X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/85237ed493288d70b73e72a7471aafa4d06bd919..dae29117aaace394aa256f28b4e2c078dc038ea8:/po/pl/dolphin.po diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index f8e51625f..d3f63030b 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. # Maciej Wikło , 2009. # Marcin Kocur , 2009. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # Ignacy Kajdan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-17 09:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 08:53+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -34,136 +34,218 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "carramba@epf.pl, maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Działam jako administrator — zachowaj ostrożność!" + +#: admin/bar.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Działam jako administrator" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Zakończ" + +#: admin/bar.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Przestań działać jako administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:27 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Masz zamiar skorzystać z uprawnień administratora. Mając je, możesz " +"zmienić lub zastąpić dowolny plik lub katalog na tym systemie. Uwzględnia to " +"rzeczy, które są kluczowe do działania tego systemu.Masz " +"możliwość usunięcia danych każdego użytkownika na tym " +"komputerze i doprowadzenia systemu do stanu, którego nie będzie " +"dało się naprawić. Dodanie zaledwie jednej litery w nazwie " +"katalogu lub pliku lub jego zawartości może spowodować, że system " +"przestanie się uruchamiać.Prawdopodobnie " +"nie zobaczysz już kolejnego ostrzeżenia, nawet w przypadku robienia czegoś, " +"co może uszkodzić system .Zalecamy utworzenie kopii " +"zapasowej plików i katalogów zanim przejdziesz dalej." + +#: admin/workerintegration.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Działaj jako administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Ryzyko działania jako administrator" + +#: admin/workerintegration.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Rozumiem i przyjmuję to ryzyko" + +#: admin/workerintegration.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Nie przypominaj mi już o tym ryzyku" + +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Utwórz nowy" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Otwórz ścieżkę" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie" + +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Otwórz ścieżkę w nowym oknie" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Kliknięcie środkowym" -#: dolphinmainwindow.cpp:303 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Pomyślnie skopiowano." -#: dolphinmainwindow.cpp:306 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Pomyślnie przeniesiono." -#: dolphinmainwindow.cpp:309 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Pomyślnie dowiązano." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Pomyślnie przeniesiono do kosza." -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Utworzono katalog." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Idź wstecz" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Powróć do poprzednio oglądanego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Idź wprzód" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "To wycofuje działanie Idź|Wstecz." -#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609 +#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:567 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Zakończ %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:569 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Zamknij bieżącą kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:578 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Czy zamknać je mimo tego?" +msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Czy zamknąć je mimo tego?" -#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nie pytaj ponownie" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:665 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Pokaż panel &terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -171,19 +253,31 @@ msgid "" msgstr "" "Program '%1' jest wykonywany w panelu terminala. Czy na pewno chcesz wyjść?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:873 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Nie można wkleić: Schowek jest pusty." + +#: dolphinmainwindow.cpp:874 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Nie można wkleić: Nie masz uprawnień do zapisywania do tego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Otwórz %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Otwórz ulubione narzędzie wyszukiwania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -191,7 +285,7 @@ msgstr[0] "Czy na pewno otworzyć jedno okno terminala?" msgstr[1] "Czy na pewno otworzyć %1 okna terminala?" msgstr[2] "Czy na pewno otworzyć %1 okien terminala?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -200,87 +294,103 @@ msgstr[0] "Otwórz %1 terminal" msgstr[1] "Otwórz %1 terminale" msgstr[2] "Otwórz %1 terminali" -#: dolphinmainwindow.cpp:1393 +#: dolphinmainwindow.cpp:1408 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowego katalogu: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w " +"tym katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "No&we okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Otwórz nowe okno Dolphina" -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"To otwiera nowe okno z obecnym miejscem i widokiem.Możesz przeciągać i " -"upuszczać elementy pomiędzy oknami." +"To otwiera nowe okno, takie jak to, w obecnym miejscu.Możesz przeciągać " +"i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"To otwiera nową Kartę z obecnym miejscem i widokiem.Karta jest dodatkowym widokiem wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać " -"elementy pomiędzy oknami." +"To otwiera nową Kartę w obecnym miejscu.Karty " +"umożliwiają szybkie przechodzenie pomiędzy wieloma miejscami i widokami " +"wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj do miejsc" -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "To dodaje wybrany katalog do panelu miejsc." -#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#: dolphinmainwindow.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zamknij kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"To zamyka obecnie oglądaną kartę. Jeśli nie ma więcej kart, to okno to " -"zamyka się." +"Zamknie to obecnie oglądaną kartę. Zamknie to okno, gdy będzie to jedyna " +"oglądana karta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "To zamyka okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -297,13 +407,13 @@ msgstr "" "+X, Ctrl+C oraz Ctrl+V." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Wytnij…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -317,13 +427,13 @@ msgstr "" "schowka do nowego miejsca. Elementy zostaną usunięte z ich pierwotnego " "miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Skopiuj…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1614 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -335,13 +445,13 @@ msgstr "" ">Następnie wykonaj działanie Wklej aby skopiować je ze " "schowka do nowego miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: dolphinmainwindow.cpp:1625 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -353,80 +463,80 @@ msgstr "" "katalogu.Jeśli elementy zostały dodane do schowka poprzez działanie " "Wytnij to są usuwane z ich pierwotnego miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Skopiuj do innego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Skopiuj do innego widoku…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"To kopiuje zaznaczone elementy z uaktywnionej części " -"podzielonego widoku do części nieuaktywnionej." +"Skopiuje to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne tylko " +"w trybie podzielonego widoku." -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Skopiuj do drugiego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "Przenieś do innego widoku" +msgstr "Przenieś do drugiego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Przenieś do innego widoku…" +msgstr "Przenieś do drugiego widoku…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"To przenosi zaznaczone elementy z uaktywnionej części " -"podzielonego widoku do części nieuaktywnionej." +"Przeniesie to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne " +"tylko w trybie podzielonego widoku." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Przenieś do drugiego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Odfiltruj..." +msgid "Filter…" +msgstr "Odfiltruj…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Pokaż pasek filtru" -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -434,58 +544,59 @@ msgstr "" "wpisać tekst do odfiltrowania obecnie wyświetlanych plików i katalogów. " "Tylko te, które zawierają filtrowany tekst w swojej nazwie będą widoczne." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Przełącz widoczność paska filtra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "Szukaj..." +msgid "Search…" +msgstr "Poszukaj…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Szukaj plików i katalogów" -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -"To pomaga w znalezieniu plików i katalogów poprzez otwarcie " -"paska wyszukiwania. W nim można podać wyrażenia do " -"znalezienie i ustawić jaki obiekt ma być znaleziony.Ponowne " +"Pomaga przy wyszukiwaniu plików i katalogów, otwierając " +"pasek wyszukiwania. W nim można podać wyrażenia do " +"znalezienie i ustawić jakie rzeczy mają być szukane.Ponowne " "wywołanie pomocy na tym pasku wyszukiwania zawiera wyjaśnienie dla dalszych " "ustawień." -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Wł./Wył. pasek wyszukiwania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -493,13 +604,13 @@ msgstr "Zaznacz pliki i katalogi" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" -#: dolphinmainwindow.cpp:1707 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -517,78 +628,109 @@ msgstr "" "jednokrotnie.W trybie tym, pasek szybkiego dostępu na dole " "pokazuje dostępne działania dla obecnie zaznaczonych rzeczy." -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "To zaznacza wszystkie pliki i katalogi w bieżącym miejscu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"To zaznacza wszystkie obiekty, które nie są obecnie " +"To zaznacza wszystkie rzeczy, które nie są obecnie " "zaznaczone." -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"To dzieli widok katalogu poniżej w dwa niezależne widoki.W ten sposób można oglądać dwa miejsca jednocześnie, po to aby " -"szybko przenosić pomiędzy nimi elementy.Naciśnij na to ponownie, aby " -"połączyć widoki." +"Przedstawi to drugi widok obok bieżącego, aby można było widzieć " +"zawartość dwóch katalogów w tym samym czasie i łatwo przenosić rzeczy " +"pomiędzy nimi.Widok, który w danej chwili nie będzie bieżącym, " +"zostanie przyciemniony.Naciśnij ten przycisk ponownie, aby zamknąć " +"jeden z widoków." -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"Jeśli widok został podzielony, to przeniesie to bieżący widok do nowego okna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Schowek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Odśwież widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Odświeża to widok katalogu.Jeśli zawartość tego katalogu " +"uległa zmianie, odświeżenie go przeszuka go ponownie i pokaże ci " +"uaktualniony widok plików i katalogów w nim zawartych.Jeśli " +"widok jest podzielony, to odświeża jego bieżącą część." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "To zatrzymuje wczytywanie zawartości bieżącego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Edytowalny adres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -602,13 +744,13 @@ msgstr "" "także przełączyć poprzez naciśnięcie na prawo od miejsca i powrócić po " "potwierdzeniu zmienionego miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Edytuj adres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -618,52 +760,55 @@ msgstr "" "To przełącza na edytowalne miejsce i wybiera je, tak aby można było podać " "inne miejsce." -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Przywróć zamkniętą kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "To powraca do poprzednio zamkniętej karty." -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "To wycofuje ostatnią zmianę dokonaną na plikach i katalogach.Takie " -"zmiany uwzględniają tworzenie, przemianowywanie oraz " -"przenoszenie ich do innych miejsc lub do " -"Kosza. Dla zmian, których nie można wycofać, " -"zostanie pokazana prośba o potwierdzenie." +"zmiany uwzględniają tworzenie, " +"przemianowywanie oraz przenoszenie ich do innych miejsc lub do Kosza. Przed wykonaniem zmian, których nie będzie można cofnąć, najpierw zostanie " +"wyświetlona prośba o potwierdzenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Idź do katalogu Domowego.Konto każdego użytkownika " -"ma swój własny katalog Domowy, który zawiera osobiste " -"dane." +"Przejdź do swojego katalogu Domowego.Konto każdego " +"użytkownika ma swój własny katalog Domowy, który " +"zawiera ich dane osobiste, a także ukryte katalogi na dane i pliki ustawień " +"ich aplikacji." -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Porównaj pliki" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -675,147 +820,159 @@ msgstr "" "para>Użyj Więcej narzędzi wyszukiwania, aby to " "ustawić." -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otwórz osobne okno terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "To otwiera aplikację terminala dla oglądanego " "miejsca.Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " "przywołać pomoc w aplikacji terminala." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otwórz tutaj terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "To otwiera aplikację terminala dla oglądanego " "miejsca.Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " "przywołać pomoc w aplikacji terminala." -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Przejdź do osadzonego okna terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" -#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Przełącza to pomiędzy posiadaniem Paska menu a " "przycisku %1. Oba zawierają zasadniczo te same " "działania i ustawienia.Pasek menu zajmuje więcej miejsca, ale " "dzięki temu umożliwia szybszy i bardziej sprawny dostęp do wszystkich " -"działań, które daje aplikacja.Przycisk %1 jest prostszy i mały, co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych " -"działań zajmuje więcej czasu." +"działań, które daje aplikacja.Przycisk %1 jest prostszy i mały, " +"co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych działań zajmuje więcej czasu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" +msgid "Go to Tab %1" msgstr "Przejdź na kartę %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" +msgid "Last Tab" +msgstr "Ostatnia karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" msgstr "Przejdź na ostatnią kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Następna karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Przejdź do kolejnej karty" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Przejdź na następną kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Poprzednia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" +msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Przejdź do poprzedniej karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Pokaż element docelowy" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otwórz w nowych kartach" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Otwórz w oddzielnym widoku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odblokuj panele" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zablokuj panele" -#: dolphinmainwindow.cpp:2023 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -829,13 +986,13 @@ msgstr "" "na drugą stronę okna i zawierają przycisk zamknięcia.Zablokowane panele " "są schludniej osadzone." -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Szczegóły" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -845,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do Menu|" "Panele lub Widok|Panele." -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -861,7 +1018,7 @@ msgstr "" "oglądanym katalogu.Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich " "treści." -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -877,13 +1034,13 @@ msgstr "" "treści.Można ustawić jak i jakie szczegóły są pokazywane tutaj " "poprzez naciśnięcie prawym klawiszem myszy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Katalogi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -895,7 +1052,7 @@ msgstr "" ">Pokazuje katalogi systemu plików w " "widoku drzewa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -909,13 +1066,13 @@ msgstr "" "niego przejść. Naciśnięcie na strzałce po lewo od katalogu, pokaże jego " "podkatalogi. Umożliwia to szybkie przełączanie pomiędzy katalogami." -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -923,8 +1080,8 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "To przełącza panel terminala na dole okna.Położenie w terminalu zawsze będzie odpowiadać widoku katalogu, więc można " @@ -933,7 +1090,7 @@ msgstr "" "bardziej zaawansowanych zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do " "samodzielnej aplikacji terminala takiej jak Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -941,8 +1098,8 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "To jest panel terminala. Położenie w terminalu " "zawsze będzie odpowiadać widoku katalogu, więc można poruszać się także przy " @@ -951,29 +1108,31 @@ msgstr "" "zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do samodzielnej aplikacji " "terminala takiej jak Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Miejsca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Pokaż ukryte miejsca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2196 +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "To wyświetla wszystkie miejsca, które zostały ukryte w panelu miejsc. Będą " -"wyświetlane jako pół widoczne do czasu odznaczenia ich jako ukryte." +"wyświetlane jako półprzezroczyste i umożliwią odznaczenie ich właściwości " +"\"Ukryta\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -989,7 +1148,7 @@ msgstr "" "także grupy do znajdywania ostatnio zapisanych plików lub plików danego " "rodzaju." -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1014,13 +1173,103 @@ msgstr "" "przyciskiem na puste pole na tym panelu, a następnie wybranie " "Pokaż ukryte miejsca pokaże je ponownie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Pokaż panele" -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Nie można przemianować: Nie masz uprawnień do przemianowywania rzeczy w tym " +"katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Nie można usunąć: Nie masz uprawnień do usuwania rzeczy z tego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Nie można wyciąć: Nie masz uprawnień do przenoszenia rzeczy z tego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Nie można tutaj powielić: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w tym " +"katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Nie można skopiować do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Nie można przenieść do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do " +"katalogu docelowego." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do " +"katalogu docelowego." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do przenoszenia " +"rzeczy z tego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1036,43 +1285,73 @@ msgstr "" "jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —" "katalog główny." -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: dolphinmainwindow.cpp:2429 +#: dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Zamknij lewy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2634 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Odczep lewy widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Przenieś lewy widok do nowego okna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: dolphinmainwindow.cpp:2433 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Zamknij prawy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2437 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Odczep prawy widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Przenieś prawy widok do nowego okna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Podziel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2651 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Podziel widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2653 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Odczep" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1090,7 +1369,7 @@ msgstr "" "staje się widoczna po naciśnięciu przycisku Menu na " "Pasku narzędzi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2493 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,7 +1392,7 @@ msgstr "" "położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie " "prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst." -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1141,7 +1420,7 @@ msgstr "" "view.html'>tutaj. To otworzy stronę z Podręcznika która opisuje podstawy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1155,7 +1434,7 @@ msgstr "" "naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można " "wydać w ten sposób." -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1168,7 +1447,7 @@ msgstr "" "wszystkie rzeczy, które widać w Menu lub na pasku " "narzędzi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1186,7 +1465,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1203,7 +1482,7 @@ msgstr "" "File_Management'>tutaj. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy " "użytkowników KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1226,7 +1505,7 @@ msgstr "" "oZarządzaniu plikami.Pomocy \"Co to?\" " "brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać." -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1242,7 +1521,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>tutaj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2576 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1264,7 +1543,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. jest organizacją non-profit stojącą " "za społecznością." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1276,7 +1555,7 @@ msgstr "" "ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie " "jest dostępny." -#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#: dolphinmainwindow.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1286,7 +1565,7 @@ msgstr "" "To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach " "oraz opiekunach tej aplikacji." -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1300,7 +1579,7 @@ msgstr "" "aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, " "to zajrzyj!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1328,7 +1607,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Dodaj katalog sieciowy" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1337,84 +1616,84 @@ msgstr[0] "Pasek położenia" msgstr[1] "Paski położenia" msgstr[2] "Paski położenia" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "Zmi&eń rodzaj pliku..." +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "Zmi&eń rodzaj pliku…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Zaznacz pasujące elementy..." +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Zaznacz pasujące rzeczy…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Odznacz pasujące elementy" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Odznacz pasujące rzeczy…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Programy" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Katalogi &sieciowe" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Znajdź plik..." +msgid "Find File…" +msgstr "Znajdź plik…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Otwórz &terminal" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Zaznaczanie" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Zaznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Odznaczanie" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Odznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:" @@ -1458,35 +1737,41 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi Dolphina" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Ostatnio zamknięte karty" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Zapomnij ostatnio zamknięte karty" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Szukaj %1 w %2" + +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Odłącz kartę" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zamknij inne karty" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1494,7 +1779,7 @@ msgstr "Zamknij kartę" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:497 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1502,27 +1787,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:501 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Pasek położenia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1546,7 +1831,13 @@ msgstr "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>tutaj. Otworzy to odpowiednią " "stronę w podręczniku." -#: dolphinviewcontainer.cpp:93 +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Nie możesz zapisywać do tego katalogu." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1578,52 +1869,47 @@ msgstr "" "Uruchamianie Dolphina jako administrator może okazać się niebezpieczne. " "Zachowaj ostrożność." -#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288 +#: dolphinviewcontainer.cpp:164 #, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Szukaj %1 w %2" +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Wczytywanie katalogu..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "Szeregowanie…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:547 +#: dolphinviewcontainer.cpp:546 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Szukaj %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:633 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Wczytywanie katalogu..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:641 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Szeregowanie..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:652 +#: dolphinviewcontainer.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Wyszukiwanie..." +msgid "Searching…" +msgstr "Szukanie…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:673 +#: dolphinviewcontainer.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nic nie znaleziono." -#: dolphinviewcontainer.cpp:804 +#: dolphinviewcontainer.cpp:830 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nie obsługuje stron www, uruchomiono przeglądarkę www" -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1631,36 +1917,49 @@ msgid "" msgstr "" "Dolphin nie obsługuje tego protokołu, został uruchomiona domyślna aplikacja" -#: dolphinviewcontainer.cpp:813 +#: dolphinviewcontainer.cpp:840 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Nieprawidłowy protokół '%1'" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:842 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Niewłaściwy protokół" -#: dolphinviewcontainer.cpp:917 +#: dolphinviewcontainer.cpp:953 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" -"Zmieniono bieżące położenie, %1 nie jest już dostępny." +"Przełączono widok na inny katalog, %1 nie jest już " +"dostępny." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Zachowaj filtr po zmianie katalogu" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "Filtr..." +msgid "Filter…" +msgstr "Filtrowanie…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ukryj pasek filtra" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Przenieś do nowego katalogu…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1756,7 +2055,7 @@ msgstr[0] "Jedna rzecz" msgstr[1] "%1 rzeczy" msgstr[2] "%1 rzeczy" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1765,98 +2064,98 @@ msgstr[0] "%1 rzecz" msgstr[1] "%1 rzeczy" msgstr[2] "%1 rzeczy" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Inne" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Katalogi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mały" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Duży" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Dziś" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Tydzień temu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Dwa tygodnie temu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Trzy tygodnie temu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Wcześniej w bieżącym miesiącu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1866,7 +2165,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Wczoraj' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1874,7 +2173,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1882,7 +2181,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1890,7 +2189,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1900,7 +2199,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Tydzień temu' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1908,7 +2207,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1918,7 +2217,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Dwa tygodnie temu' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1926,7 +2225,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1936,7 +2235,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Trzy tygodnie temu' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1944,7 +2243,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1954,7 +2253,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Wcześniej dnia' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1962,7 +2261,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1970,7 +2269,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1978,257 +2277,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Odczyt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Zapis, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Wykonywanie, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Użytkownik: %1 | Grupa: %2 | Inni: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Ostatnio zmieniany" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Zapis daty można zmienić w ustawieniach." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Czas utworzenia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Ostatnio otwierany" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Uwagi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Nazwa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Liczba stron" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Liczba słów" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Liczba wierszy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data wykonania zdjęcia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Szerokość" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Wysokość" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Kierunek" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Rodzaj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Szybkość transmisji" +msgstr "Szybkość bitowa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Utwór" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Rok wydania" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Współczynnik kształtu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Liczba klatek na sekundę" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Inne" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Czas usunięcia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Odnośnik docelowy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Pobrano z" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2237,197 +2536,197 @@ msgstr "" "Zapis uprawnień można zmienić w ustawieniach. Można wybrać symboliczny, " "numeryczny (ósemkowy) lub oba na raz" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Właściciel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupa użytkownika" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Zarządzanie plikami" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Programiści Dolphina" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Opiekun (od 2021) i programista" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Opiekun (od 2021) i programista (od 2019)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Opiekun (2018-2021) i programista" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Opiekun (2014-2018) i programista" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Opiekun (2012-2014) i programista" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Opiekun i programista (2006-2012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 +#: main.cpp:151 main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Programista" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Pliki i katalogi przekazane jako argumenty zostaną zaznaczone." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin rozpocznie z podzielonym widokiem." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin otworzy nowe okno." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Uruchom usługę Dolphina (wymagane tylko dla interfejsu DBus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2450,57 +2749,57 @@ msgstr "" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Samoczynne przewijanie" +msgstr "Przewijaj za mnie" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Zmień nazwę..." +msgid "Rename…" +msgstr "Przemianuj…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do kosza" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaż ukryte pliki" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ogranicz do katalogu domowego" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Samoczynne przewijanie" +msgstr "Przewijaj za mnie" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2551,8 +2850,8 @@ msgstr "Pokaż rzecz po najechaniu" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Ustawienia..." +msgid "Configure…" +msgstr "Ustawienia…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format @@ -2566,7 +2865,7 @@ msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2591,13 +2890,13 @@ msgstr "wstrzymaj" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Rozmiar ikon na panelu miejsc (-1 oznacza samoczynnie ustalany)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Ustawienia kosza..." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2606,7 +2905,7 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić terminalu, bo nie wgrano aplikacji Konsola. Wgraj ją i " "spróbuj ponownie otworzyć ten panel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Wgraj Konsolę" @@ -2758,66 +3057,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj znaczniki" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Stąd (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Zakończ wyszukiwanie" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "W nazwie pliku" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "W treści pliku" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Stąd" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "W moich plikach" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Poszukaj w moim katalogu domowym" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Więcej wyszukiwarek" +msgid "Open %1" +msgstr "Otwórz %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2978,7 +3277,7 @@ msgstr "Anuluj zmianę nazwy" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2992,7 +3291,7 @@ msgstr[2] "Skopiuj %2 do schowka" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3006,7 +3305,7 @@ msgstr[2] "Skopiuj położenie %2 do schowka" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3020,7 +3319,7 @@ msgstr[2] "Wytnij %2 do schowka" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3034,7 +3333,7 @@ msgstr[2] "Usuń trwale %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3048,7 +3347,7 @@ msgstr[2] "Powiel %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3062,7 +3361,7 @@ msgstr[2] "Wyrzuć %2 do kosza" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3071,7 +3370,7 @@ msgstr[0] "Zmień nazwę %2" msgstr[1] "Zmień nazwę %2" msgstr[2] "Zmień nazwę %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3094,44 +3393,44 @@ msgstr "" "para>Dostępne przyciski działań na dole ulegają zmianie w zależności " "od tego, co jest obecnie zaznaczone." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" "Tryb zaznaczania: Naciskaj pliki lub katalogi, aby je zaznaczać i odznaczać." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Opuść tryb zaznaczania" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Wybierz usługi widoczne w menu podręcznym:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Szukaj..." +msgid "Search…" +msgstr "Poszukaj..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Pobierz nowe usługi..." +msgid "Download New Services…" +msgstr "Pobierz nowe usługi…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3141,25 +3440,25 @@ msgstr "" "Należy ponownie uruchomić Dolphina, aby uaktualnić ustawienia systemu do " "zarządzania wersjami." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Czy uruchomić ponownie teraz?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Pokaż polecenia 'Skopiuj do' i 'Przenieś do'" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3201,28 +3500,45 @@ msgstr "Rozmiar podglądu" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Indeks największej szerokości tekstu (0 oznacza nieograniczoną)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" -"Określa czy zawartość jest brana pod uwagę przy obliczaniu rozmiaru katalogu" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Jak wyświetlamy rozmiar katalogów" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Pokaż licznik zawartości" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Pokaż rozmiar zawartości" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Nie pokazuj żadnego rozmiaru katalogu" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Graniczny rozmiar rekursywnego katalogu" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" "jeśli prawda, to stosujemy krótkie względne daty, jeśli nie to krótkie daty" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Zapis uprawnień" @@ -3265,32 +3581,38 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Pokaż 'Otwórz w nowym oknie' w menu podręcznym." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Otwórz w oddzielnym widoku' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Pokaż 'Skopiuj położenie' w menu podręcznym." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Pokaż 'Powiel tutaj' w menu podręcznym." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Pokaż 'Otwórz terminal' w menu podręcznym." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "Pokaż 'Skopiuj do innej części widoku' w menu podręcznym." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "Pokaż 'Przenieś do innej części widoku' w menu podręcznym." @@ -3476,32 +3798,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatkowe szczegóły" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Działanie zaznaczania" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Własne działanie" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Czy użytkownikowi wolno zmieniać adres URL" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Tryb uzupełniania tekstu dla przemieszczanie się po URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Czy należy pokazać pełną ścieżkę wewnątrz pasku adresu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Czy pokazać pełną ścieżkę na pasku adresu" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3511,7 +3845,7 @@ msgstr "" "istniejącego wystąpienia Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3523,7 +3857,7 @@ msgstr "" "dostosowaćwpisy ustawień, które zostały usunięte/przemianowane itp." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3533,50 +3867,50 @@ msgstr "" "pokazywane w interfejsie użytkownika)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Domowy adres URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Zapamiętaj otwarte katalogi i karty" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Podziel widok na dwie części" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Umieść dwa widoki obok siebie" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Czy pokazywać pasek filtra" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Czy używać właściwości widoku dla wszystkich katalogów" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Przeglądaj archiwa" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" "Pytaj o potwierdzenie podczas zamykania okien z więcej niż jedną kartą." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3586,19 +3920,19 @@ msgstr "" "wykonywany w panelu terminala." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Zmień nazwę bez otwierania dodatkowego okna" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Zmień nazwę pojedynczych rzeczy bez otwierania dodatkowego okna" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" -msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku rzeczy" +msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku pliku lub katalogu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3608,74 +3942,74 @@ msgstr "" "dolnego paska trybu zaznaczania." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania lewo/prawo" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania pomiędzy lewym i prawym widokiem" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Zamknij używany widok przy wyłączaniu widoku podzielonego" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Zamknij bieżący widok po wyłączeniu widoku podzielonego" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Nowa karta otworzy się po ostatniej" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Po najechaniu na rzecz pokaż jej szczegóły" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pokaż szczegóły o rzeczy po najechaniu na nią" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Znacznik czasu, od którego właściwości widoku są ważne" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" "Używaj samoczynnego uzupełniania katalogów dla wszystkich rodzajów widoku" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Pokaż pasku stanu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Pokaż suwak powiększania w pasku stanu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni na pasku stanu" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Zablokuj rozmieszczenie paneli" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Powiększ małe podglądy" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3684,6 +4018,24 @@ msgstr "" "Wybierz jedno z szeregowań: naturalne, z rozróżnieniem lub bez rozróżnienia " "wielkości liter" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Ukryj także pliki o rodzaju mime application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed otwarciem wielu katalogów na raz." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed otwarciem wielu terminali na raz." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3702,468 +4054,524 @@ msgstr "Najwięcej wierszy tekstu (0 oznacza nieograniczoną)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Włączone wtyczki" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Uruchamianie" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Tryby widoku" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Przemieszczanie się" +msgid "View" +msgstr "Widok" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menu podręczne" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Informacja zwrotna" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Masz niezapisane zmiany. Czy chcesz jest zastosować, czy porzucić?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Zastosuj wspólny wygląd dla wszystkich katalogów" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie we wszystkich programach KDE przy:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Zapamiętaj wygląd dla każdego katalogu osobno" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Przenoszeniu plików lub katalogów do kosza" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin utworzy ukryty plik .directory w każdym katalogu, w którym zostaną " -"zmienione właściwości widoku." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Opróżnianiu kosza" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Usuwaniu plików lub katalogów" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Widok: " +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie w Dolphinie przy:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Naturalny" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zamykaniu okien z wieloma kartami" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alfabetyczny, bez rozróżniania wielkości liter" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zamykaniu okien z programem wykonywanym w oknie terminala" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alfabetyczny, z rozróżnianiem wielkości liter" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Otwieranie wielu katalogów na raz:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Tryb szeregowania: " +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Otwieranie wielu terminali na raz" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Klawisz tab przełącza pomiędzy widokami" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Przełączanie, aby działać jako administrator" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "Podziel widok: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Przy otwieraniu pliku wykonywalnego:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Zamknij nieużywany widok katalogu po wyłączeniu widoku podzielonego" +msgid "Always ask" +msgstr "Zapytaj co zrobić" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "Zamknięcie podzielonego widoku zamyka ten panel, który jest nieużywany" +msgid "Open in application" +msgstr "Otwórz go" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Po najechaniu na rzecz pokaż jej szczegóły" +msgid "Run script" +msgstr "Wykonaj go" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Różne: " +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Katalogi, karty i stan okna z poprzedniej pracy" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku rzeczy" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Wybierz miejsce domowe" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Umożliw zmianę nazwy bez otwierania dodatkowego okna" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Użyj bieżącego miejsca" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Ustawienia podglądu dla %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Użyj domyślnego miejsca" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Pytaj o potwierdzenie we wszystkich programach KDE przy:" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Po uruchomieniu pokaż:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Przenoszeniu plików lub katalogów do kosza" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" +"Pracuj na pojedynczym oknie Dolphina, otwierając nowe katalogi w kartach" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Opróżnianiu kosza" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Otwieranie katalogów:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Usuwaniu plików lub katalogów" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę w nazwie okna" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Pytaj o potwierdzenie w Dolphinie przy:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Okno:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Zamykaniu okien z wieloma kartami" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Pokaż pasek filtra" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Zamykaniu okien z programem wykonywanym w oknie terminala" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za bieżącą kartą" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Na końcu paska kart" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Przy otwieraniu pliku wykonywalnego:" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otwórz nową kartę: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Zapytaj co zrobić" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Klawisz tab przełącza pomiędzy widokami" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Otwórz go" +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "Widok podzielony: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Wykonaj go" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Zamknięcie widoku podzielonego zamknie bieżący widok" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Zachowanie" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Gdy niezaznaczone, to zamknięty zostanie drugi widok. Ikona zamknięcia " +"wskazuje, który widok (lewy, czy prawy) zostanie zamknięty." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Rozpocznij w trybie podzielonego widoku" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nowe okna:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Położenie katalogu domowego jest niewłaściwe i nie zostanie użyte." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Katalogi i karty" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Podglądy" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Potwierdzanie" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Pasek stanu" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Pokaż podglądy w widoku dla:" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Panele" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Pomiń podgląd dla plików powyżej:" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Pasek stanu i położenia" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 #, kde-format -msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" -msgid " MiB" -msgstr " MiB" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Pokaż podgląd" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Bez ograniczenia" +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Sam odtwarzaj pliki multimedialne" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Nie twórz podglądów dla zdalnych plików powyżej:" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Pokaż rzecz po najechaniu na nią" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Bez podglądów" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&Daty pokazuj jako długie, np. '%1'" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Pokaż pasek stanu" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "&Daty pokazuj jako zwarte, np. '%1'" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Pokaż suwak powiększania" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Panel szczegółów:" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Ustawienia panelu dostępne są również poprzez ich menu podręczne. Aby je " +"otworzyć, naciśnij prawym na danym panelu." -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Ikonowy" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pokaż podglądy w widoku dla:" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Zwarty" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Pokaż podglądy dla" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Szczegółowy" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "plików poniżej " -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Za bieżącą kartą" +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Na końcu paska kart" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "plików o dowolnym rozmiarze" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Otwórz nową kartę: " +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "żadnego pliku" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Otwieraj archiwa tak jak katalogi" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Pokaż podgląd dla plików i katalogów" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Otwieraj katalogi podczas przeciągania" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very expensive in terms of network resources.Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " +"when accessing storage over metered connections." +msgstr "" +"Tworzenie podglądów dla katalogów zdalnych jest " +"bardzo kosztowne pod względem zasobów " +"sieciowych.Wyłącz to, jeśli przeglądanie zdalnych katalogów w " +"Dolphinie jest wolne lub, gdy używasz połączenia taryfowego." -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Ogólne: " +msgid "Local storage:" +msgstr "Lokalna przechowalnia:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Katalogi, karty i stan okna z poprzedniej pracy" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Zdalna przechowalnia:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Wybierz miejsce domowe" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Użyj bieżącego miejsca" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Pokaż suwak powiększania" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Użyj domyślnego miejsca" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Po uruchomieniu pokaż:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Pasek stanu: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Rozpocznij w trybie podzielonego widoku" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Zezwól na pisanie na pasku adresu" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Nowe okna:" +msgid "Location bar:" +msgstr "Pasek położenia:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Pokaż pasek filtra" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę na pasku adresu" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Zezwól na pisanie na pasku adresu" +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Otwórz nowy katalog w karcie" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturalny" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Ogólne:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetyczny, bez rozróżniania wielkości liter" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Pokaż pełną ścieżkę na pasku adresu" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetyczny, z rozróżnianiem wielkości liter" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Pokaż pełną ścieżkę w nazwie okna" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Tryb szeregowania: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "Położenie katalogu domowego jest niewłaściwe i nie zostanie użyte." +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Pokaż liczbę rzeczy" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Liczbę jego rzeczy" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Pokaż rozmiar zawartości, aż do " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Rozmiar jego zawartości, aż do " +msgid "Show no size" +msgstr "Nie pokazuj rozmiaru" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" @@ -4171,49 +4579,49 @@ msgstr[0] " poziomu głębokości" msgstr[1] " poziomów głębokości" msgstr[2] " poziomów głębokości" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Za rozmiar katalogu przyjmij:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Rozmiar katalogu:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Względnie (np. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Bezwzględnie (np. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Zapis daty:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Symbolicznie (np. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numerycznie (ósemkowo) (np. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Oba (np. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4234,10 +4642,183 @@ msgstr "Czcionka użytkownika" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Wybierz..." +msgid "Choose…" +msgstr "Wybierz…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Zastosuj wspólny wygląd dla wszystkich katalogów" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Niektóre szczególne widoki takie jak wyszukiwanie, ostatnie pliki, czy kosz " +"nadal będą używać własnego sposobu wyświetlania." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapamiętaj wygląd dla każdego katalogu osobno" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin utworzy ukryty plik .directory w każdym katalogu, w którym zostaną " +"zmienione właściwości widoku." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Sposoby wyświetlania: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otwieraj archiwa tak jak katalogi" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Przeciągnięcie pliku na katalog otwiera go" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "Przeglądanie: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Pokaż szczegóły o rzeczy po najechaniu na nią" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Różne: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku pliku lub katalogu" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Zmień nazwę pojedynczych rzeczy bez otwierania dodatkowego okna" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Zmiana nazwy wielu rzeczy odbywa się zawsze z otwartym oknem dodatkowym." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Ukryj także pliki kopii zapasowych przy ukrywaniu plików" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Pliki kopii zapasowych to pliki o oznaczeniu mime application/x-trash, " +"wzorce to: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Działanie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nie rób nic" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Własne polecenie" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Działania po dwukrotnym naciśnięciu" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Tło: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Wpisz własne polecenie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Polecenie…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Wstaw {path}, aby uzyskać ścieżkę do bieżącego katalogu. Przykład: dolphin " +"{path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4395,7 +4976,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Otwórz plik lub katalog:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4538,7 +5119,7 @@ msgstr "" "Właściwości widoku dla wszystkich podkatalogów zostaną zmienione. Czy chcesz " "kontynuować?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4565,35 +5146,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Katalogi: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4613,36 +5194,71 @@ msgstr "" "dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.Dane o " "przestrzeni dla bieżącego nośnika pamięci." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Pokaż suwak powiększania" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +msgstr "Wgraj Filelight, aby obejrzeć statystykę wykorzystania dysku…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego katalogu" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego urządzenia" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla wszystkich urządzeń" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "wolne %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)\n" +"Naciśnij, aby zarządzać wykorzystaniem przestrzeni." + +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "Kosz opróżniony" +msgstr "Opróżniono kosz" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Kosz został opróżniony." @@ -4671,90 +5287,90 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Podzbiór ustawień Dolphina." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Zestaw znaków dla połączeń zdalnych" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Domyślnie" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Zaznaczono %1 katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "Zaznaczono 1 plik" msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" -#: views/dolphinview.cpp:644 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 katalog" msgstr[1] "%1 katalogi" msgstr[2] "%1 katalogów" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 plik" msgstr[1] "%1 pliki" msgstr[2] "%1 plików" -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 katalogów, 0 plików" -#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897 +#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" -msgstr "%1 (kopia)" +msgstr "%1 kopia" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1077 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć jeden element?" -msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementy?" -msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementów?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć tę jedną rzecz?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?" -#: views/dolphinview.cpp:1094 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4763,43 +5379,43 @@ msgstr[0] "Otwórz %1 rzecz" msgstr[1] "Otwórz %1 rzeczy" msgstr[2] "Otwórz %1 rzeczy" -#: views/dolphinview.cpp:1225 +#: views/dolphinview.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Wypełnianie boków" -#: views/dolphinview.cpp:1229 +#: views/dolphinview.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Dopasuj szerokości kolumn" -#: views/dolphinview.cpp:1234 +#: views/dolphinview.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Własne szerokości kolumn" -#: views/dolphinview.cpp:1855 +#: views/dolphinview.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Ukończono przenoszenie do kosza." -#: views/dolphinview.cpp:1865 +#: views/dolphinview.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Ukończono usuwanie." -#: views/dolphinview.cpp:2021 +#: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Zmiana nazwy i ukrycie" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4808,7 +5424,7 @@ msgstr "" "Znak kropki na początku nazwy tego pliku ukryje go w widoku.\n" "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." -#: views/dolphinview.cpp:2032 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4817,155 +5433,155 @@ msgstr "" "Znak kropki na początku nazwy tego katalogu ukryje go w widoku.\n" "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Ukryć ten plik?" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Ukryć ten katalog?" -#: views/dolphinview.cpp:2088 +#: views/dolphinview.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Adres jest pusty." -#: views/dolphinview.cpp:2090 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny." -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Wczytywanie przerwane" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego filtrowi" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego szukanemu słowu" -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Kosz jest pusty" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Brak znaczników" -#: views/dolphinview.cpp:2377 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nie oznaczono żadnego pliku poprzez \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2357 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Brak ostatnio używanych elementów" -#: views/dolphinview.cpp:2383 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nie znaleziono żadnych współdzielonych katalogów" -#: views/dolphinview.cpp:2385 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nie znaleziono odpowiadających zasobów sieciowych" -#: views/dolphinview.cpp:2387 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń zgodnych z MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2389 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2391 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2393 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Katalog jest pusty" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Utwórz katalog..." +msgid "Create Folder…" +msgstr "Utwórz katalog…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"To zmienia nazwę obecnie zaznaczonych elementów.Zmiana nazwy wielu " -"elementów powoduje, że ich nowe nazwy różnią się tylko liczbą." +"To zmienia nazwę obecnie zaznaczonych rzeczy.Zmienianie nazwy wielu " +"rzeczy na raz spowoduje, że ich nowe nazwy będą różnić się tylko liczbą." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "To przenosi obecnie zaznaczone elementy do Kosza.Kosz jest tymczasową pamięcią, z której elementy mogą być usunięte, gdy " -"potrzebne jest wolna przestrzeń na dysku." +">Kosz jest tymczasową pamięcią, z której rzeczy mogą zostać usunięte, gdy " +"będziepotrzebna wolna przestrzeń na dysku." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"To usuwa obecnie zaznaczone elementy całkowicie. Nie można będzie ich " -"przywrócić w normalny sposób." +"Usunie to obecnie zaznaczone rzeczy całkowicie. Nie można będzie ich " +"zwyczajnie przywrócić." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Usuń (używając skrótu do kosza)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Powiel tutaj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4979,43 +5595,43 @@ msgstr "" "obecnie oglądanym katalogu.Można tu także zarządzać uprawnieniami " "odczytu i zapisu." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Skopiuj położenie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Skopiuje to ścieżkę pierwszego zaznaczonego elementu do schowka." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Wyrzuć do kosza…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Usuń…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Powiel tutaj…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Skopiuj położenie…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5030,19 +5646,19 @@ msgstr "" "rodzaje plików. Tryb ten jest dobry do " "przeglądania zdjęć przy włączonym Podglądzie." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Ustawia tryb widoku, który wyszczególnia wszystkie katalogi i pliki w " "kolumnach z nazwami obok ikon. Dobry do przeglądania katalogów, " "które zawierają w sobie wiele plików i katalogów." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5051,8 +5667,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Ustawia tryb widoku skupiony na szczegółach katalogów i plików.Naciśnij na szczególe w nagłówku kolumny, aby uszeregować " @@ -5062,60 +5678,60 @@ msgstr "" "miejsca poprzez naciśnięcie na nim lewym przyciskiem myszy. W ten sposób " "można oglądać zawartość wielu katalogów na tej samej liście." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "To zwiększa rozmiar ikon." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Domyślny poziom powiększenia" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "To zeruje rozmiar ikon do domyślnego." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "To zmniejsza rozmiar ikon." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Pokaż podglądy" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Pokaż podgląd plików i katalogów" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5127,174 +5743,180 @@ msgstr "" "lub katalogów.Na przykład ikony obrazów stają się pomniejszonymi " "wersjami obrazów." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Najpierw katalogi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Pliki ukryte jako ostatnie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Uszereguj według" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Pokaż dodatkowe dane" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Pokaż w grupach" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "To grupuje pliki i katalogi po ich pierwszej literze." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaż ukryte pliki" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Gdy to jest włączone, to ukryte pliki i katalogi " "są widoczne. Zostaną pokazane jako pół-przezroczyste.Ukryte " -"elementy różnią się od innych tym, że ich nazwa rozpoczyna się od znaku \"." -"\". Ogólnie nie ma potrzeby, aby użytkownik je przeglądał, dlatego są ukryte." -"" +"rzeczy różnią się od innych tym, że ich nazwa rozpoczyna się od znaku \".\". " +"Ogólnie nie ma potrzeby, aby użytkownik je przeglądał, dlatego są ukryte.Rzeczy pozostają także ukrytymi, gdy ich nazwy znajdują się w " +"pliku tekstowym o nazwie \".hidden\". Pliki o rodzaju MIME \"application/x-" +"trash\", takie jak pliki kopii zapasowych, można także ukryć poprzez " +"włączenie tego w Ustawieniach Dolphina > Widok > Ogólne." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Dostosuj wygląd widoku..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "Dostosuj sposób wyświetlania widoku…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "To otwiera okno, w którym można dostosować wszystkie właściwości okna." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikonowy" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonowy tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Zwarty" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Zwarty tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Szczegółowy" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Szczegółów tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Najpierw największe" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Najpierw najmniejsze" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Najpierw najnowsze" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Najpierw najstarsze" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Najpierw najwyższe" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Najpierw najniższe" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5307,12 +5929,12 @@ msgstr "Działania dla bieżącego widoku" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Działania dla %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5323,11 +5945,163 @@ msgstr[0] "Działania dla jednej zaznaczonej rzeczy" msgstr[1] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy" msgstr[2] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." +msgid "Updating version information…" +msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Przestań działać jako administrator" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Pomiń podgląd dla plików powyżej:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Bez ograniczenia" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Nie twórz podglądów dla zdalnych plików powyżej:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Bez podglądów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "To dzieli widok katalogu poniżej w dwa niezależne widoki.W ten sposób można oglądać dwa miejsca jednocześnie, po to aby " +#~ "szybko przenosić pomiędzy nimi elementy.Naciśnij na to ponownie, " +#~ "aby połączyć widoki." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Przejdź na kartę %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Przejdź do kolejnej karty" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Przejdź do poprzedniej karty" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Przenieś na zewnątrz" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Przenieś na zewnątrz" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Podziel widok na dwie części" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania lewo/prawo" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Po najechaniu na plik lub katalog pokaż jego szczegóły" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Zamknięcie podzielonego widoku zamyka ten panel, który jest nieużywany" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Po najechaniu na plik lub katalog pokaż jego szczegóły" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Umożliw zmianę nazwy bez otwierania dodatkowego okna" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "" +#~ "Określa czy zawartość jest brana pod uwagę przy obliczaniu rozmiaru " +#~ "katalogu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Za rozmiar katalogu przyjmij:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 plik" +#~ msgstr[1] "%1 pliki" +#~ msgstr[2] "%1 plików" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Więcej wyszukiwarek" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Ustawienia podglądu dla %1" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Uruchamianie" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Tryby widoku" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Przemieszczanie się" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Widok: " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Ogólne: " + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Otwórz nowy katalog w karcie" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Ogólne:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Odfiltruj..." + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Szukaj..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "Szeregowanie..." + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtr..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Ustawienia..." + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Szukaj..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1." @@ -5686,10 +6460,6 @@ msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Narzędzia" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Panele" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Podgląd" @@ -5807,10 +6577,6 @@ msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "Użyj tych właściwości widoku jako domyślnych" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania pomiędzy lewym i prawym widokiem" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Położenie:" @@ -6013,10 +6779,6 @@ msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mysz" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Dwukrotne naciśnięcie otwiera pliki i katalogi" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Nie można upuścić katalogu na niego samego" @@ -6120,10 +6882,6 @@ msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Nie twórz podglądów dla" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Pliki lokalne powyżej:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Systemy kontroli wersji"