknoma lahko " "vlečete in spuščate predmete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"To odpre nov zavihek s trenutno lokacijo in pogledom." -"Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete " -"in spuščate predmete." +"To odpre nov zavihek s trenutnim mestom.Zavihki " +"vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med " +"zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj na pult Mesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo " -"zaprlo." +"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo " +"celo okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "To zapre okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -302,13 +412,13 @@ msgstr "" "tipkovnici postavljene ena zraven druge: Ctrl+X, " "Ctrl+C in Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "Izreži…" +msgstr "Izreži …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -317,17 +427,17 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" -"To kopira predmete, ki ste jih izbrali naodložišče.odložišče.Uporabite ukaz Prilepi za nadaljnje kopiranje iz " -"odložišča na novo lokacijo. Predmeti bodo odstranjeni iz izvorne lokacije." +"odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopiraj…" +msgstr "Kopiraj …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -335,17 +445,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" -"To kopira predmete, ki ste jih izbrali naodložišče.odložišče.Uporabite ukaz Prilepi za nadaljnje kopiranje iz " -"odložišča na novo lokacijo." +"odložišča na novo mesto." -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -353,84 +463,84 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" -"To kopira predmete izodložišča v trenutno ogledovano " -"mapo..Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom " -"Izreži bodo odstranjeni iz njihove stare lokacije." +"To kopira predmete iz odložišča v trenutno ogledovano " +"mapo.Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom Izreži bodo odstranjeni z njihovega starega mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiraj v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "Kopiraj v drugi pogled…" +msgstr "Kopiraj v drugi pogled …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"To kopira izbrane predmete iz aktivnega pogleda v " -"neaktivni razdeljeni pogled." +"S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo " +"samo v načinu razdeljenega pogleda.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopiraj v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "Prenesi v drugi pogled" +msgstr "Premakni v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Prenesi v drugi pogled…" +msgstr "Premakni v drugi pogled …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"To prenese izbrane predmete iz aktivnega pogleda v " -"neaktivni razdeljeni pogled." +"To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo " +"samo v načinu razdeljenega pogleda.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Premakni v drugi pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filter…" +msgstr "Filter …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -438,58 +548,59 @@ msgstr "" "vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V " "prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja." -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Preklopi vrstico filtra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Išči…" +msgstr "Poišči …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Poišči datoteke in mape" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -"To pomaga pri iskanju datotek in map z odprtjemvrstice za " -"iskanje. Tam lahko vnesete iskalni termin in določite nastavitve " -"predmetov, ki jih iščete. Uporabite to pomoč na vrstici " -"iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage " -"nastavitev." +"To vam pomaga najti datoteke in mape tako, da odprete " +"vrstico iskanja. Tam lahko vnesete iskalne izraze in " +"določite nastavitve za elemente, ki jih iščete.Ponovno " +"uporabite to pomoč na iskalni vrstici, da si jo lahko ogledamo, medtem ko so " +"nastavitve razložene." -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Poišči" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -497,13 +608,13 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Izberi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -514,75 +625,77 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" -"Ta aplikacija ve samo, na katere datoteke ali mape mora delovati, če " +"Ta aplikacija ve, na katere datoteke ali mape mora delovati, samo če " "so že prej izbrane. Pritisnite to, da preklopite " "način izbora, ki omogoča enostavno izbiranje in " -"neizbiranje kot pritisk na predmet.Medtem ko ste v tem načinu, " -"dostopna letvica na dnu razpoložljive aktivnosti za trenutno izbrani element." -"" +"odstranitev izbire kot pritisk na predmet.Medtem ko ste v tem " +"načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno " +"izbrane predmete." -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutne lokacije." +msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbiro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "To izbere vse predmete, ki jih trenutno niste izbrali." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -" To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.To " -"omogoča, da vidite dve lokaciji naenkrat in hitro prestavljate predmete med " -"njima.Spet kliknite, da bi ponovno sestavili poglede." +"To predstavlja drugi pogled vzporedno s trenutnim pogledom, torej " +"lahko vidite vsebino dveh map hkrati in preprosto premikate elemente med " +"njimi.Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. Znova " +"kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " -"into a new window." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo aktivni pogled mape v novem " +"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem " "oknu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Zaloga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v deljenemu oknu" +msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Osveži pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -592,35 +705,35 @@ msgid "" "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" "To osveži pogled mape.Če se je vsebina te mape " -"spremenila, bo osveževanje ponovno prečesalo to mapo in prikazalo osvežen " +"spremenila, bo osveževanje ponovno pregledalo to mapo in prikazalo osvežen " "pogled na tam vsebovane datoteke in mape.Če je pogled " -"razcepljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del." +"razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del." -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi nalaganje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Mesto je mogoče urediti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -634,68 +747,69 @@ msgstr "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Zamenjaj Mesto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" -"To preklopi na urejanje lokacije in jo izbere, tako da lahko hitro izbirate " -"drugo lokacijo." +"To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate " +"drugo mesto." -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka" -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek." -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah." -" Take spremembe vsebujejo njihovotvorbo, preimenovanje in premikanje na drugo lokacijo sli v " -"Smeti. Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, " -"boste vprašani za vašo potrditev." +" Take spremembe vsebujejo njihovo tvorbo, " +"preimenovanje in premikanje na " +"drugo mesto ali v Smeti. Pri spremembah, ki se ne " +"dajo razveljaviti, boste vprašani za vašo potrditev." -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Pojdite v mapo Dom.Vsak uporabniški račun ima " -"svojo mapo Dom, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, " -"ki vsebujejo osebne podatke za njegove aplikacije." +"svojo mapo Dom, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi " +"skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Primerjaj datoteki" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -707,65 +821,65 @@ msgstr "" "para>Uporabite meni Več orodij za iskanje da ga " "nastavite." -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Odpri terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" -"To odpre aplikacijo terminal na opazovani " -"lokaciji.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri " -"aplikaciji terminal." +"To odpre aplikacijo terminal na prikazanem mestu." +"Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri aplikaciji " +"terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Odpri terminal tukaj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"To odpre aplikacijo terminal na lokacijah " -"izbranih predmetov.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite " -"pomoč pri aplikaciji terminal." +"To odpre aplikacijo terminal na mestih izbranih " +"predmetov.Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri " +"aplikaciji terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Fokus na ploščo terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "To preklopi med Menijsko vrstico in gumbom " "%1. Oba vsebujeta večinoma enaka dejanja in možnosti " @@ -774,85 +888,91 @@ msgstr "" "ponudi.Gumb %1 je preprostejši in majhen, zaradi " "česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno." -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Pojdi na zavihek %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Aktiviraj zavihek %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Zadnji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Pojdi na zadnji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Naslednji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Omogoči naslednji zavihek" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Pojdi na naslednji zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Predhodni zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Omogoči predhodni zavihek" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Pojdi na predhodni zavihek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2097 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Prikaži cilj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Odpri v novem zavihku" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Odpri v novih zavihkih" -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Odpri v razcepljenem pogledu" +msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odkleni pulte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zakleni pulte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -861,18 +981,18 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" -"Preklopi med kontrolnimi ploščami, ki so zaklenjene ali " +"Preklopi med ploščami, ki so zaklenjene ali " "odklenjene.Odklenjene plošče lahko povlečemo na " -"drugo stran okna in imajo gumb 'Zapri'. Zaklenjene plošče so bolj čisto " -"vgrajene." +"drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«. Zaklenjene plošče so bolj " +"čisto vgrajene." -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Podatki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Meni |Plošče ali Pogled|Plošče." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -899,7 +1019,7 @@ msgstr "" "obvesti o trenutno gledani mapi.Za posamičen predmet je na voljo " "predogled njegove vsebine." -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -916,13 +1036,13 @@ msgstr "" "predogled njegove vsebine.Za nastavitve kaj in kako so " "predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški." -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -934,7 +1054,7 @@ msgstr "" ">Prikaže mape datotečnega sistema v drevesnem " "pogledu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -948,13 +1068,13 @@ msgstr "" "odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati " "njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2252 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -962,17 +1082,17 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "To preklaplja ploščo terminala na dnu okna.Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " -"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Kontrolna plošča " -"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " -"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " -"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." +">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Plošča terminala " +"ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko uporabna za " +"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v " +"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -980,39 +1100,41 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "To preklaplja ploščo terminala na dnu okna.Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " -"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Kontrolna plošča " -"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " -"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " -"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." +">Mesto v terminalu se bo vedno ujemalo z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.Plošča terminala " +"ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko uporabna za " +"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v " +"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2277 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Pokaži skrita mesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2308 +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -"To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, " -"če odstranite lastnost skritosti." +"To prikaže vsa mesta na plošči mest, ki so bila skrita. Videti bodo " +"polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij" +"\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1028,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke " "določenih zvrsti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1043,23 +1165,115 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" "To je plošča Mesta. Omogoča vam, da greste na " -"lokacije, ki ste jih zaznamovali in dostopali do diska ali medija, " -"priključenega na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje " -"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene zvrsti. Kliknite na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške " -"kliknite na predmet, da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu. " -"Nove predmete lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desno " -"miškino tipko kliknite kateri predmet, da ga skrijete. Z desno miškino tipko " -"kliknite na prazen prostor na tej plošči in izberite Prikaži " -"skrita mesta, da se spet prikažejo." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2341 +"mesta, ki ste jih zaznamovali, in dostopate do diskov ali nosilcev, " +"priključenih na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje " +"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene vrste. Kliknite " +"na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške kliknite na predmet, " +"da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu. Nove predmete " +"lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desnim miškinim gumbom kliknite " +"katerikoli predmet, da ga skrijete. Z desnim miškinim gumbom kliknite na " +"prazen prostor na tej plošči in izberite Prikaži skrita mesta, da se spet prikažejo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Prikaži plošče" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v " +"tej mapi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz " +"te mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te " +"mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v " +"tej mapi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno " +"mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v " +"ciljno mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje " +"elementov iz te mape." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1074,73 +1288,73 @@ msgstr "" "Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem " "računalniku - root." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Zapri levi prikaz" -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2634 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -msgid "Pop out" -msgstr "Pogovorno okno" +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Pogovorno okno levega pogleda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "Premakni levi razdeljeni pogled v novo okno" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Premakni levi pogled v novo okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" -msgstr "Zapri desni prikaz" +msgstr "Zapri desni pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -msgid "Pop out" -msgstr "Pogovorno okno" +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "Premakni desni razdeljeni pogled v novo okno" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Premakni desni pogled v novo okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Razdeli" -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2651 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" -msgstr "Razdeli prikaz" +msgstr "Razdeli pogled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2653 #, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Pogovorno okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1158,7 +1372,7 @@ msgstr "" "interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba " "Meni na Orodni vrstici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1172,16 +1386,16 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" "To je Orodna vrstica. Omogoča hiter dostop do " -"pogosto uporabljenih aktivnosti.Je zelo prilagodljiv. Vse " -"predmete, ki jih vidite v meniju Meni ali v " -" Menijska vrstica je mogoče namestiti v orodno " -"vrstico. Z desnim gumbom kliknite nanj in izberite Nastavi orodne " -"vrstice… ali poiščite to aktivnost v menijuNadzor ali Nastavitve.Postavitev " -"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. " -"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +"pogosto uporabljenih dejanj.Je zelo prilagodljiv. Vse predmete, " +"ki jih vidite v meniju Meni ali v " +"Menijska vrstica je mogoče namestiti v orodno vrstico. Z desnim " +"gumbom kliknite nanj in izberite Nastavi orodne vrstice … ali poiščite to dejanje v meniju Nastavitve.Postavitev vrstice in njen slog gumbov lahko " +"spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko " +"pokažete ali skrijete besedilo gumba." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1198,7 +1412,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "Tu lahko vidite mape in datoteke, ki so na mestu, opisani v vrstici mesta " +"emphasis>, ki so na mestu, opisani v naslovni vrstici " "zgoraj. To območje je osrednji del te aplikacije, kjer pridete do datotek, " "ki jih želite uporabiti.Za splošno predstavitev te aplikacije " "kliknite tukaj. Odprla se bo " "stran iz Priročnika, ki pokriva osnove." -#: dolphinmainwindow.cpp:2663 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1218,11 +1432,11 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" "Odpre se okno s seznamom bližnjic na tipkovniciTam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev aktivnosti, " -"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako." -"" +"emphasis>Tam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev dejanj, ko " +"tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako." -#: dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1235,7 +1449,7 @@ msgstr "" "ki jih vidite v Meni se lahko postavijo tudi v orodno " "vrstico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1254,7 +1468,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1269,7 +1483,7 @@ msgstr "" "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj. Odprla se " "bo namenska stran Wiki UserBase KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1284,14 +1498,14 @@ msgid "" msgstr "" "To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo pravkar uporabljate! " "Kliknite nanj, nato kliknite katero koli komponento te aplikacije, da " -"vprašate \"Kaj jeto?\". Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesno ni na " +"vprašate »Kaj je to?«. Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesto ni na " "voljo pomoči.Obstajata še dva načina za pomoč: Priročnik o dolphinu in Priročnik za Dolphin in Wiki uporabniške baze KDE.Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to " +"para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to " "ne zanašajte preveč." -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1308,7 +1522,7 @@ msgstr "" "url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1330,7 +1544,7 @@ msgstr "" "razvijalcev itd. KDE e.V. je neprofitna " "organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1342,7 +1556,7 @@ msgstr "" "nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na " "voljo v vašem želenem jeziku." -#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#: dolphinmainwindow.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1352,7 +1566,7 @@ msgstr "" "To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene " "programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije." -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1365,7 +1579,7 @@ msgstr "" "ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.Če vas veseli uporabljati " "to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1393,33 +1607,33 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Dodaj mapo omrežja" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Naslovni vrstici" -msgstr[1] "Naslovne vrstice" -msgstr[2] "Naslovne vrstice" -msgstr[3] "Naslovnih vrstic" +msgstr[0] "Naslovnih vrstic" +msgstr[1] "Naslovna vrstica" +msgstr[2] "Naslovni vrstici" +msgstr[3] "Naslovne vrstice" #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "Ur&edi vrsto datoteke…" +msgstr "Ur&edi vrsto datoteke …" #: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z…" +msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z …" #: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z…" +msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z …" #: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format @@ -1455,7 +1669,7 @@ msgstr "Samodejni zagon" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Najdi datoteko…" +msgstr "Najdi datoteko …" #: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format @@ -1535,30 +1749,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Poišči %1 v %2" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Odpni zavihek" -#: dolphintabbar.cpp:131 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zapri druge zavihke" -#: dolphintabbar.cpp:132 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1566,7 +1780,7 @@ msgstr "Zapri zavihek" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:496 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1574,27 +1788,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:500 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Naslovna vrstica" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1608,16 +1822,22 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -"To opisuje lokacijo prikazanih datotek in map spodaj. Ime " +"To opisuje mesto prikazanih datotek in map spodaj. Ime " "trenutno gledane mape lahko preberete na skrajni desni. Levo od nje je ime " -"nadrejene mape. Celotna vrsta se imenuje pot do tega " +"nadrejene mape. Celotna vrstica se imenuje pot do tega " "mesta, če sledite mapam od leve proti desni.Pot je prikazana v " -"lokacijski vrstici, ki je močnejša, kot bi pričakovali. " -"Če želite izvedeti več o osnovni in naprednih funkcijah lokacijske vrstice " -"kliknite tukaj. To bo " -"odprlo namensko stran v Priročniku." +"naslovni vrstici, ki ima več zmožnosti, kot bi " +"pričakovali. Če želite izvedeti več o osnovnih in naprednih funkcijah " +"naslovne vrstice, kliknite " +"tukaj. To bo odprlo namensko stran v Priročniku." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "V to mapo vam ni mogoče pisati." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1641,108 +1861,114 @@ msgstr "" "Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet. " -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni." -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Poišči" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Poišči %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:620 +#: dolphinviewcontainer.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Nalaganje mape…" +msgstr "Nalaganje mape …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Razvrščanje…" +msgstr "Razvrščanje …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:530 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Poišči %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Iskanje…" +msgstr "Iskanje …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:660 +#: dolphinviewcontainer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ni najdenih predmetov." -#: dolphinviewcontainer.cpp:821 +#: dolphinviewcontainer.cpp:814 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Neveljaven protokol '%1'" +msgstr "Neveljaven protokol »%1«" -#: dolphinviewcontainer.cpp:833 +#: dolphinviewcontainer.cpp:826 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Neveljaven protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#: dolphinviewcontainer.cpp:937 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" -"Trenutna lokacija je spremenjena, %1 ni več dostopna." +"Trenutno mesto je spremenjeno, %1 ni več dostopna." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Ohrani filter med spremembo map" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filter…" +msgstr "Filter …" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Skrij filtrirno vrstico" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Premakni v novo mapo…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" +msgstr "»%1«" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" in \"%2\"" +msgstr "»%1« in »%2«" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1750,7 +1976,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\"" +msgstr "»%1«, »%2« in »%3«" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1758,7 +1984,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" in \"%4\"" +msgstr "»%1«, »%2«, »%3« in »%4«" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1766,17 +1992,17 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\"" +msgstr "»%1«, »%2«, »%3«, »%4« in »%5«" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "%1 izbrana datoteka" -msgstr[1] "%1 izbrani datoteki" -msgstr[2] "%1 izbrane datoteke" -msgstr[3] "%1 izbranih datotek" +msgstr[0] "%1 izbranih datotek" +msgstr[1] "%1 izbrana datoteka" +msgstr[2] "%1 izbrani datoteki" +msgstr[3] "%1 izbrane datoteke" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1784,10 +2010,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "%1 izbrana mapa" -msgstr[1] "%1 izbrani mapi" -msgstr[2] "%1 izbrane mape" -msgstr[3] "%1 izbranih map" +msgstr[0] "%1 izbranih map" +msgstr[1] "%1 izbrana mapa" +msgstr[2] "%1 izbrani mapi" +msgstr[3] "%1 izbrane mape" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1796,30 +2022,30 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "%1 izbrana postavka" -msgstr[1] "%1 izbrani postavki" -msgstr[2] "%1 izbrane postavke" -msgstr[3] "%1 izbranih postavk" +msgstr[0] "%1 izbranih predmetov" +msgstr[1] "%1 izbran predmet" +msgstr[2] "%1 izbrana predmeta" +msgstr[3] "%1 izbrani predmeti" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 datoteka" -msgstr[1] "%1 datoteki" -msgstr[2] "%1 datoteke" -msgstr[3] "%1 datotek" +msgstr[0] "%1 datotek" +msgstr[1] "%1 datoteka" +msgstr[2] "%1 datoteki" +msgstr[3] "%1 datoteke" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "%1 mapa" -msgstr[1] "%1 mapi" -msgstr[2] "%1 mape" -msgstr[3] "%1 map" +msgstr[0] "%1 map" +msgstr[1] "%1 mapa" +msgstr[2] "%1 mapi" +msgstr[3] "%1 mape" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format @@ -1827,113 +2053,113 @@ msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "%1 postavka" -msgstr[1] "%1 postavki" -msgstr[2] "%1 postavke" -msgstr[3] "%1 postavk" +msgstr[0] "%1 predmetov" +msgstr[1] "%1 predmet" +msgstr[2] "%1 predmeta" +msgstr[3] "%1 predmeti" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 predmet" -msgstr[1] "%1 predmeta" -msgstr[2] "%1 predmeti" -msgstr[3] "%1 predmetov" +msgstr[0] "%1 predmetov" +msgstr[1] "%1 predmet" +msgstr[2] "%1 predmeta" +msgstr[3] "%1 predmeti" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Majhne datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Srednje datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Velike datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Danes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Pred enim tednom" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pred dvema tednoma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pred tremi tedni" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "V začetku tega meseca" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1943,7 +2169,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Včeraj' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1951,7 +2177,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1959,7 +2185,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1967,7 +2193,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1977,7 +2203,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred enim tednom' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1985,7 +2211,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1995,7 +2221,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred dvema tednoma' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2003,7 +2229,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2013,7 +2239,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred tremi tedni' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2021,7 +2247,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2029,9 +2255,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Bolj zgodaj v mesecu' MMMM, yyyy" +msgstr "'Bolj zgodaj' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2039,7 +2265,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2047,7 +2273,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2055,257 +2281,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Branje, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Pisanje, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Izvajanje, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Ime" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Oblika datuma je lahko izbrana v nastavitvah." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Dostopano" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Oznake" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Opomba" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Avtor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Število strani" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Število besed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Število vrstic" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotografirano dne" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Slika" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Mere" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Širina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Višina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Umetnik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Zvrst" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Skladba" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Leto izdaje" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje velikosti" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Videi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Hitrost predvajanja" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Pot" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Podaljšek datoteke" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Čas izbrisa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Cilj povezave" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Prejeto iz" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2314,197 +2540,197 @@ msgstr "" "Obliko dovoljenja lahko spremenite v nastavitvah. Možnosti so simbolično, " "številsko (oktalno) ali kombinirani formati" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Lastnik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Skupina" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 +#: main.cpp:151 main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom." +msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim pogledom." -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Zaženi Dolphin Daemon (zahtevano le za vmesnik DBus)" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2544,13 +2770,13 @@ msgstr "Kopiraj" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Preimenuj…" +msgstr "Preimenuj …" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" -msgstr "Premakni v smeti" +msgstr "Premakni v Smeti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format @@ -2628,7 +2854,7 @@ msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Konfiguriraj…" +msgstr "Nastavi …" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format @@ -2647,10 +2873,10 @@ msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:" msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "%1 izbrani predmet" -msgstr[1] "%1 izbrana predmeta" -msgstr[2] "%1 izbrani predmeti" -msgstr[3] "%1 izbranih predmetov" +msgstr[0] "%1 izbranih predmetov" +msgstr[1] "%1 izbran predmet" +msgstr[2] "%1 izbrana predmeta" +msgstr[3] "%1 izbrani predmeti" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2666,13 +2892,13 @@ msgstr "premor" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni \"samodejno\")" +msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni »samodejno«)" #: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Nastavi smeti…" +msgstr "Nastavi Smeti …" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format @@ -2825,9 +3051,9 @@ msgstr ", " msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Značka: %2" -msgstr[1] "Znački: %2" -msgstr[2] "Značke: %2" +msgstr[0] "Značke: %2" +msgstr[1] "Značka: %2" +msgstr[2] "Znački: %2" msgstr[3] "Značke: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 @@ -2836,66 +3062,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj značke" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Od tu naprej (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Omeji iskanje na '%1' in njegove podmape" +msgstr "Omeji iskanje na »%1« in njene podmape" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Končaj iskanje" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Vsebina" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Od tu naprej" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Vaše datoteke" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Išči v domači mapi" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Odpri %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2923,7 +3149,7 @@ msgstr "Prekini kopiranje" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana." +msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere mesto naj bo kopirano." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 @@ -2971,7 +3197,7 @@ msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "Prekliči dupliciranje" +msgstr "Prekliči podvajanje" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2986,7 +3212,7 @@ msgstr "Več" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo premaknjene." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -2999,7 +3225,7 @@ msgstr "Prekliči premikanje" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo premaknjene v Smeti." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -3010,9 +3236,9 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" -" Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko " +"Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko " "uporabite dejanje Prilepi za prenos iz odložišča na " -"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " +"katero koli drugo mesto. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " "uporabo svojih ustreznih dejanj Prilepi." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 @@ -3056,7 +3282,7 @@ msgstr "Prekliči preimenovanje" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3071,22 +3297,22 @@ msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Kopiraj lokacijo %2 na odložišče" -msgstr[1] "Kopiraj lokaciji %2 na odložišče" -msgstr[2] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" -msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" +msgstr[0] "Kopiraj mesta %2 na odložišče" +msgstr[1] "Kopiraj mesto %2 na odložišče" +msgstr[2] "Kopiraj mesti %2 na odložišče" +msgstr[3] "Kopiraj mesta %2 na odložišče" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3101,7 +3327,7 @@ msgstr[3] "Izreži %2 na odložišče" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3116,22 +3342,22 @@ msgstr[3] "Za stalno izbriši %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Dupliciraj %2" -msgstr[1] "Dupliciraj %2" -msgstr[2] "Dupliciraj %2" -msgstr[3] "Dupliciraj %2" +msgstr[0] "Podovji %2" +msgstr[1] "Podovji %2" +msgstr[2] "Podovji %2" +msgstr[3] "Podovji %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3146,7 +3372,7 @@ msgstr[3] "Premakni %2 v Smeti" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3156,7 +3382,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj %2" msgstr[2] "Preimenuj %2" msgstr[3] "Preimenuj %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3177,19 +3403,19 @@ msgstr "" "znotraj pravokotnika.Razpoložljivi akcijski gumbi " "na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Način izbora" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3199,19 +3425,19 @@ msgstr "Izhod iz načina zbora" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v kontekstnem meniju:" +msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v vsebinskem meniju:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Poišči…" +msgstr "Poišči …" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Prejmi nove storitve…" +msgstr "Prejmi nove storitve …" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format @@ -3283,26 +3509,44 @@ msgstr "Velikost predogledov" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Indeks za največjo širino besedila (0 pomeni neomejeno)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Kako prikazujemo velikost imenikov" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Pokaži število vsebin" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Pokaži velikost vsebine" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Ne prikazuj nobene velikosti imenika" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Omejitev rekurzivne velikosti map" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Oblika sloga dovoljenja" @@ -3317,67 +3561,67 @@ msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju" #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Dodaj v mesta' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Dodaj na pult Mesta« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Uredi po' v kontekstnem meniju." +msgstr "Prikaži »Razvrsti po« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Vpogledni način' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Način pogleda« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Odpri v novem zavihku« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Odpri v novem oknu« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri v razcepljenem pogledu' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Odpri v razdeljenem pogledu« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Kopiraj lokacijo' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Kopiraj mesto« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Dupliciraj sem' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Podvoji sem« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Odpri terminal« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Pokaži 'Kopiraj v drugi pogled' v kontekstnem meniju." +msgstr "Pokaži »Kopiraj v drugi razdeljeni pogled« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Prikaži 'Prenesi v drugi pogled' v kontekstnem meniju." +msgstr "Prikaži »Premakni v drugi razdeljeni pogled« v vsebinskem meniju." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3502,7 +3746,7 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" -"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.) poteka " +"Ta možnost določa po katerih lastnostih (ime, velikost, datum, itd.) poteka " "razvrščanje." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) @@ -3561,42 +3805,54 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatni podatki" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Izberi dejavnost" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Dejavnost po meri" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" -"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem pojavu " +"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem primerku " "Dolphina" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3604,11 +3860,11 @@ msgid "" "were removed/renamed ...etc" msgstr "" "Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za " -"določitev ali deluje posodobljena različica Dolphina za preselitev postavk " -"konfiguracije, ki so bili odstranjene/preimenovane ...itd." +"določitev ali posodobljena različica Dolphina teče in za preselitev postavk " +"konfiguracije, ki so bile odstranjene/preimenovane … itd." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3618,49 +3874,49 @@ msgstr "" "prikazana v uporabniškem vmesniku)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Domača mapa" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Razdeli prikaz na dva dela" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Postavi dva pogleda drug poleg drugega" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Brskaj po arhivih" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3670,19 +3926,19 @@ msgstr "" "terminalu." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Pokaži preklop izbire" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3692,95 +3948,95 @@ msgstr "" "uporabila letvico spodaj za način izbiranja." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim prikazom" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Uporabite zavihek za preklop med desnim in levim pogledom" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razcepljenega pogleda" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Zapri pogled v fokusu, ko se izklopi razdeljeni pogled" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Pokaži orodne namige" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pokaži informacije o predmetu, če je miška nad njim" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah prikazov" +msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Pokaži vrstico stanja" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Zakleni razporeditev pultov" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Povečaj majhne predoglede" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" -"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z oziroma brez razlikovanja " -"velikosti črk" +"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z upoštevanjem (ali brez) " +"razlikovanja velikosti črk" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev." @@ -3825,7 +4081,7 @@ msgstr "Pogled" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "Kontekstni meni" +msgstr "Vsebinski meni" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format @@ -3852,77 +4108,83 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:" +msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja ob:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti" +msgstr "Premikanju datotek in map v Smeti" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" -msgstr "Praznenjem Smeti" +msgstr "Praznenju Smeti" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Brisanjem datotek in map" +msgstr "Brisanju datotek in map" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki" +msgstr "Zapiranju oken z več zavihki" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu" +msgstr "Zapiranju oken s programom, ki teče v pultu terminala" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Odpiranje več map naenkrat" +msgstr "Odpiranju več map naenkrat" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "Odpiranje več terminalov naenkrat" +msgstr "Odpiranju več terminalov naenkrat" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Preklop v delovanje skrbnika" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:" +msgstr "Ob odpiranju izvedljive datoteke:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Vedno vprašaj" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Odpri v aplikaciji" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Poženi skript" @@ -4008,38 +4270,42 @@ msgstr "Odpri nove zavihke: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Preklapljaj med ploščama s tipko tab" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Preklapljaj med pogledoma s tipko tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Razcepi prikaz: " +msgstr "Razdeli pogled: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Izklop razdeljenega pogleda zapre pogled v fokusu" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Če ni označeno, bo nasprotni pogled zaprt. Ikona Zapri vedno ponazarja, " +"kateri pogled (levi ali desni) bo zaprt." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza" +msgstr "Začni v načinu razdeljenega pogleda" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "Nova okna:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4048,65 +4314,165 @@ msgid "" msgstr "" "Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Mape in zavihki" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Predogledi" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Potrditve" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Plošče" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Vrstice stanja in naslovne vrstice" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Pokaži predoglede" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Samodejno predvajaj medijske datoteke" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Uporabi dolgi datum, na primer '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Uporabi strnjeni datum, na primer '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informacijska plošča:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Nastavitve plošče so na voljo tudi prek kontekstnega menija. Odprite ga s " +"pritiskom na desni gumb miške na plošči." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Pokaži predoglede za:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Pokaži predoglede za" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "datoteke spodaj " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Brez omejitev" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "datoteke kakršnekoli velikosti" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ni datoteke" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Brez predogledov" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Pokaži predogled map" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Creating previews for remote folders is " +#| "very expensive in terms of network " +#| "resources.Disable this if navigating remote folders in " +#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Ustvarjanje predogledov za oddaljene mape je " +"zelo drago v smislu omrežnih virov.To onemogočite, če je krmarjenje Dolphina po oddaljenih mapah " +"počasno ali kadar dostopa do oddaljenih hramb prek merjenih povezav." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Lokalna hramba:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Oddaljena hramba:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4136,7 +4502,7 @@ msgstr "Vrstica stanja: " #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" -msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije" +msgstr "Omogoči urejanje naslovne vrstice" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 #, kde-format @@ -4176,94 +4542,100 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Naravno" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Način sortiranja: " +msgstr "Način razvrščanja: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Števio postavk" +msgid "Show number of items" +msgstr "Pokazuj število predmetov" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Velikost vsebin do " +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Prikazuj velikost vsebin do " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Ne prikazuj velikosti" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " nivo globoko" -msgstr[1] " nivoja globoko" -msgstr[2] " nivojev globoko" -msgstr[3] " nivojev globoko" +msgstr[0] " nivojev globoko" +msgstr[1] " nivo globoko" +msgstr[2] " nivoja globoko" +msgstr[3] " nivoje globoko" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Prikazi velikosti map:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Velikost mape:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Relativno (npr. '%1')" +msgstr "Relativno (npr. »%1«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Absolutno (npr. '%1')" +msgstr "Absolutno (npr. »%1«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Slog datuma:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "Simbolična (npr. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Simbolično (npr. »drwxr-xr-x«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "Številska (oktalno) (npr. '755')" +msgstr "Številsko (osmiško) (npr. »755«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "Kombinirana (npr. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Kombinirano (npr. »drwxr-xr-x (755)«)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4285,21 +4657,33 @@ msgstr "Pisava po meri" #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Izberi…" +msgstr "Izberi …" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Nekateri posebni pogledi, kot so iskanje, nedavne datoteke ali koš, bodo še " +"vedno uporabljali slog prikaza po meri." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4309,62 +4693,67 @@ msgstr "" "Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji " "spremenite lastnosti vpogleda vanjo." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Način prikaza: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Odpri arhive kot mape" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Brskanje: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Pokaži orodne namige" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Razno: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Pokaži označevalnik izbire" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Preimenovanje več elementov se vedno izvede s pogovornim oknom." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaš skrite datoteke" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4375,6 +4764,64 @@ msgstr "" "Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-" "trash, vzorcev %1" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Dejavnost za proženje ob dvokliku pogleda ozadja" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nič" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Ukaz po meri" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Prožilniki ob dvojnem kliku" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Ozadje: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "Vnesite ukaz po meri za proženje ob dvojnem kliku na pogled ozadja" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Ukaz…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "Uporabi {path} da dobite pot trenutne mape. Primer: dolphin {path}" + #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" @@ -4511,7 +4958,7 @@ msgstr "Največja širina:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Razširljivo" +msgstr "Razširljive" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format @@ -4539,15 +4986,15 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Odpri datoteke in mape:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Velikost: %1 slikovna točka" -msgstr[1] "Velikost: %1 slikovni točki" -msgstr[2] "Velikost: %1 slikovne točke" -msgstr[3] "Velikost: %1 slikovnih točk" +msgstr[0] "Velikost: %1 slikovnih pik" +msgstr[1] "Velikost: %1 slikovna pika" +msgstr[2] "Velikost: %1 slikovni piki" +msgstr[3] "Velikost: %1 slikovne pike" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format @@ -4707,35 +5154,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mape: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Približanje:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi nalaganje" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4747,59 +5194,64 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" -" To je vrstica stanja . Vsebuje tri elemente " -"privzeto (od leve proti desni):Besedilno polje ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam " +" To je vrstica stanja . Privzeto vsebuje tri " +"elemente (od leve proti desni):Besedilno polje, ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam " "predmet, sta prikazana tudi ime in vrsta.Drsnik za " -"zoom vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu. vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.Informacije o prostoru na trenutni " "pomnilniški napravi." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Pokaži drsnik približanja" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Pokaži podatke o prostoru" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +msgstr "Namestite Filelight za ogled statistike uporabe diska…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna mapa" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Statistika uporabe diska - trenutna naprava" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Statistika uporabe diska - vse naprave" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "Prosto: %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -4858,126 +5310,126 @@ msgstr "Privzeto" msgid "Reload" msgstr "Znova naloži" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" -msgstr[0] "Izbrana %1 mapa" -msgstr[1] "Izbrani %1 mapi" -msgstr[2] "Izbrane %1 mape" -msgstr[3] "Izbrano %1 map" +msgstr[0] "Izbranih %1 map" +msgstr[1] "Izbrana %1 mapa" +msgstr[2] "Izbrani %1 mapi" +msgstr[3] "Izbrane %1 mape" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" -msgstr[0] "Izbrana %1 datoteka" -msgstr[1] "Izbrani %1 datoteki" -msgstr[2] "Izbrane %1 datoteke" -msgstr[3] "Izbrano %1 datotek" +msgstr[0] "Izbranih %1 datotek" +msgstr[1] "Izbrana %1 datoteka" +msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki" +msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "%1 mapa" -msgstr[1] "%1 mapi" -msgstr[2] "%1 mape" -msgstr[3] "%1 map" +msgstr[0] "%1 map" +msgstr[1] "%1 mapa" +msgstr[2] "%1 mapi" +msgstr[3] "%1 mape" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "%1 datoteka" -msgstr[1] "%1 datoteki" -msgstr[2] "%1 datoteke" -msgstr[3] "%1 datotek" +msgstr[0] "%1 datotek" +msgstr[1] "%1 datoteka" +msgstr[2] "%1 datoteki" +msgstr[3] "%1 datoteke" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 map, 0 datotek" -#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 +#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopija" -#: views/dolphinview.cpp:1076 +#: views/dolphinview.cpp:1077 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmet?" -msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?" -msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmete?" -msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmet?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?" -#: views/dolphinview.cpp:1081 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Odpri %1 postavko" -msgstr[1] "Odpri %1 postavki" -msgstr[2] "Odpri %1 postavke" -msgstr[3] "Odpri %1 postavk" +msgstr[0] "Odpri %1 predmetov" +msgstr[1] "Odpri %1 predmet" +msgstr[2] "Odpri %1 predmeta" +msgstr[3] "Odpri %1 predmete" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Stranska obloga" -#: views/dolphinview.cpp:1215 +#: views/dolphinview.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Samodejna širina stolpcev" -#: views/dolphinview.cpp:1220 +#: views/dolphinview.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Širina stolpcev po meri" -#: views/dolphinview.cpp:1821 +#: views/dolphinview.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Opravilo Smeti zaključeno." -#: views/dolphinview.cpp:1831 +#: views/dolphinview.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Brisanje zaključeno." -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Preimenuj in skrij" -#: views/dolphinview.cpp:1988 +#: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4987,7 +5439,7 @@ msgstr "" "pogledom.\n" "Ali še to vedno želite preimenovati?" -#: views/dolphinview.cpp:1990 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4997,94 +5449,94 @@ msgstr "" "pogledom.\n" "Ali še to vedno želite preimenovati?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Naj skrijem to datoteko?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Naj skrijem to mapo?" -#: views/dolphinview.cpp:2042 +#: views/dolphinview.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Mesto je prazno." -#: views/dolphinview.cpp:2044 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Mesto »%1« je neveljavno." -#: views/dolphinview.cpp:2305 +#: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Nalaganje…" +msgstr "Nalaganje …" -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Nalaganje preklicano" -#: views/dolphinview.cpp:2326 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru" -#: views/dolphinview.cpp:2328 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Smeti so prazne" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Ni značk" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Ni datotek z oznako »%1«" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2357 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nobenih skupnih map ni najti" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov" -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Ni najdenih Applovih naprav" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mapa je prazna" @@ -5093,28 +5545,28 @@ msgstr "Mapa je prazna" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "Ustvari mapo…" +msgstr "Ustvari mapo …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.Preimenovanje " -"večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo " -"le v številki." +"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.Preimenovanje več " +"predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo le v " +"številki." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"To premakne predmete v vašem trenutnem izboru v Smeti." +"To premika predmete v vašem trenutnem izboru v Smeti." "Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je " "potreben prostor na disku." @@ -5122,11 +5574,11 @@ msgstr "" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"S tem v celoti izbrišete predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne " -"moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi." +"S tem za stalno izbriše predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne " +"morete več obnoviti z običajnimi sredstvi." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5138,7 +5590,7 @@ msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" -msgstr "Duplikat tukaj" +msgstr "Podvoji sem" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format @@ -5164,7 +5616,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "Kopiraj lokacijo" +msgstr "Kopiraj mesto" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format @@ -5176,25 +5628,25 @@ msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Premakni v Smeti…" +msgstr "Premakni v Smeti …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Izbriši…" +msgstr "Izbriši …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Dupliciraj tukaj…" +msgstr "Podvoji sem …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopiraj lokacijo…" +msgstr "Kopiraj mesto …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format @@ -5216,8 +5668,8 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "To preklopi v kompaktni način prikaza, v katerem so navedene mape in " "datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon. To pomaga obdržati " @@ -5232,16 +5684,16 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -"Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na mapo in " -"podrobnosti datoteko.Za sortiranje kliknite na podrobnosti v " -"glavi stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v " -"obratnem vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, " -"kliknite na glavo z desnim gumbom miške.Vsebino mape si lahko " -"ogledate, ne da bi zapustili trenutno lokacijo, s klikom levo od nje. Tako " -"si lahko ogledate vsebino več map na istem seznamu. " +"To preklopi v način pogleda seznama, ki se osredotoča na podrobnosti " +"mape in datoteke.Kliknite na podrobnost v glavi stolpca, da " +"razvrstite predmetov pod njim. Kliknite znova, da razvrstite v obratni " +"smeri. Da izberete katerepodrobnosti morajo biti prikazane, z desnim gumbom " +"miške kliknite glavo.Vsebino mape si lahko ogledate, ne da bi " +"zapustili trenutno lokacijo tako, da kliknete regijo levo od nje. Na ta " +"način si lahko ogledatevsebino več map na istem seznamu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5259,12 +5711,12 @@ msgstr "To poveča velikost ikone." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" -msgstr "Ponastavite raven zooma" +msgstr "Ponastavi raven približanja" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "Zoomirajte na privzeto vrednost" +msgstr "Približaj na privzeto" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format @@ -5353,25 +5805,31 @@ msgstr "Pokaži skrite datoteke" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Kadar je to aktivirano, so skrite datoteke in " -"mape vidne. Prikazane bodo polprosojno. Skriti predmeti se od " -"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom \".\". Na " -"splošno uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti." +"Kadar je to omogočeno, so vidne skrite datoteke " +"in mape. Prikazane bodo polprosojno. Skriti predmeti se od " +"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom (\".\"). " +"Običajno uporabnikom ni treba dostopati do njih, zato so skrite.Elemente je mogoče skriti tudi, če so navedena njihova imena v " +"besedilni datoteki z imenom \".hidden\". Datoteke z vrsto MIME \"application/" +"x-trash\", kot so varnostne kopije datotek, je mogoče skriti tudi tako, da " +"omogočite to nastavitev v Konfiguriraj Dolphin > Pogled > Splošno." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Prilagodi način prikaza…" +msgstr "Prilagodi slog prikaza …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5379,137 +5837,218 @@ msgid "" msgstr "" "To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Način prikaza ikon" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Strnjeno" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Način strnjenega prikaza" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Način prikaza podrobnosti" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Najprej največje" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Najprej najmanjše" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Najprej najnovejše" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Najprej najstarejše" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Najprej najvišje ocenjene" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Najprej najslabše ocenjene" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "Aktivnosti za trenutni pogled" +msgstr "Dejanja za trenutni pogled" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "Aktivnosti za %1" +msgstr "Dejanja za %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "Aktivnosti za %1 izbrano postavko" -msgstr[1] "Aktivnosti za %1 izbrani postavki" -msgstr[2] "Aktivnosti za %1 izbrane postavke" -msgstr[3] "Aktivnosti za %1 izbranih postavk" +msgstr[0] "Dejanja za %1 izbranih predmetov" +msgstr[1] "Dejanja za %1 izbran predmet" +msgstr[2] "Dejanja za %1 izbrana predmeta" +msgstr[3] "Dejanja za %1 izbrane predmete" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji…" +msgstr "Posodabljanje podatkov o različici …" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Prenehaj delovati kot skrbnik" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Brez omejitev" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Brez predogledov" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Premakni v neaktivni razdeljeni pogled" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ " To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.To " +#~ "omogoča, da vidite dve mesti naenkrat in hitro premikate predmete med " +#~ "njima.Spet kliknite, da bi ponovno združili poglede." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Aktiviraj zavihek %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Omogoči naslednji zavihek" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Omogoči predhodni zavihek" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Pogovorno okno" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Pogovorno okno" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Razdeli pogled na dva dela" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Pokaži orodne namige" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "Ko ni omogočeno, izklop razdeljenega pogleda zapre neaktivni pano" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Pokaži orodne namige" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Prikazi velikosti map:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File"