X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/8106488c4ddc976bf0e8b359ad46cda6195a54dd..3f7181fd4c026aeaa86432cd06cb9a6d1afa9877:/po/fr/dolphin.po diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index f136eac56..fcc12ebef 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:33+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" @@ -53,127 +53,267 @@ msgstr "" "brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail." "com, xavier.besnard@kde.org" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Fonctionnement en tant qu'administrateur – Soyez prudent !" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Agissant en tant qu'administrateur" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Terminer de fonctionner en tant qu'administrateur" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Agir à nouveau en tant qu'administrateur" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "L'autorisation des droits administrateur a expiré." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Agir en tant qu'administrateur" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"L'application Dolphin nécessite l'application " +"%1 pour la gestion des fichiers contrôlés par le " +"système, mais celle-ci n'est pas installée.Veuillez appuyer sur %2 pour " +"installer %1 ou %3 pour annuler." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Utilisez vos droits d'administrateur dans Dolphin :" +"Naviguer jusqu'au fichier ou au dossier que vous " +"souhaitez modifier.Activez l'action « %1 » soit " +"avec Ouvrir le menu|Plus|Afficher soit avec " +"Barre de menus |Afficher. Raccourci par défaut : " +"%2Après l'autorisation, " +"vous pouvez gérer les fichiers en tant qu'administrateur." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Comment agir en tant qu'administrateur" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point d’utiliser les droits d’administrateur. En tant " +"qu’administrateur, vous pouvez modifier ou remplacer n’importe quel fichier " +"ou dossier sur ce système. Cela inclut les éléments essentiels au " +"fonctionnement de votre système. Vous pouvez " +"supprimer les données de chaque utilisateur sur cet " +"ordinateur et d'endommager votre installation au-delà de toute " +"réparation. L’ajout d’une seule lettre dans un nom de dossier ou " +"de fichier ou son contenu peut rendre un système non amorçable.Il n’y aura probablement aucun autre avertissement " +"même si vous êtes sur le point d'endommager votre système. Vous " +"pourriez vouloir enregistrer les fichiers et dossiers " +"avant de continuer. " + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Risques d'agir en tant qu'administrateur" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Je comprends et accepte ces risques" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Ne plus m'avertir de ces risques" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Ouvrir l'emplacement" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:455 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Cliquer avec le bouton central" -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "La copie a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:318 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "La liaison a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dossier créé." -#: dolphinmainwindow.cpp:403 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment." -#: dolphinmainwindow.cpp:410 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avancer" -#: dolphinmainwindow.cpp:411 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Annule une action Avancer|Revenir." -#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Quitter %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actue&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -181,17 +321,17 @@ msgstr "" "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " "quitter ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:666 +#: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -200,26 +340,39 @@ msgstr "" "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-" "vous vraiment quitter l'application ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1234 +#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Impossible de coller : le presse-papier est vide." + +#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" +"Impossible de coller : vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ouvrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1288 +#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -227,107 +380,105 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1" msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:1483 +#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Impossible de créer un nouveau dossier : vous n'êtes pas autorisé à créer " +"des éléments dans ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nouvelle &fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement " -"actuels. Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les " -"fenêtres." +"Ceci ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci positionnée sur " +"l'emplacement actuels. Vous pouvez faire glisser et déposer des " +"éléments entre les fenêtres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Ouvre un nouvel onglet avec la vue et l'emplacement " -"actuels. Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. " -"Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets." +"Ceci ouvre un nouvel onglet à l'emplacement courant. Les onglets vous permettent de basculer rapidement entre de multiples " +"emplacements et vues au sein d'une fenêtre. Vous pouvez faire un glisser / " +"déposer des éléments entre les onglets." -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette " +"Ceci ferme l'onglet actuellement affiché. S'il ne reste aucun onglet, la " "fenêtre sera fermée." -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Ferme cette fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -344,13 +495,13 @@ msgstr "" "X, Ctrl + C et Ctrl + V." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Couper…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -364,13 +515,13 @@ msgstr "" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre " "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copier..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -382,13 +533,13 @@ msgstr "" "papier Veuillez utiliser l'action Coller ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement." -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -401,90 +552,78 @@ msgstr "" "presse-papier par l'action Couper, ils sont supprimés " "de leurs anciens emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copier vers une autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage actif vers la vue fractionnée inactive." +"Ceci copie les éléments sélectionnés de la vue ayant le focus vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " +"fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Déplacer vers une autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Ceci copie les éléments sélectionnés de la vue active " -"vers la vue fractionnée inactive." +"Ceci déplace les éléments sélectionnés de la vue ayant le focus vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " +"fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrer..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -492,43 +631,36 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Ceci ouvre la Barre de filtrage en haut de la fenêtre." -" Là, vous pouvez saisir un texte pour filtrer les fichiers et les " -"dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant le texte dans leurs " -"noms seront affichés." +"Ceci ouvre la Barre de filtrage en bas de la fenêtre." +"Vous pouvez ainsi saisir ici, un texte pour filtrer les fichiers et les " +"dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant ce texte dans leurs " +"noms seront affichés dans la vue." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Rechercher..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -541,23 +673,23 @@ msgstr "" "l'ouverture d'une barre de recherche. Ainsi, vous " "pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets " "que vous recherchez.Veuillez consulter cette aide une nouvelle " -"fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur " -"l'usage des paramètres." +"fois concernant la barre de recherche, vous permettant d'avoir des " +"explications sur l'usage des paramètres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de recherche" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -565,13 +697,13 @@ msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -591,33 +723,29 @@ msgstr "" "s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement " "sélectionnés. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Ceci sélectionne tous les objets que vous n'avez pas " -"actuellement sélectionnés." +"Ceci sélectionne, à la place, tous les éléments que vous n'avez " +"pas actuellement sélectionnés." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -626,41 +754,42 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Cela présente une deuxième vue côte à côte avec la vue actuelle, de " +"sorte que vous pouvez voir le contenu de deux dossiers à la fois et déplacer " +"facilement des éléments entre eux.La vue qui n'a pas le " +"« focus » sera grisée. Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour " +"fermer l'une des vues." -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Si la vue du dossier a été scindée, cela fera apparaître la vue du dossier " -"actif dans une nouvelle fenêtre." +"Si la vue a été scindée, cela ouvrira la vue ayant le focus dans une " +"nouvelle fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Rafraîchir l'affichage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -675,31 +804,31 @@ msgstr "" "contient. Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui " "possède actuellement le focus. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Emplacement modifiable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -714,13 +843,13 @@ msgstr "" "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en " "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié." -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituer un emplacement" -#: dolphinmainwindow.cpp:1911 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -730,27 +859,20 @@ msgstr "" "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce " "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -761,18 +883,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou " "les dossiers. De telles modifications concernent la " -"création, le renommage et le déplacement " -"de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la Corbeille. Une confirmation vous sera demandée pour les modifications " -"ne pouvant être annulées." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +"création,le renommage et le " +"déplacement de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la " +"Corbeille. Une confirmation vous sera demandée " +"pour les modifications ne pouvant être annulées." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -781,16 +898,17 @@ msgid "" msgstr "" "Allez vers votre emplacement Dossier Personnel. " "Chaque compte utilisateur possède leur propre Dossier Personnel, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements " -"des données personnelles des applications." +"filename>, contenant leurs données personnelles, y compris les dossiers " +"masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de " +"configuration." -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparer des fichiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -802,19 +920,14 @@ msgstr "" "Utiliser le menu Plus d'outils de recherche pour le configurer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -823,22 +936,18 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci ouvre une application de terminal pour " "l'emplacement affiché.Pour en apprendre plus sur les terminaux, " -"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal." +"veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour l'application de terminal." +"" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ouvrir un terminal ici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -847,32 +956,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci ouvre des applications de terminaux pour les " "emplacements des éléments sélectionnés.Pour en apprendre plus " -"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal." +"sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour " +"l'application de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -886,95 +980,95 @@ msgstr "" "bouton %1. Les deux contiennent essentiellement les " "mêmes actions et options de configuration. La barre de menus " "prend plus d'espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes " -"les actions qu'une application peut proposer. Le bouton " -"%1 est plus simple et de plus petite taille, ce qui " -"rend le déclenchement d'actions avancées plus long. " +"les actions qu'une application peut proposer. Le bouton %1 est " +"plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions " +"avancées plus long. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Aller à l'onglet %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Aller au dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2093 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2094 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Aller à l'onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Aller à l'onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Afficher à la cible" -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Déverrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Verrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -989,13 +1083,13 @@ msgstr "" "fermeture. Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus " "propre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informations" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1006,7 +1100,7 @@ msgstr "" "Menu|Panneaux ou Affichage|Panneaux." -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1023,7 +1117,7 @@ msgstr "" "actuellement affiché.Pour les éléments simples, il vous propose un " "aperçu de leurs contenus." -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1040,13 +1134,13 @@ msgstr "" "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1059,7 +1153,7 @@ msgstr "" "fichiers sous forme d'un affichage en arborescence." -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1074,22 +1168,14 @@ msgstr "" "le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un " "basculement rapide entre n'importe quel dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1105,18 +1191,11 @@ msgstr "" "para>Le panneau de terminal n'est pas nécessaire pour les utilisations " "basiques de votre ordinateur. Mais, il peut être utile pour des tâches " "avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser " -"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +"les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal " +"comme Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1132,27 +1211,35 @@ msgstr "" "naviguer dans les deux modes.Le panneau de terminal n'est pas " "nécessaire pour les utilisations basiques de votre ordinateur. Mais, il peut " "être utile pour des tâches avancées. Pour en savoir plus concernant les " -"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de " -"terminal comme Konsole." +"terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant " +"l'application autonome de terminal comme Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Déplacer le focus du clavier vers et depuis le panneau « Terminal »." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Afficher les emplacements cachés" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1160,10 +1247,10 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Ceci affiche tous les emplacements qui ont été masqués, dans le panneau des " -"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous " -"décochez leurs propriété de visibilité." +"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente et vous " +"permettront de décochez leurs propriété « Masquer »." -#: dolphinmainwindow.cpp:2332 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1180,7 +1267,7 @@ msgstr "" "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des " "fichiers d'un certain type." -#: dolphinmainwindow.cpp:2339 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1207,13 +1294,121 @@ msgstr "" "panneau et sélectionner Afficher les emplacements cachés pour les afficher de nouveau." -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Mettre le focus sur le panneau « Emplacements »" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "" +"Déplacer le focus sur le clavier vers et à partir du tableau de bord " +"« Emplacements »." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Afficher les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2471 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Impossible de renommer : vous n'êtes pas autorisé à renommer les éléments " +"dans ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Impossible de supprimer : vous n'êtes pas autorisé à supprimer des éléments " +"à partir de ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Impossible de couper : vous n'êtes pas autorisé à déplacer des éléments à " +"partir de ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Impossible de dupliquer ici : vous n'êtes pas autorisé à créer des éléments " +"dans ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Impossible de copier vers une autre vue : aucun fichier sélectionné." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Impossible de déplacer vers une autre vue : aucun fichier sélectionné." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Impossible de copier vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces " +"éléments." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Impossible de déplacer vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces " +"éléments." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Impossible de copier vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire " +"dans le dossier de destination." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " +"écrire dans le dossier de destination." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " +"déplacer des éléments à partir de ce dossier." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1229,81 +1424,73 @@ msgstr "" "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le " "dossier du système." -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fermer la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copier vers une autre vue" +msgstr "Faire apparaître la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Déplacez la vue scindée de gauche vers une nouvelle fenêtre" +msgstr "Déplacer la vue de gauche vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fermer la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copier vers une autre vue" +msgstr "Faire apparaître la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Déplacez la vue scindée de droite vers une nouvelle fenêtre" +msgstr "Déplacer la vue de droite vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Scinder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Scinder la vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Faire apparaître" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1323,7 +1510,7 @@ msgstr "" "Menu sur la barre de menus." -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1348,7 +1535,7 @@ msgstr "" "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez " "afficher ou cacher son texte." -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1373,12 +1560,12 @@ msgstr "" "cliquant ici. Ceci ouvrira " "un article introductif à partir du site KDE UserBase Wiki.Pour de brèves explications sur toutes les " +"emphasis>.Pour de brèves explications sur toutes les " "fonctionnalités de cette vue veuillez plutôt cliquer ici. Ceci ouvrira un " "Manuel couvrant les principes." -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1392,7 +1579,7 @@ msgstr "" "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les " "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon." -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1405,7 +1592,7 @@ msgstr "" "para>Tous les éléments que vous voyez dans le menu peuvent aussi être placés dans la barre d'outils." -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1425,7 +1612,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1442,7 +1629,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici. " "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira." -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1467,7 +1654,7 @@ msgstr "" "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de " "procéder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1484,7 +1671,7 @@ msgstr "" "plus utile possible, veuillez cliquer ici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2728 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1507,7 +1694,7 @@ msgstr "" "etc.KDE e.V. est une association sans but " "lucratif derrière la communauté KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1519,7 +1706,7 @@ msgstr "" "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées " "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée." -#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1529,7 +1716,7 @@ msgstr "" "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des " "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application." -#: dolphinmainwindow.cpp:2751 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,12 +1730,24 @@ msgstr "" "libres. Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir " "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !" -#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Enlever le focus du panneau « Terminal »" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Enlever le focus du panneau « Emplacements »" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1579,6 +1778,31 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barre d'emplacement" msgstr[1] "Barres d'emplacement" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Impossible de trouver le paquet %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "L'installation s'est terminée avec des erreurs. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"L'installation de l'application %1 a échoué : %2 " +"(%3)Veuillez essayer d'installer manuellement l'application " +"%1 à la place." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1711,7 +1935,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vider les onglets récemment fermés" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" @@ -1757,7 +1981,7 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" @@ -1770,7 +1994,7 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1795,7 +2019,13 @@ msgstr "" "cliquer ici. Ceci ouvrira " "la page dédiée dans le manuel utilisateur." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Vous n'avez pas de droits en écriture sur ce dossier." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1821,55 +2051,55 @@ msgstr "" "d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément." -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Exécuter Dolphin en tant qu'administrateur peut s'avérer dangereux. Soyez " "prudent." -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:537 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Recherche de %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Chargement du dossier…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Tri en cours..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Recherche de %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Recherche en cours…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:661 +#: dolphinviewcontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Aucun élément n'a été trouvé." -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé" -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1878,19 +2108,25 @@ msgstr "" "Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été " "lancée" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:846 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocole non valable « %1 »" -#: dolphinviewcontainer.cpp:834 +#: dolphinviewcontainer.cpp:848 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocole non valable" -#: dolphinviewcontainer.cpp:944 +#: dolphinviewcontainer.cpp:939 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Autorisation requise pour entrer dans ce dossier." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:981 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1915,6 +2151,12 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Cacher la barre de filtre" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Déplacer vers le nouveau dossier…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2054,56 +2296,56 @@ msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" -msgstr "dddd" +msgstr "jjjj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Il y a deux semaines" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Il y a trois semaines" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Plus tôt ce mois-ci" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2113,7 +2355,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2121,15 +2363,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "jjjj (MMMM, aaaa)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2137,7 +2379,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2147,7 +2389,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2155,7 +2397,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2165,7 +2407,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2173,7 +2415,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2183,7 +2425,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2191,7 +2433,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2201,7 +2443,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2209,7 +2451,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2217,7 +2459,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2225,257 +2467,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lecture, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Écriture, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Exécution, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Taille" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Le format de date peut être sélectionné dans la configuration." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Créé" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accès" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Note" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Document" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Compteur de pages" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Nombre de lignes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Date de prise de vue" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Image" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Débit" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Piste" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Année de publication" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapport d'affichage" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Fréquence d'image" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Emplacement" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Autre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extension de fichier" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Heure de suppression" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destination du lien" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Téléchargé depuis" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2484,167 +2726,178 @@ msgstr "" "Le format des droits d'accès peut être modifié dans la configuration. Les " "options de format sont « Symbolique », « Numérique (Octal) » ou « Combiné »." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Groupe d'utilisateurs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Le lancement de l'application Dolphin avec la " +"commande sudo est déconseillée. Veuillez lancer " +"%1 à la place." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(c) 2006-2022, Les développeurs de Dolphin" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur (depuis 2019)" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mainteneur (2018-2021) et développeur" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 -#: main.cpp:127 main.cpp:128 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Développeur" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" @@ -2671,11 +2924,17 @@ msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre." #: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Configurez Dolphin pour les tâches administratives." + +#: main.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Lancer le démon de Dolphin (uniquement nécessaire pour l'interface « D-Bus »)" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2809,13 +3068,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Date au format court" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3233,7 +3492,7 @@ msgstr "Annuler le renommage" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3246,7 +3505,7 @@ msgstr[1] "Copier %2 vers le presse-papier" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3259,7 +3518,7 @@ msgstr[1] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3272,7 +3531,7 @@ msgstr[1] "Couper %2 vers le presse-papier" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3285,7 +3544,7 @@ msgstr[1] "Supprimer définitivement %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3298,7 +3557,7 @@ msgstr[1] "Dupliquer %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3311,7 +3570,7 @@ msgstr[1] "Déplacer %2 vers la corbeille" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3757,20 +4016,32 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Sélectionner une action" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Action personnalisée" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" @@ -3778,7 +4049,7 @@ msgstr "" "d'emplacement" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "" @@ -3786,7 +4057,7 @@ msgstr "" "titre" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3796,7 +4067,7 @@ msgstr "" "onglet d'une instance existante de Dolphin." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3808,7 +4079,7 @@ msgstr "" "les entrées de configuration ayant été supprimées / renommées, etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3818,31 +4089,31 @@ msgstr "" "non affiché dans l'interface graphique)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL du dossier personnel" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" msgstr "Placer deux vues côte à côte" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "" @@ -3850,13 +4121,13 @@ msgstr "" "tous les dossiers" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Naviguer dans les archives" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" @@ -3864,7 +4135,7 @@ msgstr "" "onglets multiples." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3874,20 +4145,19 @@ msgstr "" "programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Renommer en ligne" +msgstr "Renommer en ligne des éléments individuels" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Afficher la sélection inversée" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3897,41 +4167,38 @@ msgstr "" "effectuée grâce à la barre inférieure du mode de sélection." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" +msgstr "Utiliser « Tab » pour basculer entre les affichages droit et gauche" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée" +msgstr "" +"Fermer la vue ayant le focus lors de la désactivation de la vue partagée " #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Show item information on hover" msgstr "Afficher les informations d'un élément lors de son survol" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" @@ -3939,38 +4206,38 @@ msgstr "" "d'affichage" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "" "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Agrandir les petits aperçus" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3980,7 +4247,7 @@ msgstr "" "pour le tri des éléments" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "" @@ -3988,7 +4255,7 @@ msgstr "" "trash »" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "" @@ -3996,7 +4263,7 @@ msgstr "" "fois." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "" @@ -4027,37 +4294,37 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurer" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Affichage" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menu contextuel" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Retours des utilisateurs" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -4065,48 +4332,48 @@ msgstr "" "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer " "vos changements ou les abandonner ?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" @@ -4114,13 +4381,13 @@ msgstr "" "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution " "dans le panneau Terminal" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Ouverture de plusieurs dossiers en une fois" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -4128,45 +4395,64 @@ msgstr "Ouverture de plusieurs fenêtres de terminal en une fois" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Basculer pour agir en tant qu'administrateur" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Toujours demander" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Ouvrir dans l'application" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Exécuter un script" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "" "État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Afficher l'emplacement du dossier personnel au démarrage" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Saisissez l'emplacement du dossier personnel." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Utiliser l'emplacement actuel" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -4178,7 +4464,13 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Afficher au démarrage :" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Fichiers d'ouverture :" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" @@ -4186,89 +4478,82 @@ msgstr "" "Conservez une seule fenêtre de Dolphin, ouvrant de nouveaux dossiers dans " "les onglets." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Fichiers d'ouverture :" +msgid "Window:" +msgstr "Fenêtre :" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Fenêtre :" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Afficher la barre de filtres" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Après l'onglet courant" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "A la fin de la barre d'onglets" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Scinder la vue :" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Basculer entre les vues avec la touche « Tab »" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée" +msgstr "La désactivation de la vue partagée ferme la vue ayant le focus" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Lorsque cette option n'est pas sélectionnée, la vue opposée sera fermée. " +"L'icône « Fermer » indique toujours quelle vue (gauche ou droite) sera " +"fermée." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nouvelles fenêtres :" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Nouvelles fenêtres :" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4278,33 +4563,33 @@ msgstr "" "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera " "pas appliqué." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Dossiers et onglets" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Aperçus" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" @@ -4357,39 +4642,82 @@ msgstr "" "contextuel. Veuillez l'ouvrir en appuyant sur le bouton droit de souris " "positionné sur un panneau." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Afficher des aperçus pour" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "Fichiers ci-dessous" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " Mo" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Aucune limite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "fichier de toute taille" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "aucun fichier" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Aucun aperçu" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Afficher des aperçus pour les dossiers" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"La création d'aperçus pour les dossiers distants " +"est très coûteuse en termes de ressources réseau. Veuillez " +"désactiver cette option si la navigation dans les dossiers distants dans " +"Dolphin est lente ou si l’accès au média se fait via des connexions " +"limitées. " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Stockage local :" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Stockage distant :" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4432,28 +4760,28 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Synthétique" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4574,7 +4902,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Sélectionner…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" @@ -4582,7 +4910,7 @@ msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4590,15 +4918,15 @@ msgid "" "custom display style." msgstr "" "Certaines vues spéciales comme la recherche, les fichiers récents ou la " -"corbeille utiliseront toujours un style d’affichage personnalisé." +"corbeille utiliseront toujours un style d'affichage personnalisé." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4608,63 +4936,63 @@ msgstr "" "Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous " "modifiez les propriétés d'affichage." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Style d'affichage :" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navigation" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Afficher un élément après son survol" +msgstr "Afficher les informations des éléments à son survol" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Divers : " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Afficher l'indicateur de sélection" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Renommer en ligne" +msgstr "Renommer en ligne des éléments individuels" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Le renommage d'éléments multiples se fait toujours grâce à une fenêtre de " +"dialogue." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" @@ -4672,7 +5000,7 @@ msgstr "" "Masquez également les fichiers de sauvegarde tout en masquant les fichiers " "masqués" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4683,13 +5011,75 @@ msgstr "" "Les fichiers de sauvegarde sont les fichiers dont le type « MIME » " "« application/x-trash » se présente comme : %1" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Action à déclencher lors un double-clic sur l'arrière-plan de la vue" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Rien" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Commande personnalisée" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Déclencheurs sur double-clics" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Arrière-plan :" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Saisissez une commande personnalisée à déclencher lors d'un double-clic sur " +"l'arrière-plan de la vue" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Commande…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Utilisez {path} pour obtenir l'emplacement du dossier courant. Exemple : " +"dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Général" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4847,7 +5237,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Ouvrir des fichiers et des dossiers :" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5035,18 +5425,18 @@ msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5067,51 +5457,65 @@ msgstr "" "informations d'espace concernant le périphérique courant de " "stockage." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Afficher le curseur de zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Statistiques d'utilisation du disque - Dossier courant" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Statistiques d'utilisation du disque - Périphérique courant" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Statistiques d'utilisation du disque - Tous les périphériques" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" +"L'application Filelight a été installée avec " +"succès." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Installation de Filelight en cours…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libre(s)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5121,12 +5525,36 @@ msgstr "" "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)\n" "Veuillez appuyer pour gérer l'utilisation de l'espace disque." -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Libérer de l'espace disque" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Veuillez installer un logiciel supplémentaire pour afficher les " +"statistiques d'utilisation du disque et identifier les fichiers et les " +"dossiers les plus gros." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Installer Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Corbeille vidée" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "La corbeille a été vidée." @@ -5170,7 +5598,7 @@ msgstr "Par défaut" msgid "Reload" msgstr "Recharger" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5178,7 +5606,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Un dossier a été sélectionné" msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5186,7 +5614,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fichier a été sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5194,7 +5622,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Un dossier" msgstr[1] "%1 dossiers" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5202,38 +5630,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "Un fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "Aucun dossier, aucun fichier" -#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 +#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copie" -#: views/dolphinview.cpp:1076 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?" -#: views/dolphinview.cpp:1081 +#: views/dolphinview.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5241,43 +5669,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1" msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Remplissage sur le côté" -#: views/dolphinview.cpp:1215 +#: views/dolphinview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Largeurs de colonnes automatiques" -#: views/dolphinview.cpp:1220 +#: views/dolphinview.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées" -#: views/dolphinview.cpp:1821 +#: views/dolphinview.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "L'opération de suppression est terminée." -#: views/dolphinview.cpp:1831 +#: views/dolphinview.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "L'opération de suppression est terminée." -#: views/dolphinview.cpp:1984 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renommer et cacher" -#: views/dolphinview.cpp:1988 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5286,7 +5714,7 @@ msgstr "" "Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n" "Voulez-vous vraiment le renommer ?" -#: views/dolphinview.cpp:1990 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5295,94 +5723,94 @@ msgstr "" "Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n" "Voulez-vous vraiment le renommer ?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Cacher ce fichier ?" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Cacher ce dossier ?" -#: views/dolphinview.cpp:2042 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "L'emplacement est vide." -#: views/dolphinview.cpp:2044 +#: views/dolphinview.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect." -#: views/dolphinview.cpp:2305 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Chargement en cours..." -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Chargement annulé" -#: views/dolphinview.cpp:2326 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage" -#: views/dolphinview.cpp:2328 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "La corbeille est vide." -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Aucune étiquette" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Aucun élément récemment utilisé" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Aucun dossier partagé trouvé." -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée." -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »." -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Aucun périphérique « Apple » trouvé." -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé." -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Le dossier est vide." @@ -5394,49 +5822,37 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Créer un dossier…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Renomme les éléments de votre sélection actuelle. Si vous renommez " -"plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un " -"nombre." +"Ceci renomme les éléments de votre sélection actuelle.Le renommage de " +"plusieurs éléments simultanément conduit à leur fournir de nouveaux noms ne " +"différant que par un nombre." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la " -"Corbeille. La corbeille est un stockage temporaire " -"où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque." +"Ceci déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la " +"Corbeille. La corbeille est un emplacement " +"temporaire où les éléments peuvent être supprimés si vous avez besoin " +"d'espace disque." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne " +"Ceci supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne " "pourront pas être récupérés par des moyens normaux." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5526,33 +5942,20 @@ msgstr "" "l'option Aperçu est activée." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to give " "you an overview in folders with many items." msgstr "" -"Bascule sur une vue synthétique énumérant les dossiers et fichiers en " -"colonnes avec les noms à côté des icônes.Permet de conserver la " -"vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments." +"Ceci bascule vers une vue synthétique énumérant les dossiers et " +"fichiers en colonnes avec les noms à côté des icônes.Cela vous " +"aide à conserver la vue d'ensemble des dossiers contenant de nombreux " +"éléments." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5563,15 +5966,15 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -"Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des " +"Ceci bascule vers une vue en liste, se concentrant sur les détails des " "dossiers et fichiersCliquez sur une information dans l'en-tête " "de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à " "nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations " "doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la " "souris.Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans " -"quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette " -"façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même " -"liste." +"quitter l'emplacement actuel en cliquant sur la zone à gauche de celui-ci. " +"De cette façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans " +"la même liste." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5680,14 +6083,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -5701,10 +6097,14 @@ msgid "" msgstr "" "Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers " "cachés sont visibles. Ils seront affichés de manière " -"semi-transparente.Les éléments cachés diffèrent des autres " -"uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les " -"utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés." +"semi-transparente.Les éléments masqués diffèrent des autres " +"uniquement parce que leur nom commence par un caractère « . ». En général, " +"les utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont " +"masqués. Les éléments peuvent également être masqués si leurs " +"noms sont répertoriés dans un fichier texte nommé « . hidden ». Les fichiers " +"« MIME » de type « application / x-trash », tels que les fichiers " +"d'archives, peuvent également être masqués en activant ce paramètre dans le " +"menu Configurer Dolphin / Affichage / Général." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format @@ -5845,12 +6245,34 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Actions pour un élément sélectionné" msgstr[1] "Actions pour %1 éléments sélectionnés" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Mise à jour des informations de version…" +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "" +#~ "Installer Filelight pour afficher les statistiques d'utilisation du " +#~ "disque…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Arrêter d'agir en tant qu'administrateur" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Aucune limite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Aucun aperçu" + #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Copy to Inactive Split View" #~ msgstr "Copier vers la vue fractionnée inactive" @@ -6419,10 +6841,6 @@ msgstr "Mise à jour des informations de version…" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Emplacement :" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "Choisissez une icône :" @@ -6658,10 +7076,6 @@ msgstr "Mise à jour des informations de version…" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Souris" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"