X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/9bac6eca0c21bf8ca8243d8038ad7d29a0094c9c..9a4386ba3f857f1e0bbed956e63abe26ed2c2c25:/po/uk/dolphin.po diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index ae551b7e0..f6b46e294 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Andriy Rysin , 2007. # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-23 08:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-08 11:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -154,162 +154,169 @@ msgstr "" "резервні копії файлів і тек, з якими ви працюватимете, " "перш ніж виконувати будь-які дії." -#: admin/workerintegration.cpp:159 +#: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" msgstr "Ризики роботи від імені адміністратора" -#: admin/workerintegration.cpp:161 +#: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" msgstr "Я розумію і хочу ризикнути" -#: admin/workerintegration.cpp:163 +#: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "Надалі не попереджати мене про ці ризики" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:153 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Відновити" - -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666 +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Відновити попередні місця" +msgstr[1] "Відновити попередні місця" +msgstr[2] "Відновити попередні місця" +msgstr[3] "Відновити попереднє місце" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Створити" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Перейти за адресою" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Відкрити адресу у новому вікні" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:484 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Клацання середньою" -#: dolphinmainwindow.cpp:325 +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успішно скопійовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:328 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успішно пересунуто." -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успішно створено посилання." -#: dolphinmainwindow.cpp:334 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успішно пересунуто до смітника." -#: dolphinmainwindow.cpp:337 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успішно перейменовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Створено теку." -#: dolphinmainwindow.cpp:416 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Повернутися назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:417 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Повернутися до попередньої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Скасувати дію Перехід|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Вийти з %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:620 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:629 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не запитувати знов" -#: dolphinmainwindow.cpp:669 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показати панель &термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:679 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -318,31 +325,31 @@ msgstr "" "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити " "її роботу?" -#: dolphinmainwindow.cpp:877 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Не вдалося вставити: немає даних у буфері обміну даних." -#: dolphinmainwindow.cpp:878 +#: dolphinmainwindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1257 +#: dolphinmainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022 +#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1306 +#: dolphinmainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -351,7 +358,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1311 +#: dolphinmainwindow.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -361,7 +368,7 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали" msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів" msgstr[3] "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1412 +#: dolphinmainwindow.cpp:1450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -371,25 +378,25 @@ msgstr "" "Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у " "цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1511 +#: dolphinmainwindow.cpp:1549 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -400,13 +407,13 @@ msgstr "" ">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна " "до іншого." -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -419,32 +426,32 @@ msgstr "" "панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з " "однієї вкладки до іншої і скидати їх." -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додати до Місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -454,13 +461,13 @@ msgstr "" "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " "закрито саме вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -476,13 +483,13 @@ msgstr "" "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: Ctrl+X, Ctrl+C та Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вирізати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -496,13 +503,13 @@ msgstr "" "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " "елементи буде вилучено з початкової теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копіювати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -514,13 +521,13 @@ msgstr "" ">Ви можете скористатися пунктом Вставити, щоб " "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -533,19 +540,19 @@ msgstr "" "обміну за допомогою пункту Вирізати, їх буде вилучено " "із попереднього місця розташування." -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -555,25 +562,25 @@ msgstr "" "Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -583,25 +590,25 @@ msgstr "" "Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показувати панель фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -615,30 +622,30 @@ msgstr "" "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Шукати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -654,20 +661,20 @@ msgstr "" "para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися " "більше про параметри пошукових запитів." -#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -675,13 +682,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -700,19 +707,19 @@ msgstr "" "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " "пунктів." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -720,7 +727,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще не було позначено." -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "" "перебуває у фокусі, буде притлумлене. Натисніть цю кнопку знову, щоб " "закрити одну з панелей перегляду." -#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -745,25 +752,25 @@ msgstr "" "Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто " "до нового вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Стос" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Освіжити перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -778,31 +785,31 @@ msgstr "" "para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка " "перебуває у фокусі." -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Змінна адреса" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -816,13 +823,13 @@ msgstr "" "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замінити адресу" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,19 +839,19 @@ msgstr "" "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " "так, щоб вам було простіше вводити іншу." -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Скасувати закриття вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1972 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -860,7 +867,7 @@ msgstr "" "або Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " "проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -873,13 +880,13 @@ msgstr "" "якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та " "файлів налаштувань." -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Порівняти файли" -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -891,13 +898,13 @@ msgstr "" "Скористайтеся меню Інші засоби для пошуку, " "щоб налаштувати цей засіб для пошуку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -910,13 +917,13 @@ msgstr "" "документацією до програми-термінала вашої системи." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Викликати термінал тут" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -928,19 +935,13 @@ msgstr "" "тек.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Фокусувати панель термінала" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -958,91 +959,91 @@ msgstr "" "програмі.Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо " "ускладнює робить доступ до пунктів дій." -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перейти до вкладки %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Остання вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перейти до останньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступна вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2130 +#: dolphinmainwindow.cpp:2162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Попередня вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#: dolphinmainwindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показати призначення" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Відкрити у нових вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2154 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Відкрити у розділеному перегляді" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Розблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2177 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1056,13 +1057,13 @@ msgstr "" "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "" "цієї, скористайтеся пунктом Меню|Панелі або " "Перегляд|Панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "" "показано дані щодо поточної теки.Для окремих елементів передбачено " "показ попереднього перегляду їхнього вмісту." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1107,13 +1108,13 @@ msgstr "" "їхнього вмісту.Налаштувати перелік та формат показу подробиць " "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші." -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "" "вікна.Теки файлової системи буде показано у " "форматі деревоподібного списку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1140,13 +1141,13 @@ msgstr "" "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " "панелі можна швидко пересуватися деревом тек." -#: dolphinmainwindow.cpp:2271 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "" "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,19 +1185,31 @@ msgstr "" "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Фокусувати панель термінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показати приховані місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2392 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1208,7 +1221,7 @@ msgstr "" "буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої " "властивості «Приховати»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1225,7 +1238,7 @@ msgstr "" "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1252,13 +1265,25 @@ msgstr "" "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " "Показати приховані місця." -#: dolphinmainwindow.cpp:2385 +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Фокусувати панель місць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1267,7 +1292,7 @@ msgstr "" "Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування " "записів у цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471 +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1276,7 +1301,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї " "теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1284,7 +1309,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї " "теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2461 +#: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1294,19 +1319,19 @@ msgstr "" "Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у " "цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2533 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2485 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1314,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " "вже містяться ці записи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2507 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1322,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " "вже містяться ці записи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1332,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "запису до теки призначення." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1342,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "запису до теки призначення." -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1352,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "пересування записів з цієї теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1367,73 +1392,73 @@ msgstr "" "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " "з цим комп'ютером — кореневий каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:2637 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Виокремити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2643 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2646 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Виокремити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2656 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Розділений перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Виокремити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1453,7 +1478,7 @@ msgstr "" "Меню на панелі інструментів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1479,7 +1504,7 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " "приховала її текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:2733 +#: dolphinmainwindow.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1509,7 +1534,7 @@ msgstr "" "відповідь буде відкрито сторінку підручника, де " "наведено опис базових можливостей панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1524,7 +1549,7 @@ msgstr "" "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " "які може виконувати ця програма." -#: dolphinmainwindow.cpp:2755 +#: dolphinmainwindow.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1537,7 +1562,7 @@ msgstr "" "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів Меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2759 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1557,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2779 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1574,7 +1599,7 @@ msgstr "" "uk'>клацніть тут. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " "UserBase KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1598,7 +1623,7 @@ msgstr "" "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм." -#: dolphinmainwindow.cpp:2795 +#: dolphinmainwindow.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1615,7 +1640,7 @@ msgstr "" "щодо вади якомога ефективнішим, натисніть тут." -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1638,7 +1663,7 @@ msgstr "" "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2817 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1650,7 +1675,7 @@ msgstr "" "інтерфейсі цієї програми.Ви можете встановити вторинні мови, які буде " "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1660,7 +1685,7 @@ msgstr "" "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " "бібліотек та супровідників цієї програми." -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1674,35 +1699,47 @@ msgstr "" "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2949 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Зняти фокус із панелі місць" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Введіть адресу сервера (наприклад smb://[ip-адреса])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Спорожнює Смітник для вивільнення місця на диску" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Додати теку у мережі" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1868,7 +1905,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Шукати %1 у %2" @@ -1897,9 +1934,18 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Огляд місця" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1907,27 +1953,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:107 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1952,13 +1998,13 @@ msgstr "" "html'>натисніть тут. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку " "підручника з програми." -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Ваш користувач не може записувати дані до цієї теки." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1983,48 +2029,48 @@ msgstr "" "item>Інші засоби для пошуку: скористатися іншими встановленими " "засобами пошуку потрібних вам даних." -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте " "обережні." -#: dolphinviewcontainer.cpp:163 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Завантаження теки…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Впорядкування…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinviewcontainer.cpp:567 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Шукати %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:633 +#: dolphinviewcontainer.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:653 +#: dolphinviewcontainer.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Не знайдено жодного об’єкта." -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:853 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -2032,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач " "інтернету" -#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#: dolphinviewcontainer.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2041,25 +2087,25 @@ msgstr "" "Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову " "програму" -#: dolphinviewcontainer.cpp:835 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Некоректний протокол «%1»" -#: dolphinviewcontainer.cpp:837 +#: dolphinviewcontainer.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Некоректний протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:928 +#: dolphinviewcontainer.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Для входу до цієї теки слід пройти розпізнавання." -#: dolphinviewcontainer.cpp:970 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2088,6 +2134,126 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Пересунути до нової теки…" +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "приховано" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", посилання на %1 у %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 у %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "у табличному компонуванні у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "" +"%1 позначений запис у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2" +msgstr[1] "" +"%1 позначені записи у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2" +msgstr[2] "" +"%1 позначених записів у табличному компонуванні у режимі позначення у місці " +"%2" +msgstr[3] "" +"%1 позначений запис у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 позначений запис у табличному компонуванні у місці %2" +msgstr[1] "%1 позначені записи у табличному компонуванні у місці %2" +msgstr[2] "%1 позначених записів у табличному компонуванні у місці %2" +msgstr[3] "%1 позначений запис у табличному компонуванні у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "у режимі позначення у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "у місці %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 позначений запис у режимі позначення у місці %2" +msgstr[1] "%1 позначені записи у режимі позначення у місці %2" +msgstr[2] "%1 позначених записів у режимі позначення у місці %2" +msgstr[3] "%1 позначений запис у режимі позначення у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 позначений запис у місці %2" +msgstr[1] "%1 позначені записи у місці %2" +msgstr[2] "%1 позначених записів у місці %2" +msgstr[3] "%1 позначений запис у місці %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Увімкнено режим позначення" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Вимкнено режим позначення" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2189,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "%1 об'єктів" msgstr[2] "%1 об'єктів" msgstr[3] "одного об'єкта" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -2199,98 +2365,98 @@ msgstr[1] "%1 об’єкти" msgstr[2] "%1 об’єктів" msgstr[3] "1 об’єкт" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Інше" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Малий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Великий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Тиждень тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Два тижні тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Три тижні тому" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Цього місяця" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2300,7 +2466,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2308,7 +2474,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2316,7 +2482,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2324,7 +2490,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2334,7 +2500,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2342,7 +2508,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2352,7 +2518,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2360,7 +2526,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2370,7 +2536,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2378,7 +2544,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2388,7 +2554,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2396,7 +2562,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2404,7 +2570,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2412,257 +2578,258 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Читання, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Запис, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Виконання, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Заборонено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Дата створення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Доступ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Мітки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Кількість сторінок" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Кількість рядків" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата зйомки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Бітова швидкість" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Композиція" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Рік випуску" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Співвідношення розмірів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Відео" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадрів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Інше" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Суфікс назви файла" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Час вилучення" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Призначення посилання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Джерело отримання" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2671,22 +2838,42 @@ msgstr "" "Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати " "«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Група користувачів" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 і пів зірки" +msgstr[1] "%1 і пів зірки" +msgstr[2] "%1 і пів зірки" +msgstr[3] "%1 і пів зірки" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 зірка" +msgstr[1] "%1 зірки" +msgstr[2] "%1 зірок" +msgstr[3] "%1 зірка" + #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" @@ -2698,181 +2885,181 @@ msgstr "" "sudo. Будь ласка, замість такого запуску скористайтеся " "%1." -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2025" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 -#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документація" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "Налаштувати Dolphin на завдання з адміністрування." -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." @@ -2880,7 +3067,7 @@ msgstr "" "Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-" "Bus)." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3534,16 +3721,33 @@ msgstr[1] "Перейменувати %2" msgstr[2] "Перейменувати %2" msgstr[3] "Перейменувати %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " +"скасувати позначення." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим вибору" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3553,24 +3757,14 @@ msgstr "" "позначення.Натискання на порожньому місці не знімає позначення.Прямокутники позначення (створені " "перетягування з порожнього місця) інвертують стан позначення об'єктів у них." -"Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна " -"змінюватиметься залежно від поточного позначення." - -#: selectionmode/topbar.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або " -"скасувати позначення." - -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Режим вибору" +"Пересування за допомогою клавіш зі стрілками не змінює позначення.Натискання " +"%1, %2 або %3 " +"вмикає або вимикає позначення.Набір доступних " +"кнопок дій у нижній частині вікна змінюватиметься залежно від поточного " +"позначення." -#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3794,20 +3988,26 @@ msgstr "" msgid "Position of columns" msgstr "Розташування стовпчиків" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Бічна фаска" +msgid "Left side padding" +msgstr "Бічна фаска ліворуч" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Бічна фаска праворуч" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Підсвітити увесь рядок" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Теки з розгортанням" @@ -4225,50 +4425,50 @@ msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без о msgid "Enabled plugins" msgstr "Увімкнені додатки" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Налаштовування" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстне меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Відгуки користувача" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Деякі із внесених змін не збережено. Хочете зберегти зміни чи відкинути їх?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" @@ -4354,120 +4554,116 @@ msgstr "Відкрити у програмі" msgid "Run script" msgstr "Виконати скрипт" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Показувати при запуску:" +msgstr "Показувати розташування домівки при запуску" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Адреса порожня." +msgstr "Введіть шлях до місця домівки" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Використовувати поточну адресу" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Використовувати типову адресу" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Показувати при запуску:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" msgstr "Відкриття тек:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Використовувати одне вікно Dolphin, відкривати нові теки у вкладках" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" msgstr "Вікно:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Показувати панель фільтрування" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Після поточної вкладки" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Наприкінці панелі вкладок" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Відкривати нові вкладки:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Розділений перегляд: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває фокусовану панель" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " @@ -4477,18 +4673,18 @@ msgstr "" "закриття завжди показуватиме, яку панель перегляду (ліву або праву) буде " "закрито." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "Нові вікна:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4498,33 +4694,33 @@ msgstr "" "Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде " "застосовано." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Теки і вкладки" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Перегляд" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Панелі" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" @@ -4694,28 +4890,28 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Компактний" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4862,79 +5058,80 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої ви " -"змінюватимете властивості перегляду." +"Dolphin додасть метадані файлової системи до тек, для яких ви змінили " +"властивості перегляду. Якщо це неможливо, замість додавання, буде створено " +"прихований файл .directory." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Стиль показу:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Відкривати архіви як теки" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Навігація: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Інше: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Показувати позначку вибору" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим " "вікном." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4945,7 +5142,7 @@ msgstr "" "Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; " "взірці: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4954,13 +5151,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на подвійне клацання на тлі панелі" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Ніяких дій" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4970,19 +5167,19 @@ msgstr "Нетипова команда" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Подвійне клацання" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Тло: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4992,13 +5189,13 @@ msgstr "" "Введіть нетипову команду, яку слід виконати у відповідь на подвійне клацання " "на тлі панелі перегляду" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Команда…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5007,13 +5204,13 @@ msgstr "" "Скористайтеся {path}, щоб отримати шлях до поточної теки. Приклад: dolphin " "{path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Загальне" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -5170,8 +5367,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Відкривати файли і теки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5338,35 +5535,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Теки: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Встановити розмір піктограм файлів." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5387,63 +5584,63 @@ msgstr "" "щодо вільного місця для поточного пристрою зберігання даних." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показувати повзунок масштабу" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Показувати відомості про об’єм" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Статистика використання диска — поточна тека" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Статистика використання диска — поточний пристрій" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Статистика використання диска — усі пристрої" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." msgstr "Filelight успішно встановлено." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" msgstr "Встановлюємо Filelight…" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 вільно" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5453,14 +5650,14 @@ msgstr "" "Вільно %1 з %2 (використано %3%)\n" "Натисніть для керування використанням місця на диску." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" msgstr "Звільнення місця на диску" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "" @@ -5470,18 +5667,18 @@ msgstr "" "Встановіть додаткове програмне забезпечення для перегляду даних щодо " "використання дискаі виявлення великих файлів та тек." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" msgstr "Встановити Filelight…" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Смітник спорожнено" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Вміст смітника вилучено." @@ -5525,7 +5722,7 @@ msgstr "Типове" msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5535,7 +5732,7 @@ msgstr[1] "Позначено %1 теки" msgstr[2] "Позначено %1 тек" msgstr[3] "Позначено одну теку" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5545,7 +5742,7 @@ msgstr[1] "Позначено %1 файли" msgstr[2] "Позначено %1 файлів" msgstr[3] "Позначено один файл" -#: views/dolphinview.cpp:659 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5555,7 +5752,7 @@ msgstr[1] "%1 теки" msgstr[2] "%1 тек" msgstr[3] "Одна тека" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5565,31 +5762,31 @@ msgstr[1] "%1 файли" msgstr[2] "%1 файлів" msgstr[3] "Один файл" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 тек, 0 файлів" -#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 (копія)" -#: views/dolphinview.cpp:1079 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -5598,7 +5795,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти? msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?" -#: views/dolphinview.cpp:1084 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5608,43 +5805,43 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 об'єкти" msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів" msgstr[3] "Відкрити об'єкт" -#: views/dolphinview.cpp:1214 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Бічна фаска" -#: views/dolphinview.cpp:1218 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматична ширина колонок" -#: views/dolphinview.cpp:1223 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Нетипова ширина колонок" -#: views/dolphinview.cpp:1829 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Дію пересування до смітника завершено." -#: views/dolphinview.cpp:1839 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Дію вилучення завершено." -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Перейменувати і приховати" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5654,7 +5851,7 @@ msgstr "" "приховування.\n" "Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5663,94 +5860,94 @@ msgstr "" "Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n" "Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Приховати цей файл?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Приховати цю теку?" -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Адреса порожня." -#: views/dolphinview.cpp:2055 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Адреса «%1» — некоректна." -#: views/dolphinview.cpp:2324 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2372 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Завантаження скасовано" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2376 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2378 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Смітник порожній" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Немає міток" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2384 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Немає файлів з міткою «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Немає нещодавно використаних записів" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Спільних тек не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2396 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2398 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Порожня тека" @@ -5913,59 +6110,67 @@ msgstr "" "переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" +msgid "Change View Mode" msgstr "Режим перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Збільшує розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Відновити типовий масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Типовий масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Відновлює типовий розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Зменшує розмір піктограм." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Показувати мініатюри" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5977,49 +6182,49 @@ msgstr "" "теки.Наприклад, піктограмами зображень будуть зменшені копії самих " "зображень." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Приховані файли останніми" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядкування" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Показувати додаткову інформацію" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Показувати групами" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6042,13 +6247,13 @@ msgstr "" "резервних копій, також можна приховати, якщо увімкнути відповідну можливість " "на сторінці налаштувань Dolphin > Перегляд > Загальне." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Налаштувати стиль показу…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6056,103 +6261,103 @@ msgid "" msgstr "" "Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Режим перегляду піктограм" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Компактний" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Компактний режим перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Режим докладного перегляду" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Найбільші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Найменші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Найновіші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Найстаріші першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Найвищі першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Найнижчі першими" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6165,12 +6370,12 @@ msgstr "Дії для поточного перегляду" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Дії для %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6188,6 +6393,41 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Оновлення даних щодо версії…" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Відновити" + +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "не позначено." + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "згорнуто," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "розгорнуто," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— %1 позначений об'єкт" +#~ msgstr[1] "— %1 позначених об'єкти" +#~ msgstr[2] "— %1 позначених об'єктів" +#~ msgstr[3] "— один позначений об'єкт" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 у %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої " +#~ "ви змінюватимете властивості перегляду." + #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" #~ msgstr "" #~ "Встановіть Filelight, щоб переглянути статистику щодо використання диска…"