X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/7cb630c60430ca4f85bc48886409751e07088806..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/ast/dolphin.po diff --git a/po/ast/dolphin.po b/po/ast/dolphin.po index 262becabf..3e6400f0b 100644 --- a/po/ast/dolphin.po +++ b/po/ast/dolphin.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2023 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. # -# enolp , 2018, 2019, 2020, 2021. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Enol P. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-06 23:46+0200\n" -"Last-Translator: enolp \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-16 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Enol P. \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.03.90\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -27,262 +27,407 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "" + #: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" -msgstr "Balerar la papelera" +msgstr "" -#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Crear" -#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" -msgstr "Abrir camín" +msgstr "" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Abrir camín nuna ventana nueva" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "" -#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Abrir camín nuna llingüeta nueva" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "Copióse con esitu." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." -msgstr "Movióse con esitu." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." -msgstr "Enllazóse con ésitu." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Movíose con ésitu a la papelera." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "Renomóse con ésitu." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." -msgstr "Creóse la carpeta." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" -msgstr "Dir p'atrás" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "Vuelve a la carpeta vista enantes." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" -msgstr "Dir p'alantre" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "Esto desfái una aición de Dir|Atrás." - -#: dolphinmainwindow.cpp:513 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "Nun pudo accedese a %1." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" -msgstr "&Colar de %1" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Zarrar la &llingüeta actual" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Nesta ventana tienes munches llingüetes abiertes, ¿de xuru que quies colar?" -#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" -msgstr "Nun entrugar de nueves" +msgstr "Nun volver entrugar" -#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "Amosar el panel de la &terminal" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" -"El programa «%1» entá ta n'execución nel panel de la terminal. ¿De xuru que " -"quies colar?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1119 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" -msgstr "Abrir %1" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" -msgstr "" +msgstr "Abrir la ferramienta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "¿De xuru que quies abrir 1 elementu?" -msgstr[1] "¿De xuru que quies abrir %1 elementos?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Abrir la terminal" -msgstr[1] "Abrir la terminal" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "Configurar…" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1539 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Ventana nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Esto abre una ventana como esta col allugamientu y vista actuales. Pues " -"arrastrar y soltar elementos ente ventanes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1548 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Llingüeta nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1549 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" -msgstr "Amestar a Llugares" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "Esto amiesta la carpeta esbillada nel panel Llugares." +msgstr "Esta aición amiesta la carpeta al panel «Llugares»." -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" -msgstr "Zarrar llingüeta" +msgstr "Zarrar la llingüeta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zarrar la llingüeta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1570 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "Esto zarra esta ventana" +msgstr "Esta aición zarra esta ventana." -#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: -#. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1579 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -293,13 +438,13 @@ msgid "" "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1587 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -309,15 +454,13 @@ msgid "" "their initial location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Copiar" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -326,13 +469,13 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" -msgstr "Apegar" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -341,155 +484,152 @@ msgid "" "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copia a la vista dixebrada inactiva" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Copia a la vista dixebrada inactiva" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" +#| msgid "" +#| "This copies the selected items from the active view " +#| "to the inactive split view." msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Esto copia los elementos esbillaos de la vista activaa " -"la vista dixebrada inactiva." +"Esta aición copia los elementos seleicionaos de la vista activa la vista dixebrada inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1614 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copia a la vista dixebrada inactiva" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1619 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover a la vista dixebrada inactiva" +msgid "Move to Other View" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Mover a la vista dixebrada inactiva" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1621 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Move" +#| msgid "" +#| "This moves the selected items from the active view " +#| "to the inactive split view." msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Esto mueve los elementos esbillaos de la vista activaa " -"la vista dixebrada inactiva." +"Esta aición mueve los elementos seleicionaos de la vista activa la vista dixebrada inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover a la vista dixebrada inactiva" +msgid "Move to Other View" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "" +msgid "Filter…" +msgstr "Peñerar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Amosar la barra de peñera" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "Buscar…" +msgid "Search…" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" -msgstr "Buscar ficheros y carpetes" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1674 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Buscar ficheros y carpetes" +msgstr "Seleicionar ficheros y carpetes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" -msgstr "Esbilla" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -501,76 +641,97 @@ msgid "" "items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "Esto esbilla tolos ficheros y carpetes del allugamientu actual" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" -msgstr "Inxertar la esbilla" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." msgstr "" -"Esto dixebra la vista de carpetes en dos vistes autónomes.D'esti mou vas poder ver dos allugamientos al empar y mover " -"elementos aína ente ellos.Volvi calcar equí dempués pa xuntar les " -"vistes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "Acutar" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "Abre'l direutoriu virtual de reserva temporal nuna ventana dixebrada" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" -msgstr "Parar carga" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "Esto para la carga del conteníu de la carpeta actual." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" -msgstr "Allugamientu editable" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -580,13 +741,13 @@ msgid "" "confirming the edited location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" -msgstr "Trocar l'allugamientu" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -594,49 +755,51 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Desfacer zarru de llingüeta" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Esto desfái l'últimu cambéu que fixeres a los ficheros y les carpetes.Esos cambeos inclúin crealos, renomalos y " -"movelos a un allugamientu diferente o a la " -"papelera.Los cambeos que nun puean desfacese van " -"riquir la to confirmación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" -msgstr "Comparar ficheros" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -645,136 +808,146 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir la terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Abrir la terminal" +msgstr "Abrir la terminal equí" -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Enfocar el panel de la &terminal" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" +msgid "Go to Tab %1" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Last Tab" +msgstr "Llingüeta siguiente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" +msgid "Go to Last Tab" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Llingüeta siguiente" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Next Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar llingüeta siguiente" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Llingüeta siguiente" -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Llingüeta anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar una llingüeta anterior" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Llingüeta anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "Amosar el destín" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en llingüetes nueves" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nuna ventana nueva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Abrir na vista dixebrada" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" -msgstr "Desbloquiar paneles" +msgstr "Desbloquiar los paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" -msgstr "Bloquiar paneles" +msgstr "Bloquiar los paneles" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -784,14 +957,13 @@ msgid "" "embedded more cleanly." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -799,7 +971,7 @@ msgid "" "interface> or View|Panels." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -810,7 +982,7 @@ msgid "" "items a preview of their contents is provided." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -821,13 +993,13 @@ msgid "" "are given here by right-clicking." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -836,7 +1008,7 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -846,13 +1018,13 @@ msgid "" "quick switching between any folders." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -860,11 +1032,11 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,31 +1044,44 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2161 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" -msgstr "Amosar los llugares anubríos" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -907,7 +1092,7 @@ msgid "" "type." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,60 +1107,192 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Panels" +msgid "Focus Places Panel" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Esta aición amiesta la carpeta al panel «Llugares»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Amosar los paneles" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2414 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" -msgstr "Zarrar" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" -msgstr "Zarrar vista esquierda" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2418 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" -msgstr "Zarrar" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2419 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" -msgstr "Zarrar vista derecha" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dixebrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2424 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" -msgstr "Dixebra la vista" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -987,7 +1304,7 @@ msgid "" "Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2484 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1001,7 +1318,7 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1018,7 +1335,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1028,7 +1345,7 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1037,7 +1354,7 @@ msgid "" "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1052,7 +1369,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1063,7 +1380,7 @@ msgid "" "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1077,7 +1394,7 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1088,7 +1405,7 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1102,7 +1419,7 @@ msgid "" "behind the KDE community." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1110,21 +1427,16 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" -"Con esto pues camudar la llingua qu'esta aplicación usa.Tamién pues " -"afitar una llingua secundaria que va usase si nun hai diálogos disponibles " -"na llingua preferida." -#: dolphinmainwindow.cpp:2577 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" -"Esto abre una ventana que t'informa tocante a la versión, llicencia, " -"biblioteques usaes y caltenedores d'esta aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1134,123 +1446,157 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Quitar el focu al panel de la terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" -msgstr "Balerar la papelera" +msgstr "" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Barra d'allugamientos" -msgstr[1] "Barres d'allugamientos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar el tipu de ficheru…" +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:170 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Esbillar elementos que concasen con…" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:175 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Deseleicionar elementos que concasen con…" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleicionar too" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:198 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licaciones" -#: dolphinpart.cpp:201 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" -msgstr "Carpetes de &rede" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:204 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" -msgstr "Papelera" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:207 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" -msgstr "Aniciu automáticu" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:212 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Atopar ficheru…" +msgid "Find File…" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:218 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir la &terminal" -#: dolphinpart.cpp:487 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" -msgstr "Esbilla" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:488 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Esbillar tolos elementos que concasen con esti patrón:" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:494 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" -msgstr "Deseleición" +msgstr "" -#: dolphinpart.cpp:495 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Deseleicionar tolos elementos que concasen con esti patrón:" +msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 @@ -1263,7 +1609,7 @@ msgstr "&Editar" #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" -msgstr "Esbilla" +msgstr "Seleición" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:24 @@ -1291,55 +1637,99 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "Llingüetes zarraes apocayá" +msgstr "" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Balerar Llingüetes zarraes apocayá" +msgstr "" -#: dolphintabbar.cpp:139 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Llingüeta nueva" -#: dolphintabbar.cpp:140 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" -msgstr "Separtar llingüeta" +msgstr "Lliberar la llingüeta" -#: dolphintabbar.cpp:141 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" -msgstr "Zarrar les otres llingüetes" +msgstr "Zarrar les demás llingüetes" -#: dolphintabbar.cpp:142 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" -msgstr "Zarrar llingüeta" +msgstr "Zarrar la llingüeta" + +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Detach Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Lliberar la llingüeta" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:529 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:533 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" +msgid "(%1) | %2" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" -msgstr "Barra d'allugamientos" +msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra de ferramientes principal" +msgstr "" -#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1354,315 +1744,567 @@ msgid "" "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:87 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "Executar Dolphin como root pue ser peligroso. Ten curiáu, por favor." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Busca de %1 en %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:580 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Busca" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:582 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Busca de %1" +msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." +msgid "Loading folder…" msgstr "Cargando la carpeta…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Ordenando…" +msgid "Sorting…" +msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Buscando…" +msgid "Searching…" +msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." -msgstr "Nun s'atoparon elementos." +msgstr "Nun s'atopó nengún elementu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin nun sofita páxines web polo que se llanzó'l restolador web" +msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" -"Dolphin nun sofita'l protocolu polo que se llanzó l'aplicación predeterminada" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" -msgstr "Protocolu non válidu" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "" -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Current location changed, %1 is no longer accessible." +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Caltener la peñera al camudar de carpeta" +msgstr "" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Peñerar…" -#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Anubrir barra de peñera" +msgstr "" + +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash…" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Tirar a la papelera…" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 #, kde-format -msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." -msgid "\"%1\"" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." -msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" -"folders." -msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" -"folders." -msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " -"files/folders." -msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" -msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." -msgid "One Selected File" -msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Inxertar la esbilla" -msgstr[1] "Inxertar la esbilla" - -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." -msgid "One Selected Folder" -msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 #, kde-format -msgctxt "" -"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" -"folders." -msgid "One Selected Item" -msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" -msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." -msgid "One File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 ficheru" -msgstr[1] "%1 ficheros" - -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" -msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." -msgid "One Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 carpeta" -msgstr[1] "%1 carpetes" - -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" -msgctxt "" -"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." -msgid "One Item" -msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Renomáu d'elementu" -msgstr[1] "Renomáu d'elementu" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 #, kde-format -msgctxt "@item:intable" -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 elementu" -msgstr[1] "%1 elementos" +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 #, kde-format -msgctxt "width × height" -msgid "%1 × %2" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Bookmarks" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "&Marcadores" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Document" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Documentu" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "Seleicionóse %1 ficheru" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Mou de seleición" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Mou de seleición" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 ficheru" +msgstr[1] "%1 ficheros" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "1 elementu" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elementu" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" -msgstr "Otros" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" -msgstr "Grande" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Güei" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" -msgstr "dddd" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Hai una selmana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Hai dos selmanes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" -msgstr "Hai tres selmanes" +msgstr "Hai trés selmanes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" -msgstr "Al principiu d'esti mes" +msgstr "A principios de mes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "«Ayeri» (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ayeri' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1670,19 +2312,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1690,21 +2328,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "«Hai una selmana» (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai una selmana' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1712,21 +2346,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "«Hai dos selmanes» (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai dos selmanes' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1734,21 +2364,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "«Hai tres selmanes» (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai trés selmanes' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1756,21 +2382,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "«Enantes de» (MMMM, yyyy)" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1778,15 +2400,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" -msgstr "MMMM, yyyy" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1794,509 +2416,557 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " -msgstr "Llectura," +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " -msgstr "Escritura," +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " -msgstr "Execución," +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" -msgstr "Prohibióse" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Usuariu: %1 | Grupu: %2 | Otros: %3" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" -msgstr "Data de modificación" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" -msgstr "Data de creación" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" -msgstr "Data d'accesu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Valoración" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" -msgstr "Títulu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "Númberu de páxines" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Númberu de pallabres" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Númberu de llinies" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "Cuándo se fotografió" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensiones" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" -msgstr "Anchor" +msgstr "Llargor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audiu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Xéneru" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "Añu de llanzamientu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Rellación d'aspeutu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" -msgstr "Videu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "Tasa de cuadros" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Camín" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" -msgstr "Otru" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" -msgstr "Data de desaniciu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" -msgstr "Destín del enllaz" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "D'ónde se baxó" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" -msgstr "Dueñu" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupu d'usuarios" +msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." -msgstr "Fallu desconocíu." +msgstr "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheros" -#: main.cpp:89 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" msgstr "" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "" -#: main.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:102 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Caltenedor (dende 2018) y desendolcador" +msgstr "" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "" -#: main.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:105 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Caltenedor (dende 2018) y desendolcador" +msgstr "" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Caltenedor (2014-2018) y desendolcador" +msgstr "" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" -msgstr "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Caltenedor (2014-2018) y desendolcador" +msgstr "" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" -msgstr "Frank Reininghaus" +msgstr "" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Caltenedor (2012-2014) y desendolcador" +msgstr "" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" -msgstr "Peter Penz" +msgstr "" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Caltenedor y desendolcador (2006-2012)" +msgstr "" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "Sebastian Trüg" +msgstr "" -#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 -#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "Desendolcador" +msgstr "" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" +msgstr "" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" +msgstr "" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" -msgstr "Kevin Ottens" +msgstr "" #: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" -msgstr "Holger Freyther" +msgstr "" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" -msgstr "Max Blazejak" +msgstr "" -#: main.cpp:130 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" -msgstr "Michael Austin" +msgstr "" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." +msgstr "" -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin aníciase cola vista dixebrada." +msgstr "" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "Dolphin va abrise esplícitamente nuna ventana nueva." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "" #: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" -msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" -msgstr "Anicia'l degorriu de Dolphin (namás se rique pa la interfaz DBus)" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." +msgstr "" #: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" -msgstr "Documentu a abrir" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" -"Llendar el panel de carpetes al direutoriu d'aniciu si se ta dientro d'elli" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Desplazamientu automáticu" +msgstr "" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Renomar…" +msgid "Rename…" +msgstr "" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover a la papelera" +msgstr "" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" +msgstr "" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar los ficheros anubríos" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" -msgstr "Llendar al direutoriu Aniciu" +msgstr "" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Desplazamientu automáticu" +msgstr "" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2306,7 +2976,7 @@ msgstr "Propiedaes" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" -msgstr "Amosar previsualizaciones" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 @@ -2314,405 +2984,587 @@ msgstr "Amosar previsualizaciones" msgid "Auto-Play media files" msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" -msgstr "Formatu de la data" +msgstr "" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show item on hover" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." +msgid "Configure…" msgstr "Configurar…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "Data condensada" +msgstr "" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Esbilla los datos que deberíen amosase:" +msgstr "" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "Esbillóse %1 elementu" -msgstr[1] "Esbilláronse %1 elementos" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "play" -msgstr "reproducir" +msgstr "" #: panels/information/phononwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "pause" -msgstr "posar" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "" -"Tamañu de los iconos nel panel Llugares (-1 significa «usar el tamañu " -"pequeñu del estilu»)" -#: panels/places/placespanel.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Configurar…" +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Filter…" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Peñerar…" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Dexar de buscar" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Dende equí" -#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#: search/bar.cpp:118 #, kde-format -msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" msgstr "" -"Hai unu o más ficheros nesti preséu que tán abiertos dientro d'una " -"aplicación." -#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" msgid "" -"One or more files on this device are opened in application " -"\"%2\"." -msgid_plural "" -"One or more files on this device are opened in following applications: " -"%2." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" -#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#: search/bar.cpp:212 #, kde-format -msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 #, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" msgid "" -"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " -"and then reopen the panel." +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" -"Nun pue amosase la terminal porque Konsole nun ta instaláu. Instálalu y " -"volvi abrir el panel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#: search/chip.cpp:22 #, kde-format -msgid "Install Konsole" -msgstr "Instalar Konsole" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" -msgstr "Elementu" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Cualesquier tipu" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More Search Tools" +msgid "SearchTool" +msgstr "Más ferramientes de busca" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheros d'audiu" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Cualesquier data" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Güei" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Esta selmana" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Esti mes" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Esti añu" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Cualesquier valoración" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 ó más" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 ó más" +msgid "Simple search" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 ó más" +msgid "File Indexing" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 ó más" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "La valoración más alta" +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Xestor de ficheros" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Configurar…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Etiqueta: %2" -msgstr[1] "Etiquetes: %2" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Amestar etiquetes" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Dende equí (%1)" +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Valoración" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Llenda la busca a «%1» y les sos socarpetes" +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetes" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Guardar esta busca p'acceder a ella aína nel futuru" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 -#, kde-format +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Colar de la busca" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Conteníu" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Dende equí" +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Ficheros de to" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Busca nel to direutoriu d'aniciu" +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Más ferramientes de busca" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#: search/popup.cpp:315 #, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Resultaos de la consulta «%1»" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#: search/popup.cpp:330 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgctxt "@info explaining the next step in a process" -msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir «%1»" -#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. -#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Cancel Copying" +msgid "Install KFind…" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "@info explaining the next step in a process" -msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" msgstr "" -#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgctxt "@info explaining the next step in a process" -msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Esto esbilla tolos ficheros y carpetes del allugamientu actual" +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Cualesquier data" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ó más" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ó más" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ó más" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ó más" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Esto esbilla tolos ficheros y carpetes del allugamientu actual" +msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." +msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." +msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -2720,33 +3572,33 @@ msgstr "" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Más" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -2756,26 +3608,26 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -2784,7 +3636,7 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -2795,7 +3647,7 @@ msgstr "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2808,7 +3660,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -2821,7 +3673,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -2834,7 +3686,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -2847,137 +3699,124 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Duplicar equí" -msgstr[1] "Duplicar equí" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Mover a la papelera" -msgstr[1] "Mover a la papelera" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&Renomar" -msgstr[1] "&Renomar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Mou de seleición: calca nos ficheros o carpetes pa de/seleicionalos." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mou de seleición" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" - -#: selectionmode/topbar.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Esbilla" - -#: selectionmode/topbar.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Esbilla" +msgstr "Colar del mou de seleición" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Esbilla los servicios que deberíen amosase nel menú contestual:" +msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Buscar…" +msgid "Search…" +msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Baxar servicios nuevos…" +msgid "Download New Services…" +msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"Ha reaniciase Dolphin p'aplicar los axustes anovaos de los sistemes de " -"control de versiones." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" +msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Comandos de «Copiar a» y «Mover a»" +msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) @@ -2987,7 +3826,7 @@ msgstr "%1: %2" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" -msgstr "Usar fonte del sistema" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) @@ -2997,7 +3836,7 @@ msgstr "Usar fonte del sistema" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Icon size" -msgstr "Tamañu d'iconos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) @@ -3007,25 +3846,75 @@ msgstr "Tamañu d'iconos" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Preview size" -msgstr "Tamañu de les previsualizaciones" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "Índiz máximu del anchor del testu (0 significa ensin llende)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Mou de seleición" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Amosar los comandos de «Copiar a» y «Mover a» nel menú contestual" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Amosar «Amestar a Llugares» nel menú contestual" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 @@ -3044,68 +3933,77 @@ msgstr "" #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "" -"Amosar «Abrir nuna llingüeta nueva» y «Abrir en llingüestes nueves» nel menú " -"contestual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Amosar «Abrir nuna ventana nueva» nel menú contestual" +msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Amosar «Copiar l'allugamientu» nel menú contestual" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Amosar «Abrir nuna ventana nueva» nel menú contestual" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "Posición de les columnes" +msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" +msgid "Left side padding" msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format -msgid "Expandable folders" -msgstr "Carpetes espandibles" +msgid "Right side padding" +msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgid "Highlight entire row" msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgid "Expandable folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) @@ -3113,7 +4011,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -3123,8 +4021,6 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Cuando s'activa esta opción, los ficheros que comiencen per un «.» van " -"amosase na vista de ficheros." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3138,14 +4034,14 @@ msgstr "Versión" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "Esta opción define la versión usada de les propiedaes de la vista." +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" -msgstr "Mou de la vista" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 @@ -3155,15 +4051,13 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"Esta opción controla l'estilu de la vista. Los valores sofitaos anguaño " -"inclúin la vista n'iconos (0), detallada (1) y en columnes (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Amosar previsualizaciones" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3173,15 +4067,13 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" -"Cuando s'activa esta opción, amúesase como iconu una previsualización del " -"conteníu de los ficheros." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "Ordenación en grupos" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 @@ -3190,14 +4082,13 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" -"Cuando s'activa esta opción, los elementos ordenaos clasifíquense en grupos." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" -msgstr "Ordenar ficheros per" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 @@ -3207,93 +4098,110 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" -"Esta opción define la ordenación d'atributos (testu, tamañu, data… etc) que " -"se fai." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" -msgstr "Mou nel que s'ordenen los ficheros" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "Amosar les carpetes primero al ordenar ficheros y carpetes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Amosar la previsualización de ficheros y carpetes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" -msgstr "Roles visibles" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" -msgstr "Anchor de la testera de les columnes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" -msgstr "Últimu cambéu de les propiedaes" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "La última vegada que l'usuariu camudó estes propiedaes." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgid "Select Action" +msgstr "Seleición" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "La URL debería poder editala l'usuariu" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "Mou de completáu de testu del navegador d'URLs" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "El camín completu debería amosase dientro de la barra d'allugamientos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "El camín completu debería amosase na barra de títulos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3301,7 +4209,7 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3310,81 +4218,77 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" -"Modificáronse los axustes del aniciu (axuste internu que nun s'amuesa na IU)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" -msgstr "URL d'Aniciu" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Dixebrar la vista en dos paneles" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "La barra de peñera debería amosase" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "Les propiedaes de la vista deberíen usase pa toles carpetes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" -msgstr "Restolar pente archivos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" -"Pidir la confirmación cuando se zarren ventanes con munches llingüetes." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" -"Pidir la confirmación al zarrar ventanes con un programa qu'entá tea " -"executándose nel panel de la terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomáu in situ" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" -msgstr "Amosar l'alternador d'esbilla" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3392,816 +4296,1150 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Usar tabulador pal cambéu ente la vista dixebrada esquierda y derecha" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar conseyos emerxentes" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Space Information" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Amosar la información del espaciu" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" -"Marca de tiempu del momentu nel que les propiedaes de la vista son válides" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "Usar carpetes espandibles automáticamente en tolos tipos de vista" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estáu:" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Amosar na barra d'estáu la información del espaciu" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "Bloquiar la distribución de los paneles" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" -msgstr "Agrandar previsualizaciones pequeñes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" -"Escoyeta de la ordenación d'elementos: Natural, Sensible a mayúscules, Non " -"sensible a mayúscules" -#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format -msgid "Text width index" -msgstr "Índiz del anchor del testu" +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "Llinies de testu máximes (0 significa ensin llende)" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" -msgstr "Plugins activaos" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "Configurar…" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Aniciu" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Moos de vista" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +msgid "View" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "Menu contestual" +msgstr "Menú contestual" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" -msgstr "Tienes cambeos ensin guardar. ¿Quies aplicalos o escartalos?" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" -msgstr "Alvertencia" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar la mesma configuración pa toles carpetes" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pidir la confirmación en toles aplicaciones de KDE al:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Tirar ficheros o carpetes a la papelera" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Desaniciar ficheros o carpetes" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pidir la confirmación en Dolphin al:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zarrar ventanes con un programa n'execución nel panel Terminal" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Abrir munches carpetes al empar" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Abrir munches terminales al empar" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Vista:" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Al abrir un ficheru executable:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Natural" +msgid "Always ask" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Executar un script" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Space Information" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Amosar la información del espaciu" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Ventana:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alfabéticu, non sensible a mayúscules" +msgid "After current tab" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alfabéticu, sensible a mayúscules" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Mou d'ordenación" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Carpetes y llingüetes" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmaciones" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneles" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar conseyos emerxentes" +msgid "Show previews" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Miscelánea:" +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Amosar el marcador d'esbilla" +msgid "Show item on hover" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomáu in situ" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Desactivar la vista dixebrada zarra'l panel activu" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Panel d'información:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Configuración de la previsualización de %1" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "" + +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "%1 ficheru" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Pidir la confirmación en toles aplicaciones de KDE al:" +msgid "Local storage:" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Mover ficheros o carpetes a la papelera" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Balerar la papelera" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Desaniciar ficheros o carpetes" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Pidir la confirmación en Dolphin al:" +msgid "Status Bar:" +msgstr "Barra d'estáu:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Zarrar ventanes con munches llingüetes" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Zarrar ventanes con un programa executándose nel panel de la terminal" +msgid "Location bar:" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamientu" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Al abrir un ficheru executable:" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Entrugar siempres" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Abrir como aplicación" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Executar como script" +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamientu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Previews settings" -msgid "Previews" -msgstr "Previsualización" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Confirmations settings" -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmaciones" +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra d'estáu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Amosar previsualizaciones al haber:" +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Saltar la previsualización de ficheros llocales que seyan mayores de:" +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format -msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" -msgid " MiB" -msgstr " MiB" +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format -msgid "No limit" +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Saltar la previsualización de ficheros remotos que seyan mayores de:" +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 #, kde-format -msgid "No previews" +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" msgstr "" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "File Manager" +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Xestor de ficheros" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" msgstr "" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Amosar la información del espaciu" +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Acompautar" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " +msgid "Display style: " msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" -msgstr "Abrir archivos como carpetes" +msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Abrir carpetes nes operaciones d'arrastre" +msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Xeneral:" +msgid "Browsing: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Space Information" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Amosar la información del espaciu" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Esbillar l'allugamientu d'Aniciu" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Usar l'allugamientu actual" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Usar l'allugamientu predetermináu" +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Ventanes nueves:" +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Amosar la barra de peñera" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Abrir les carpetes nueves en llingüetes" +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Xeneral:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Amosar el camín completu na barra d'allugamientos" +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Amosar el camín completu na barra de títulos" +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format -msgctxt "@info" +msgctxt "@label" msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" -"L'allugamientu de la carpeta d'aniciu nun ye válidu o nun esiste poro nun va " -"aplicase." - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Fonte del sistema" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Fonte personalizada" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Xeneral" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Escoyer…" +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" -msgstr "Tamañu de los iconos:" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "Tamañu de les previsualizaciones:" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" -msgstr "Fonte de les etiquetes:" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" -msgstr "Escomanáu" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" -msgstr "Anchor de les etiquetes:" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" -msgstr "Ensin llende" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" -msgstr "Llinies máximes:" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" -msgstr "Ensin llende" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" -msgstr "Anchor máximu:" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Espandibles" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Carpetes:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "El númberu de llingüetes" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking on icon or name" msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" +msgid "Open files and folders:" msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Tamañu: 1 píxel" -msgstr[1] "Tamañu: %1 píxeles" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +msgstr "Icons" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" -msgstr "Acompautar" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" -msgstr "Amosar carpetes primero" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Amosar los ficheros anubríos" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" -msgstr "Amosar previsualizaciones" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" -msgstr "Amosar en grupos" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" -msgstr "Amosar los ficheros anubríos" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" @@ -4210,119 +5448,170 @@ msgstr "Información adicional" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "Escueyi lo que ver en cada ficheru o carpeta:" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" -msgstr "Mou de vista:" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" -msgstr "Orde:" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "View options:" -msgstr "Opciones de la vista:" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" -msgstr "La carpeta actual" +msgstr "Carpeta actual" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" -msgstr "La carpeta actual y los sodireutorios" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Toles carpetes" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" -msgstr "Aplicar a:" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "Usar como axustes predeterminaos de la vista" +msgstr "" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Van camudase les propiedaes de la vista de toles socarpetes. ¿Quies siguir?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" -"Van camudase les propiedaes de la vista de toles carpetes. ¿Quies siguir?" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" -msgstr "Aplicación de les propiedaes de la vista" +msgstr "" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" -msgstr "Cuntando carpetes: %1" +msgstr "" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Carpetes: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "Afita'l tamañu de los iconos de los ficheros." +msgstr "" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" -msgstr "Parar la carga" +msgstr "Dexar de cargar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4335,336 +5624,353 @@ msgid "" "device." msgstr "" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Amosar la información del espaciu" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" -msgstr "%1 llibres" +msgstr "%1 ensin usar" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ensin usar de %2 (%3% n'usu)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." msgstr "" -#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "Papelera balerada" +msgstr "" -#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." -msgstr "Baleróse la papelera." +msgstr "" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "Llugares" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" msgstr "" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "Axustes" +msgstr "" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Esbillar el conxuntu de caráuteres remotu" +msgstr "" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" -msgstr "Por defeutu" +msgstr "" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" -msgstr "Recargar" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:630 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "1 carpeta esbillada" -msgstr[1] "%1 carpetes esbillaes" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 carpeta" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 carpetes" -#: views/dolphinview.cpp:631 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "1 ficheru esbilláu" -msgstr[1] "%1 ficheros esbillaos" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" -#: views/dolphinview.cpp:633 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" -#: views/dolphinview.cpp:634 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 ficheru" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ficheru" msgstr[1] "%1 ficheros" -#: views/dolphinview.cpp:638 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:648 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "0 carpetes, 0 ficheros" +msgid "0 folders, 0 files" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1019 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "¿De xuru que quies abrir 1 elementu?" -msgstr[1] "¿De xuru que quies abrir %1 elementos?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: views/dolphinview.cpp:1021 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: views/dolphinview.cpp:1108 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Abrir %1" -msgstr[1] "Abrir %1" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: views/dolphinview.cpp:1150 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1154 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "Anchor de columnes automáticu" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1159 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" -msgstr "Anchor de columnes personalizáu" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1725 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "Completóse la operación de la papelera." +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1734 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." -msgstr "Completóse la operación de desaniciu." +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1870 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "Renomar y anubrir" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1873 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" -"Amestar un puntu nel empiezu d'esti nome va anubrir el ficheru.\n" -"¿Quies renomalu de toes toes?" -#: views/dolphinview.cpp:1875 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" -"Amestar un puntu nel empiezu d'esti nome va anubrir la carpeta.\n" -"¿Quies renomala de toes toes?" -#: views/dolphinview.cpp:1877 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" -msgstr "¿Anubrir esti ficheru?" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1877 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" -msgstr "¿Anubrir esta carpeta?" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1929 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." -msgstr "L'allugamientu ta baleru." +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:1931 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "L'allugamientu «%1» nun ye válidu." +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando la carpeta…" +#: views/dolphinview.cpp:2405 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2434 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "Cargando la carpeta…" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2198 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "Nun hai elementos que concasen cola peñera" +msgstr "Nun hai nengún elementu que concase cola peñera" -#: views/dolphinview.cpp:2200 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "Nun hai elementos que concasen cola busca" +msgstr "Nun hai nengún elementu que concase cola busca" -#: views/dolphinview.cpp:2202 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "La papelera ta balera" +msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2205 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2208 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2212 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2214 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "Nun s'atoparon carpetes compartíes" +msgstr "Nun s'atopó nenguna carpeta compartida" -#: views/dolphinview.cpp:2216 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2218 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "Nun s'atopó nengún preséu compatible con MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2458 +#, kde-format +msgid "No Apple devices found" +msgstr "Nun s'atopó nengún preséu d'Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2220 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "Nun s'atopó nengún preséu Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2222 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "La carpeta ta balera" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crear una carpeta…" +msgid "Create Folder…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +#| msgid "Create New" +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Crear" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " +#| "deleted from if disk space is needed." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Esto mueve a la Papelera los elementos de la esbilla " -"actual.La papelera ye un almacenamientu temporal onde puen desaniciase " -"elementos del discu si se precisa." +"Esta aición tira los elementos de la seleición actual a la " +"Papelera .La papelera ye un almacenamientu " +"temporal onde se puen desaniciar los elementos si se precisa l'espaciu en " +"discu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " +#| "be recovered by normal means." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" +"Esta aición desanicia completamente los elementos de la seleición actual. " +"Nun se puen recuperar con medios normales." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "Desaniciar (usando l'atayu de Papelera)" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format @@ -4692,47 +5998,39 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "Copiar l'allugamientu" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "Esto va copiar el camín del primer elementu esbilláu al cartafueyu." +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Mover a la papelera" +msgstr "Tirar a la papelera…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Desaniciar" +msgstr "Desaniciar…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Duplicar equí" +msgstr "Duplicar equí…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Copiar l'allugamientu" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4743,16 +6041,16 @@ msgid "" "interface> option is enabled." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -4761,65 +6059,64 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Mou de la vista" +msgid "Change View Mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." -msgstr "Esto aumenta'l tamañu de los iconos." +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" -msgstr "Reafitar el nivel del zoom" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "Esto reafita'l tamañu de los iconos" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." -msgstr "Esto amenorga'l tamañu de los iconos." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" -msgstr "Amosar la previsualización de ficheros y carpetes" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4828,189 +6125,204 @@ msgid "" "the images." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" -msgstr "Carpetes primero" +msgstr "Primero les carpetes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "Ficheros anubríos" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" -msgstr "Ordenar por" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" -msgstr "Amosar la información adicional" +msgstr "Amosar información adicional" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" -msgstr "Amosar en grupos" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Amosar los ficheros anubríos" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Axustar l'estilu de la vista…" +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +msgstr "Icons" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" -msgstr "Mou de vista n'iconos" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" -msgstr "Acompautar" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" -msgstr "Mou de vista compauta" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" -msgstr "Mou de vista detallada" +msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" -msgstr "" +msgstr "Primero lo grande" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" -msgstr "" +msgstr "Primero lo pequeño" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" -msgstr "" +msgstr "Primero lo nuevo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" -msgstr "" +msgstr "Primero lo antiguo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" -msgstr "" +msgstr "Primero lo alto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" -msgstr "" +msgstr "Primero lo baxo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "Aiciones pa la vista actual" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5020,331 +6332,97 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Anovando la información de les versiones…" - -#~ msgctxt "@info:credit" -#~ msgid "" -#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " -#~ "Angelaccio" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta y Elvis " -#~ "Angelaccio" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Familia de la fonte" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamañu de la fonte" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Cursiva" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Anchor de la fonte" - -#~ msgid "" -#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" -#~ msgstr "" -#~ "Versión interna de Dolphin, contién 3 díxitos (versión mayor, versión " -#~ "menos, versión d'igua de fallos)" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Espulsar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Espulsar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Safely Remove" -#~ msgstr "Estrayer con seguranza" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmontar" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." -#~ msgstr "El preséu «%1» nun ye un discu y nun pue espulsase." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Asocedió un fallu mentanto s'accedía a «%1», el sistema respondió: %2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" -#~ msgstr "Asocedió un fallu mentanto s'accedía a «%1»" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Abrir nuna ventana nueva" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Mount" -#~ msgstr "Montar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar…" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Desaniciar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Anubrir" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Amestar una entrada…" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamañu d'iconos" - -#~ msgctxt "Small icon size" -#~ msgid "Small (%1x%2)" -#~ msgstr "Pequeñu (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Medium icon size" -#~ msgid "Medium (%1x%2)" -#~ msgstr "Mediu (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Large icon size" -#~ msgid "Large (%1x%2)" -#~ msgstr "Grande (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Huge icon size" -#~ msgid "Huge (%1x%2)" -#~ msgstr "Escomanáu (%1x%2)" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide Section '%1'" -#~ msgstr "Anubrir la seición «%1»" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Dolphin Preferences" -#~ msgstr "Preferencies de Dolphin" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Go" -#~ msgid "Sett&ings" -#~ msgstr "A&xustes" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicios" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Dolphin Part" -#~ msgstr "Part de Dolphin" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconozse" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" -#~ msgstr "Visibilidá de los ficheros y carpetes anubríos" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unknown size" -#~ msgstr "Tamañu desconocíu" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Start in:" -#~ msgstr "Apenzar en:" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Opciones de la ventana:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~ msgid "Add '%1' to Places" -#~ msgstr "Amestar «%1» a Llugares" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Rename Items" -#~ msgstr "Renomáu d'elementos" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the item %1 to:" -#~ msgstr "Renomar l'elementu %1 a:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Nome nuevu #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "Renomar l'elementu esbilláu a:" -#~ msgstr[1] "Renomar los %1 elementos esbillaos a:" +msgid "Updating version information…" +msgstr "" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -#~ msgstr " # va trocase por númberos ascendentes apenzando pel:" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Properties" -#~ msgstr "Propiedaes de la vista" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#~ msgid "Show facets widget" -#~ msgstr "Amosar widget de facetes" +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Delles opciones" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Más opciones" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Cualesquiera" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imáxenes" -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fichero d'audiu" -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Cualesquier momentu" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" -#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Güei" -#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ayeri" -#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -#~ msgid "Executing scripts or desktop files" -#~ msgstr "Executar scripts o ficheros d'escritoriu" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Dir" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Ferramientes" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Paneles" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Previsualizar" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Esta selmana" -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "parar" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Esti mes" -#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -#~ msgid "Add to Places" -#~ msgstr "Amestar a llugares" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Esti añu" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" -#~ msgid "Failed to remove directory %1" -#~ msgstr "Llendar al direutoriu Aniciu" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Descendente" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "La valoración más alta" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shown Data" -#~ msgstr "Configuración de los datos amosaos" - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -#~ msgstr "Esbilla los datos que deberíen amosase nel panel d'información:" +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Etiqueta: %2" +#~ msgstr[1] "Etiquetes: %2" #~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "En tolos llaos" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "Ensin cambeos" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Conteníu" -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Horizontally flipped" -#~ msgstr "Voltióse horizontalmente" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "180° rotated" -#~ msgstr "Voltióse 180º" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Vertically flipped" -#~ msgstr "Voltióse verticalmente" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transposed" -#~ msgstr "Trespúnxose" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "90° rotated" -#~ msgstr "Voltióse 90º" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transversed" -#~ msgstr "Tresversal" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "270° rotated" -#~ msgstr "Voltióse 270º" - -#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" -#~ msgid "%1/s" -#~ msgstr "%1/s" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Etiqueta:" - -#~ msgid "Enter descriptive label here" -#~ msgstr "Introduz equí un nome descriptivu" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Allugamientu:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Choose an icon:" -#~ msgstr "Escoyeta d'iconu:" - -#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" -#~ msgstr "Amosar &namái cuando s'use esta aplicación (%1)" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Places Entry" -#~ msgstr "Amiestu d'entrada en Llugares" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Amosar la información del espaciu" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Places Entry" -#~ msgstr "Edición d'entrada de Llugares" +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "%1 item selected" +#~| msgid_plural "%1 items selected" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "Seleicionóse %1 ficheru" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show All Entries" -#~ msgstr "Amosar toles entraes" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 ficheru" +#~ msgstr[1] "%1 ficheros"