X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/a22c2f0223efdf7090121622db518c41de38c28a..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/pt/dolphin.po diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po index 8f773147c..aa6533f56 100644 --- a/po/pt/dolphin.po +++ b/po/pt/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -170,132 +170,132 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Substituir a Localização Inicial" msgstr[1] "Substituir a Localização Inicial" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Criar um Novo" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir o Local" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligação criada com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nome mudado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A pasta foi criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volta à pasta vista anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto anula uma acção Ir|Recuar." -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair do %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -304,38 +304,38 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que " "deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir o %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir um Terminal" msgstr[1] "Abrir %1 Terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -359,25 +359,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -391,13 +391,13 @@ msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual." "Poderá arrastar e largar os itens entre janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -414,25 +414,25 @@ msgstr "" "visualização actual.Uma página é uma vista adicional dentro desta " "janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Close Tab" @@ -440,7 +440,7 @@ msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -454,13 +454,13 @@ msgstr "" "Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta " "janela fechar-se-á em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -476,13 +476,13 @@ msgstr "" "colocados uns a seguir aos outros no teclado: Ctrl+X, " "Ctrl+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "" "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os " "itens serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -514,13 +514,13 @@ msgstr "" "transferência.Use a acção Colar a " "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -533,19 +533,19 @@ msgstr "" "transferência através da acção Cortar, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a Outra Área…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Copy" #| msgid "" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "Isto copia os itens seleccionados da área dividida activa para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -567,19 +567,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para a Outra Área…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Move" #| msgid "" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "Isto move os itens seleccionados da área dividida activa para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Other View" @@ -601,19 +601,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtro…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -632,30 +632,30 @@ msgstr "" "Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis " "de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comutar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Procurar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -668,9 +668,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas ao abrir uma " "barra de pesquisa. Aí poderá indicar termos a pesquisar " @@ -678,20 +676,20 @@ msgstr "" "para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a " "mesma enquanto as opções estão a ser explicadas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Procurar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -699,13 +697,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -724,19 +722,19 @@ msgstr "" "rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de " "momento." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Marcação" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis invert" #| msgid "" @@ -750,7 +748,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os objectos que não tenha " "seleccionado de momento em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -760,7 +758,7 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -768,25 +766,25 @@ msgid "" "window." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Armazenamento Temporário" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -801,31 +799,31 @@ msgstr "" "para>Se a área estiver dividida, isto actualiza a que estiver de " "momento em primeiro plano." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização Editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,13 +838,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a " "localização editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir a Localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,19 +854,19 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que " "possa introduzir rapidamente uma localização diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Anular o fecho da página" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -891,7 +889,7 @@ msgstr "" "diferente ou para o Lixo. As alterações que não " "puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -908,13 +906,19 @@ msgstr "" "utilizadores têm a sua Pasta Pessoal que contém os " "dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os Ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -926,13 +930,13 @@ msgstr "" "visível.Use o menu Mais Ferramentas de Pesquisa para a configurar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir um Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -950,13 +954,13 @@ msgstr "" "ajuda na aplicação de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir um Terminal Aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -973,13 +977,13 @@ msgstr "" "localização visível.Para saber mais sobre os terminais, use a " "ajuda na aplicação de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1006,13 +1010,13 @@ msgstr "" "oferecer.O botão %1 é mais simples e " "pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" @@ -1020,7 +1024,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Activar a Última Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" @@ -1028,13 +1032,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Activar a Última Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Next Tab" @@ -1042,13 +1046,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Previous Tab" @@ -1056,50 +1060,50 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o Destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em Novas Páginas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in application" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir na aplicação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2218 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,13 +1117,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr "" "Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a Menu|" "Painéis ou Ver|Painéis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr "" "momento.Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu " "conteúdo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1163,13 +1167,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito " "sobre eles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2277 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2297 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1181,7 +1185,7 @@ msgstr "" "esquerdo da janela.Mostra as pastas do sistema de " "ficheiros numa vista em árvore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2302 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1196,13 +1200,13 @@ msgstr "" "pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre " "qualquer uma das pastas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use " "a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1255,31 +1259,31 @@ msgstr "" "terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os Locais Escondidos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para " "esconder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2413 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1311,7 +1315,7 @@ msgstr "" "ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os " "ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "" "neste painel e seleccione Mostrar os Locais Escondidos para a mostrar de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Focus Terminal Panel" @@ -1345,7 +1349,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Focar o Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." @@ -1353,33 +1357,33 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2515 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1387,31 +1391,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1419,7 +1423,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1427,7 +1431,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1435,7 +1439,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1451,19 +1455,19 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este " "computador - a pasta de raiz ou de topo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar a área da esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close left view" @@ -1471,7 +1475,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Fechar a área da esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1479,25 +1483,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:2702 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar a área da direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close right view" @@ -1505,7 +1509,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Fechar a área da direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1513,31 +1517,31 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Modo dividido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1556,7 +1560,7 @@ msgstr "" "disponível através de um Menu na Barra de " "Ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1580,7 +1584,7 @@ msgstr "" "modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão " "direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1608,7 +1612,7 @@ msgstr "" "dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui em alternativa. Isto irá " "abrir uma página do Manual que cobrem as bases." -#: dolphinmainwindow.cpp:2812 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "" "desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os " "comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma." -#: dolphinmainwindow.cpp:2818 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1635,7 +1639,7 @@ msgstr "" "vê no Menu também poderão ser colocados na Barra de " "Ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1654,7 +1658,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2842 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1670,7 +1674,7 @@ msgstr "" "File_Management'>carregue aqui. Irá abrir a página dedicada na Wiki " "da Base de Utilizadores do KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2847 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "" "está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a " "esta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1711,7 +1715,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui." -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1734,7 +1738,7 @@ msgstr "" "para>O KDE e.V. é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1746,7 +1750,7 @@ msgstr "" "definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam " "disponíveis na sua língua preferida." -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1756,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas " "usadas e responsáveis desta aplicação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2890 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1770,13 +1774,13 @@ msgstr "" "gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um " "dragão bonito, dê uma vista de olhos!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1784,7 +1788,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1792,29 +1796,29 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Indique o URL do servidor (e.g. smb://[endereço IP])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Esvazia o Lixo para arranjar espaço livre" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1975,12 +1979,6 @@ msgstr "Páginas Fechadas Recentemente" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Procurar por %1 em %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -2062,7 +2060,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Barra de Localização" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2099,80 +2097,45 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:98 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o termo " -"a pesquisar e defina as opções de pesquisa com os botões no fundo:" -"Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está à procura contém os " -"termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no conteúdo?O conteúdo " -"das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não será analisado.A " -"Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja procurar nesta pasta e em todas as " -"suas sub-pastas ou em todo o lado?Mais Opções: Carregue neste " -"para procurar pelo tipo de conteúdos, data de acesso ou classificação.Mais Ferramentas de Pesquisa: Instale outras formas de procurar " -"por um dado item." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:118 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Por favor, tenha " "cuidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "A carregar a pasta…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "A ordenar…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:590 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:592 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "À procura de %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:696 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens." -#: dolphinviewcontainer.cpp:880 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web" -#: dolphinviewcontainer.cpp:883 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2181,7 +2144,7 @@ msgstr "" "O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocada a aplicação " "predefinida em alternativa" -#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Invalid protocol" @@ -2189,19 +2152,19 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocolo inválido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:892 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo inválido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2234,6 +2197,156 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Criar uma Pasta…" +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Actualizar" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Bookmarks" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "Fa&voritos" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Developer" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "desenvolvimento" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Compare Files" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Comparar os Ficheiros" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "" + #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" @@ -2954,7 +3067,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" @@ -2962,7 +3075,7 @@ msgid_plural "%1 and a half stars" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" @@ -3262,31 +3375,31 @@ msgstr "Mostrar o item à passagem" msgid "Date display format" msgstr "Formato de apresentação das datas" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Antevisão" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Mostrar o item à passagem" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Configurar…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3342,220 +3455,455 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Instalar o Konsole" -#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#: search/bar.cpp:64 #, kde-format -msgid "What" -msgstr "O quê" +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Qualquer Tipo" +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/bar.cpp:89 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Parar a procura" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "A Partir Daqui" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/bar.cpp:118 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheiros de Áudio" +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/bar.cpp:212 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Qualquer Data" +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Esta Semana" +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Filtro" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Este Mês" +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Este Ano" +msgid "What" +msgstr "O quê" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Qualquer Classificação" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Procurar" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 ou mais" +#: search/dolphinquery.cpp:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 ou mais" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 ou mais" +#: search/dolphinquery.cpp:396 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 ou mais" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Melhor Classificados" +#: search/dolphinquery.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Limpar a Selecção" +#: search/dolphinquery.cpp:414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Procurar por %1 em %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +#: search/dolphinquery.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "À procura de %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Marca: %2" -msgstr[1] "Marcas: %2" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Adicionar Marcas" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "A Partir Daqui (%1)" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro" +#: search/dolphinquery.cpp:445 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Procurar" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Parar a procura" +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Simple search" +msgstr "Procurar" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Procurar" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" msgstr "Nome do Ficheiro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "A procurar…" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Configurar…" + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "&Edit File Type…" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro…" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Modificado" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "A Partir Daqui" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Os seus ficheiros" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Extensão do Ficheiro" + +#: search/popup.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Abrir o %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Install Konsole" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Instalar o Konsole" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Install Konsole" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Instalar o Konsole" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualquer Data" + +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualquer Tipo" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualquer Classificação" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ou mais" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ou mais" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ou mais" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ou mais" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3988,6 +4336,14 @@ msgstr "" msgid "Permissions style format" msgstr "Formato do estilo das permissões" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -4247,8 +4603,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo utilizador." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4483,15 +4846,21 @@ msgstr "" msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "" +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." @@ -4790,7 +5159,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Iniciar no modo de janela dividida" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -5052,31 +5421,31 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natural" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas/minúsculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas/minúsculas" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Modo de ordenação: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "option:radio" #| msgid "Number of items" @@ -5084,7 +5453,7 @@ msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Número de itens" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "option:radio" #| msgid "Size of contents, up to " @@ -5092,7 +5461,7 @@ msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Tamanho dos conteúdos, até " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show zoom slider" @@ -5100,14 +5469,14 @@ msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "Mostrar a barra de ampliação" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nível de profundidade" msgstr[1] " níveis de profundidade" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:checkbox" #| msgid "Folders:" @@ -5115,48 +5484,68 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "Pastas:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativo (p.ex. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absoluto (p.ex. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Estilo das datas:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Simbólico (p.ex. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numérico (Octal) (p.ex. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Combinado (p.ex. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "Estilo das permissões:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Nome do Ficheiro" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" @@ -5205,7 +5594,13 @@ msgid "" "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "View Display Style" @@ -5213,63 +5608,63 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Estilo de Apresentação da Vista" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir os pacotes como pastas" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show item on hover" msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Mostrar o item à passagem" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Diversos: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar o marcador de selecção" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename inline" msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Mudança incorporada do nome " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -5278,7 +5673,7 @@ msgid "" "%1" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -5287,13 +5682,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Font" #| msgid "Custom Font" @@ -5305,19 +5700,19 @@ msgstr "Tipo de Letra Personalizado" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -5325,13 +5720,13 @@ msgctxt "" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5504,7 +5899,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir os ficheiros e pastas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5673,35 +6068,88 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Pastas: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamanho dos ícones dos ficheiros." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5722,57 +6170,25 @@ msgstr "" "espaço sobre o dispositivo de armazenamento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 livre" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 de %2 livres (%3% usados)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip:status Free disk space" #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" @@ -5782,27 +6198,6 @@ msgid "" "Press to manage disk space usage." msgstr "%1 de %2 livres (%3% usados)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5852,7 +6247,7 @@ msgstr "Predefinição" msgid "Reload" msgstr "Actualizar" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "1 Folder selected" @@ -5863,7 +6258,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 pasta seleccionada" msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "1 File selected" @@ -5874,7 +6269,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado" msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" -#: views/dolphinview.cpp:669 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "1 Folder" @@ -5885,7 +6280,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 Pasta" msgstr[1] "%1 Pastas" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action:button" #| msgid "Your files" @@ -5895,19 +6290,19 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "Os seus ficheiros" msgstr[1] "Os seus ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:674 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:676 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:680 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "0 Folders, 0 Files" @@ -5915,20 +6310,20 @@ msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 Pastas, 0 Ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "cópia do %1" -#: views/dolphinview.cpp:1105 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 item?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 itens?" -#: views/dolphinview.cpp:1110 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5936,19 +6331,19 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 Item" msgstr[1] "Abrir %1 Itens" -#: views/dolphinview.cpp:1240 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Preenchimento Lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1244 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1249 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" @@ -5966,13 +6361,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A operação de remoção terminou." -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Mudar o Nome e Esconder" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5981,7 +6376,7 @@ msgstr "" "A adição de um ponto ao início do nome deste ficheiro irá escondê-lo.\n" "Deseja à mesma mudar o nome dele?" -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5990,105 +6385,105 @@ msgstr "" "A adição de um ponto ao início do nome desta pasta irá escondê-la.\n" "Deseja à mesma mudar o nome dela?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Esconder este Ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Esconder esta Pasta?" -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localização está em branco." -#: views/dolphinview.cpp:2079 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localização '%1' é inválida." -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carregamento cancelado" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Não existem itens correspondentes ao filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Não existem itens correspondentes à pesquisa" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O Caixote do Lixo está vazio" -#: views/dolphinview.cpp:2397 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sem marcas" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nenhum ficheiro marcado com \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2404 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Não existem itens usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2406 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Não foram encontradas pastas partilhadas" -#: views/dolphinview.cpp:2408 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Não foram encontrados recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2410 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos compatíveis com o MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2412 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2414 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2416 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A pasta está vazia" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Criar uma Pasta…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Create Folder…" @@ -6096,7 +6491,7 @@ msgctxt "@action" msgid "Create File…" msgstr "Criar uma Pasta…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -6110,7 +6505,7 @@ msgstr "" "Isto muda os nomes dos itens na sua selecção actual.A mudança de nome " "de vários itens de uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -6127,7 +6522,7 @@ msgstr "" "filename>.O lixo é um armazenamento temporário onde os itens poderão " "ser eliminados caso o espaço em disco seja necessário." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -6141,25 +6536,25 @@ msgstr "" "Isto apaga os itens na sua selecção actual por completo. Eles não poderão " "mais ser recuperados por meios normais." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplicado Aqui" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -6174,13 +6569,13 @@ msgstr "" "configurar as opções avançadas, como a gestão de permissões de leitura e " "escrita." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Copiar a Localização" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." @@ -6188,31 +6583,31 @@ msgstr "" "Isto irá copiar a localização do primeiro item seleccionado para a área de " "transferência." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Enviar para o Lixo…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Apagar…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Duplicado Aqui…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Copiar a Localização…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -6228,7 +6623,7 @@ msgstr "" "distintos.Este modo é útil para navegar pelas imagens quando a " "Antevisão está activada." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" #| msgid "" @@ -6245,7 +6640,7 @@ msgstr "" "por colunas com os nomes atrás dos ícones.Isto ajuda a manter " "uma visão geral das pastas com vários itens." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" #| msgid "" @@ -6275,7 +6670,7 @@ msgstr "" "mesma. Desta forma, poderá ver o conteúdo de várias pastas na mesma lista." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "View Mode" @@ -6283,60 +6678,54 @@ msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" msgstr "Modo de Visualização" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Isto aumenta o tamanho dos ícones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Repor o Nível de Ampliação" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Ampliação Predefinida" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Isto repõe o tamanho predefinido dos ícones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Isto reduz o tamanho dos ícones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliação" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Mostrar as Antevisões" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6348,49 +6737,49 @@ msgstr "" "pasta actual.Por exemplo, os ícones da pasta de imagens serão versões " "reduzidas dessas mesmas imagens." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Pastas Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Ficheiros Escondidos por Último" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar Por" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Mostrar a Informação Adicional" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Mostrar por Grupos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Isto agrupa os ficheiros e pastas pela sua primeira letra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -6417,13 +6806,13 @@ msgstr "" "modo geral, não existe a necessidade de os utilizadores acederem aos mesmos, " "sendo por isso que eles estão escondidos." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Ajustar o Estilo de Apresentação da Vista…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6432,103 +6821,119 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela na qual se poderão ajustar todas as propriedades da " "área da pasta." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +#| msgid "Settings" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Configuração" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo da vista de ícones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo da vista compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo da vista de detalhes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Maiores Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Menores Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Mais Recentes Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Mais Antigos Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Melhor Classificados Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Pior Classificados Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6541,12 +6946,12 @@ msgstr "Acções da Vista Actual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Acções de \"%1\"" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6562,6 +6967,132 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "A actualizar a informação da versão…" +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Ampliação" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o " +#~ "termo a pesquisar e defina as opções de pesquisa com " +#~ "os botões no fundo:Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está " +#~ "à procura contém os termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no " +#~ "conteúdo?O conteúdo das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não " +#~ "será analisado.A Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja " +#~ "procurar nesta pasta e em todas as suas sub-pastas ou em todo o lado?Mais Opções: Carregue neste para procurar pelo tipo de " +#~ "conteúdos, data de acesso ou classificação.Mais Ferramentas " +#~ "de Pesquisa: Instale outras formas de procurar por um dado item." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Ficheiros de Áudio" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ontem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Esta Semana" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Este Mês" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Este Ano" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Melhor Classificados" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Limpar a Selecção" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Marca: %2" +#~ msgstr[1] "Marcas: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Adicionar Marcas" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "A Partir Daqui (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Conteúdo" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Os seus ficheiros" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" + #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de estado"