X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/a67db627422cd462f762c1255e81be8c50234226..599ddb3c0dcfa1d676653de72caa238f8fce6d49:/po/he/dolphin.po diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 0b886eed8..2da850dc0 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -8,22 +8,23 @@ # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata. # Omer I.S. , 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n" -"Last-Translator: Omer I.S. \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-19 08:41+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " +"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" -"X-Poedit-Language: Hebrew\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -39,208 +40,208 @@ msgstr "" "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "פינוי האשפה" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזור" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" -msgstr "יצירת" +msgstr "יצירת חדש" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתיחת נתיב" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "ההעתקה צלחה." +msgstr "ההעתקה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." -msgstr "ההעברה צלחה." +msgstr "ההעברה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." -msgstr "הקישור צלח." +msgstr "הקישור הצליח." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "ההעברה לאשפה צלחה." +msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "שינוי השם צלח." +msgstr "שינוי השם הצליח." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." -msgstr "התיקייה נוצרה." +msgstr "תיקייה נוצרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם." +msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" -msgstr "מעבר קדימה" +msgstr "התקדמות קדימה" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "זה עושה פעולת מעבר|חזרה." +msgstr "החזרת פעולה מעבר|חזרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" -#: dolphinmainwindow.cpp:547 +#: dolphinmainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" -msgstr "&יציאה מתוך %1" +msgstr "י&ציאה מ־%1" -#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#: dolphinmainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" -#: dolphinmainwindow.cpp:558 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?" +msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?" -#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 #, kde-format msgid "Do not ask again" -msgstr "אל תשאל שוב" +msgstr "לא לשאול שוב" -#: dolphinmainwindow.cpp:598 +#: dolphinmainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "הצגת לוח ה&מסוף" +msgstr "הצגת לוח המ&סוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "" +msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1111 +#: dolphinmainwindow.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "פתיחת %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1278 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?" +msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "פתיחת המסוף" -msgstr[1] "פתיחת המסוף" +msgstr[0] "פתיחת מסוף" +msgstr[1] "פתיחת שני מסופים" +msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים" +msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים" -#: dolphinmainwindow.cpp:1373 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1534 +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש" +msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1536 +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"פותח חלקון חדש כמו זה במקום והתצוגה הנוכחייםאפשר לגרור פריטים בין " +"החלונות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1545 +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -248,43 +249,45 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" -"זה פותח לשונית חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. לשונית חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית " "ללשונית." -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוספה למקומות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא יסגר " +"במקום." -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "זה סוגר את החלון הזה." +msgstr "סוגר את החלון הזה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -294,14 +297,18 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"גזירה, העתקה והדבקה עובדים " +"בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן מקשי " +"הקיצור שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: Ctrl+X,‏ Ctrl+C ו־Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "גזירה…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -310,16 +317,17 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ללוח הגזירים.יש " +"להשתמש בפעולת ההדבקה לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח " +"הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1592 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "העתקה" +msgstr "העתקה…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -327,14 +335,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ללוח הגזירים.יש " +"להשתמש בפעולת ההדבקה לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח " +"הגזירים למקום חדש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבקה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -342,79 +353,79 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים מלוח הגזירים שלך לתיקייה שמוצגת כרגע." +"אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת גזירה " +"הם נמחקים מהמקום הישן שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הפעילה לתצוגה המפוצלת " +"הבלתי פעילה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Move to Other View" +msgstr "העברה לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "העברה לתצוגה אחרת…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הפעילה לתצוגה המפוצלת " +"הבלתי פעילה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "סינון..." +msgid "Filter…" +msgstr "סינון…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -423,34 +434,34 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"פותח סרגל סינון בתחתית החלון.שם אפשר למלא טקסט " +"לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו " +"בתצוגה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Hide Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "הסתרת סרגל הסינון" +msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "סינון..." +msgstr "מסנן" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341 #, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "חיפוש..." +msgid "Search…" +msgstr "חיפוש…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -459,39 +470,39 @@ msgid "" "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת סרגל איתור. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור העצמים שנחוצים " +"לך.אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל האיתור כדי שנוכל להסתכל עליו " +"בזמן ההסבר על ההגדרות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" -msgstr "" +msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "בחירת קבצים ותיקיות" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "בחירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -502,28 +513,33 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם " +"נבחרים קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית " +"מצב בחירה שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על " +"פריטים רק פעם אחת.במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את " +"הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים." -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי." -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" -msgstr "הפיכת הבחירה" +msgstr "היפוך הבחירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." -msgstr "" +msgstr "בוחר את כל העצמים שעד עכשיו לא בחרת במקום." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -531,44 +547,77 @@ msgid "" "para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.כך אפשר " +"לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.לחיצה על " +"הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " +"into a new window." +msgstr "" +"אם תצוגת התיקיות התפצלה, הגדרה זו תקפיץ את תצוגת התיקייה הפעילה החוצה לחלון " +"חדש." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "ברירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "רענון תצוגה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"מרענן את תצוגת התיקייה.אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון " +"יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות " +"שנמצאים כאן.אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה " +"המיקוד." -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" -msgstr "מיקום בר־עריכה" +msgstr "מקום בר־עריכה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -577,34 +626,37 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"מחליף את מצב העריכה של סרגל המקום כדי לאפשר לך למלא את " +"המיקום הנחוץ לך ישירות.אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום " +"ולחזור על ידי אישור המקום שערכת." -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלפת מיקום" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." -msgstr "" +msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "ביטול סגירת לשונית" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה." +msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -613,8 +665,12 @@ msgid "" "interface> them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.שינויים כאלה כוללים " +"יצירה, שינוי שם והעברתם למקום " +"אחר או לאשפה. שינויים שלא ניתן לבטל מבלי לבקש את " +"אישורך." -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -622,14 +678,17 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"מעבר לתיקיית הבית שלך.לכל חשבון משתמש יש תיקיית " +"בית משלו שמכילה את הנתונים שלו לרבות תיקיות שמכילות " +"נתונים אישיים ביישומים." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השוואה בין קבצים" -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -637,14 +696,16 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.אפשר להשתמש " +"בתפריט כלי חיפוש נוספים כדי להגדיר אותם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתיחת המסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -652,17 +713,17 @@ msgid "" "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" +"פותח יישום מסוף למקום שנצפה כרגע.כדי " +"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "פתיחת המסוף" +msgstr "פתיחת המסוף כאן" -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -670,20 +731,22 @@ msgid "" "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" +"פותח יישומי מסוף למקומות של הפריטים הנבחרים.כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "התמקדות בלוח מסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -694,82 +757,91 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"מחליף בין הצגת סרגל תפריטים לבין כפתור " +"%1. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל " +"הפעולות שיש ליישום להציע.הכפתור %1 הוא " +"פשוט יותר וקטן מה שהופך הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "הפעלת הלשונית %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1948 +#: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הלשונית הבאה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הלשונית הקודמת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "הצגת יעד" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתיחה בחלון חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" -msgstr "ביטול נעילת הלוחות" +msgstr "שחרור הלוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעילת הלוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -778,22 +850,27 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"מחליף בין מצבי נעילה או שחרור של " +"לוחות.אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה." +"לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה." -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל תפריט|לוחות או תצוגה|לוחות." -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -803,8 +880,12 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" מציג/מסתיר לוח פרטים בצדו השמאלי של החלון.הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים " +"שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגעלפריטים " +"בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -814,14 +895,18 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים " +"שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.לפריטים בודדים " +"תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן " +"בלחיצה ימנית עם העכבר." -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -829,8 +914,11 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"מציג/מסתיר את לוח התיקיות בצידו הימני של החלון.הוא מציג את תיקיות מערכת הקבצים בתצוגת עץ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -839,14 +927,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"לוח זה מציג את תיקיות מערכת הקבצים " +"בתצוגת עץ.יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע " +"לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין " +"תיקיות." -#: dolphinmainwindow.cpp:2094 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -857,8 +949,13 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"מציג/מסתיר לוח מסוף בתחתית החלון.המקום במסוף " +"תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.לוח " +"המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי " +"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -869,28 +966,34 @@ msgid "" "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" +"זה לוח המסוף. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד " +"לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.לוח המסוף לא " +"נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על " +"מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מקומות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "הצגת מקומות מוסתרים" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה אלא אם כן " +"מבטלים את מאפיין ההסתרה שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -900,8 +1003,12 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"מציג/מסתיר לוח מקומות בצד הימני של החלון.מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב " +"או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -915,14 +1022,22 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"זה לוח המקומות. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת " +"לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים " +"לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.אפשר ללחוץ על " +"רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה " +"שהיא בלשונית או בחלון חדשים.אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי " +"גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה " +"ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה בהצגת מקומות מוסתרים כדי להציג אותו שוב." -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "הצגת לוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -932,44 +1047,78 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.כל הקבצים " +"והתיקיות מסודרים במערכת קבצים היררכית. בתיקייה העליונה " +"של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—" +"תיקיית העל (root)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2550 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "הקפצה החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left split view to a new window" +msgstr "העברת תצוגת הפיצול השמאלית לחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2406 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגירת התצוגה הימנית" -#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "הקפצה החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right split view to a new window" +msgstr "העברת תצוגת הפיצול הימנית לחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פיצול" -#: dolphinmainwindow.cpp:2411 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פיצול תצוגה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "הקפצה החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -980,8 +1129,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"זה סרגל התפריטים.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות " +"להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי " +"לראות את תוכנואפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון " +"תחתהגדרות|הצגת סרגל תפריטים. במצב כזה רוב התוכן שלו " +"יהיה זמין דרך הכפתור תפריט שבסרגל הכלים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -994,8 +1149,16 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" +"זה סרגל הכלים. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות " +"ביותר.הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים בתפריט או בסרגל התפריטים אפשר להציב בסרגל הכלים. " +"צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור בהגדרת סרגלי כלים… או לאתר את הפכולה הזאת בתפריט.את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט " +"בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את " +"הטקסט שלו." -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1012,16 +1175,16 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "כאן ניתן לראות את התיקיות ואת הקבצים שנמצאים במיקום שצוין בשורת המיקום שלמעלה. " -"אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך " -"להשתמש.לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש ללחוץ כאן. זה יפתח ערך של מבוא מתוך KDE UserBase Wiki. שנמצאים במיקום שצוין בשורת המקום שלמעלה. " +"אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים שברצונך להשתמש.לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש ללחוץ כאן. " +"פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך ויקי KDE UserBase.להסברים מתומצתים על כל התכונות של התצוגה הזו " -"יש ללחוץ כאן במקום. זה " -"יפתח עמוד מתוך המדריך שמכיל את הבסיס." +"יש ללחוץ כאן במקום. פעולה " +"זו תפתח עמוד מתוך המדריך שמכיל את הבסיס." -#: dolphinmainwindow.cpp:2494 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1030,8 +1193,11 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"פותח חלון שמציג את מקשי הקיצור במקלדת.שם " +"אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק " +"כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת." -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1039,8 +1205,11 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו בסרגל הכלים.את כל הפריטים שמופיעים בתפריט " +"אפשר להציב גם בסרגל הכלים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1049,13 +1218,16 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש " +"לגשת לסעיף הגדרת Dolphin בעזרה|ספרון ההדרכה " +"של Dolphin." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1065,8 +1237,13 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־" +"Dolphin.לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים " +"על היכולות של Dolphin צריך ללחוץ כאן. כך ייפתח עמוד ייעודי " +"בוויקי KDE UserBase (למשתמשים)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1079,8 +1256,15 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, " +"ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין " +"עזרה זמינה באזור מסוים.יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: ספרון ההדרכה של Dolphin והוויקי KDE UserBase " +"(למשתמשים).אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, " +"לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1090,8 +1274,12 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או " +"בתוכנות אחרות של KDE.אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי " +"ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר צריך ללחוץ כאן." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,8 +1292,15 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"פותח אתר בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על " +"היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת KDE.תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה " +"בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות " +"עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.KDE e.V. היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי " +"קהילת KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,16 +1308,20 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.אפשר אפילו להגדיר שפה " +"משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך." -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של " +"היישום." -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,17 +1330,20 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"פותח חלון עם מידע על KDE. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי " +"התוכנה החופשית הזאת.אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או " +"שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format @@ -1152,104 +1354,102 @@ msgstr "פינוי האשפה" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "תיקיות &רשת" +msgstr "הוספת תיקיית רשת" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "סרגל מיקום" -msgstr[1] "סרגל מיקום" +msgstr[0] "סרגל מקום" +msgstr[1] "סרגלי מקום" +msgstr[2] "סרגלי מקום" +msgstr[3] "סרגלי מקום" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&עריכת סוג הקובץ..." +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "&עריכת סוג קובץ…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..." +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..." +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "ביטול כל הבחירות" +msgstr "ביטול בחירה" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "מציאת קובץ..." +msgid "Find File…" +msgstr "איתור קובץ…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" -msgstr "פתיחה ב&מסוף" +msgstr "פתיחת מ&סוף" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחירה" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "ביטול בחירה" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" @@ -1293,35 +1493,41 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה" -#: dolphintabbar.cpp:126 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2" + +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק לשונית" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הלשוניות האחרות" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1329,31 +1535,29 @@ msgstr "סגירת לשונית" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:506 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:503 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1373,8 +1577,15 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.שם התיקייה " +"שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה " +"כולה נקראת נתיב למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות " +"האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.הנתיב האינטראקטיבי הזה " +"הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של " +"סרגל המיקום כדאי ללחוץ כאן. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח." -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1388,90 +1599,96 @@ msgid "" "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא ביטוי לחיפוש " +"ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:שם קובץ/תוכן: האם הפריט " +"שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?לא יתבצע חיפוש " +"בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה " +"הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ " +"כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.כלי חיפוש נוספים: " +"התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט." #: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2" +msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר." -#: dolphinviewcontainer.cpp:546 +#: dolphinviewcontainer.cpp:534 #, kde-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" -#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#: dolphinviewcontainer.cpp:536 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "חיפוש אחר %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:632 +#: dolphinviewcontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgid "Loading folder…" +msgstr "התיקייה נטענת…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "מיון..." +msgid "Sorting…" +msgstr "מתבצע מיון…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:651 +#: dolphinviewcontainer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "מתבצע חיפוש..." +msgid "Searching…" +msgstr "מתבצע חיפוש…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:672 +#: dolphinviewcontainer.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." -#: dolphinviewcontainer.cpp:803 +#: dolphinviewcontainer.cpp:821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" +msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" -#: dolphinviewcontainer.cpp:806 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" +msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי" -#: dolphinviewcontainer.cpp:812 +#: dolphinviewcontainer.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" -msgstr "פרוטוקול לא תקני" +msgstr "פרוטוקול שגוי" -#: dolphinviewcontainer.cpp:916 +#: dolphinviewcontainer.cpp:943 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "המקום הנוכחי השתנה, %1 אינו נגיש עוד." -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" +msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות" -#: filterbar/filterbar.cpp:33 +#: filterbar/filterbar.cpp:34 #, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "סינון..." +msgid "Filter…" +msgstr "סינון…" -#: filterbar/filterbar.cpp:41 +#: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" @@ -1481,14 +1698,14 @@ msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "„%1” וגם „%2”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1496,7 +1713,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1504,7 +1721,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1512,17 +1729,17 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "הפיכת הבחירה" -msgstr[1] "הפיכת הבחירה" +msgstr[0] "נבחר קובץ" +msgstr[1] "נבחרו שני קבצים" +msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים" +msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1530,8 +1747,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1540,156 +1759,154 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "שינוי שם הפריט" -msgstr[1] "שינוי שם הפריט" +msgstr[0] "פריט" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "פריט אחד" -msgstr[1] "%1 פריטים" +msgstr[0] "פריט" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" -msgstr "אחר" +msgstr "אחרות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1697,19 +1914,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1717,21 +1930,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1739,21 +1948,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2485 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1761,21 +1966,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2506 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1783,21 +1984,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy" +msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1805,7 +2002,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1813,7 +2010,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1821,467 +2018,460 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "תאריך שינוי" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "תאריך יצירה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "תאריך גישה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תגיות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "יוצר/ת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "מפרסם/מת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "מספר שורות" +msgstr "מספר עמודים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "" +msgstr "מועד הצילום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "ממדים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "רוחב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "גובה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Artist" -msgstr "אמן/ית" +msgstr "אומן/ית" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "סוגה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "קצב סיביות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "שנת שחרור" +msgstr "שנת הוצאה לאור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "יחס תצוגה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "וידאו" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "קצב תמוניות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "סיומת קובץ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "זמן מחיקה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "הורד מאת" +msgstr "הורד מתוך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי " +"(אוקטלי) או משולב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "פליקס ארנסט" -#: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:101 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "מבן קאר" -#: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:104 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" -msgstr "" +msgstr "אלביס אנגלצ׳יו" -#: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:107 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" -msgstr "Emmanuel Pescosta" +msgstr "עמנואל פסקוסטה" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" -msgstr "Frank Reininghaus" +msgstr "פראנק ריינינגהאוס" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" -msgstr "Peter Penz" +msgstr "פיטר פנז" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " +msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "Sebastian Trüg" +msgstr "סבסטיאן טרוג" -#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118 -#: main.cpp:119 main.cpp:120 +#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 +#: main.cpp:123 main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" +msgstr "דיויד פור" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" +msgstr "אהרון ג׳. סייגו" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" -msgstr "Rafael Fernández López" +msgstr "רפאל פרננדז לופז" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" -msgstr "Kevin Ottens" +msgstr "קווין אוטנס" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" -msgstr "Holger Freyther" +msgstr "הולגר פריית׳ר" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" -msgstr "Max Blazejak" +msgstr "מקס בלז׳יאק" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" -msgstr "Michael Austin" +msgstr "מייקל אוסטין" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." -#: main.cpp:133 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת." -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש." -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" -msgstr "מסמכים לפתיחה" +msgstr "מסמך לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 @@ -2293,7 +2483,7 @@ msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" +msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2301,55 +2491,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזירה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתקה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "שנה שם..." +msgid "Rename…" +msgstr "שינוי שם…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "הגבלה לתיקיית הבית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2367,9 +2557,15 @@ msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" msgid "Auto-Play media files" msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "תבנית תצוגת התאריכים" @@ -2388,14 +2584,20 @@ msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "הגדרה..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "הגדרה…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "" +msgstr "תאריך דחוס" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format @@ -2403,13 +2605,15 @@ msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "פריט אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2423,29 +2627,26 @@ msgstr "השהיה" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" +msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)" -#: panels/places/placespanel.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרת אשפה…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את " +"הלוח מחדש." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "התקנת Konsole" @@ -2571,107 +2772,105 @@ msgid "Highest Rating" msgstr "הדירוג הטוב ביותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "הפיכת הבחירה" +msgstr "ביטול הבחירה" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " -msgstr "," +msgstr ", " -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "תגית: %2" msgstr[1] "תגיות: %2" +msgstr[2] "תגיות: %2" +msgstr[3] "תגיות: %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "הוספת תגיות" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "" +msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:352 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:372 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:391 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "הקבצים שלך" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:392 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:410 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "עוד כלי חיפוש" +msgid "Open %1" +msgstr "פתיחת %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:474 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\"" +msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2681,43 +2880,39 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "ביטול העתקה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "ביטול גזירה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2726,22 +2921,20 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ביטול" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "ביטול שכפול" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2749,27 +2942,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "עוד" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "ביטול העברה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2780,25 +2973,29 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת " +"ההדבקה כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר " +"אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ההדבקה המתאימות שלהם." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "הדבקה מלוח גזירים" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "לא להזכיר לי שוב" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2807,13 +3004,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n" +"אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "ביטול שינוי שם" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2825,8 +3024,10 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2838,8 +3039,10 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2851,8 +3054,10 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2864,8 +3069,10 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2873,14 +3080,14 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "שכפול לכאן" -msgstr[1] "שכפול לכאן" +msgstr[0] "שכפול %2" +msgstr[1] "שכפול %2" +msgstr[2] "שכפול %2" +msgstr[3] "שכפול %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2888,14 +3095,14 @@ msgstr[1] "שכפול לכאן" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "העבר לאשפה" -msgstr[1] "העבר לאשפה" +msgstr[0] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[1] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[2] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[3] "העברת %2 לאשפה" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2903,14 +3110,14 @@ msgstr[1] "העבר לאשפה" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&שינוי שם" -msgstr[1] "&שינוי שם" +msgstr[0] "שינוי השם של %2" +msgstr[1] "שינוי השם של %2" +msgstr[2] "שינוי השם של %2" +msgstr[3] "שינוי השם של %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -2925,79 +3132,77 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"מצב בחירהלבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם." +"לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.לחיצה על קובץ או " +"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.לחיצה באזור ריק " +"אינה מבטלת את הבחירה.מרובעי בחירה (שנוצרים " +"על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם." #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "בחירה" +msgstr "מצב בחירה" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "בחירה" +msgstr "יציאה ממצב בחירה" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "חיפוש..." +msgid "Search…" +msgstr "חיפוש…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "הורדת שירותים חדשים..." +msgid "Download New Services…" +msgstr "הורדת שירותים חדשים…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." +"יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "להפעיל מחדש כעת?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\"" +msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3011,7 +3216,7 @@ msgstr "%1: %2" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" -msgstr "שימוש בגופן המערכת" +msgstr "להשתמש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) @@ -3037,117 +3242,147 @@ msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" +msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content count" +msgstr "הצגת סרגל המצב" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content size" +msgstr "הצגת סרגל המצב" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "תבנית סגנון הרשאות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "מיקום העמודות" +msgstr "מקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "ריפוד צד" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "הדגשת השורה כולה" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" - -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" -msgid "Permissions style format" -msgstr "הרשאות" +msgstr "תיקיות מתרחבות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3164,8 +3399,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו " -"בתצוגת הקבצים." +"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת " +"הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3186,7 +3421,7 @@ msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" -msgstr "מצבי תצוגה" +msgstr "מצב תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 @@ -3196,15 +3431,15 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " -"פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." +"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים " +"(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" +msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3213,15 +3448,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." +msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "מיון לפי קטגוריות" +msgstr "מיון לפי קבוצות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 @@ -3229,7 +3463,7 @@ msgstr "מיון לפי קטגוריות" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." +msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3252,7 +3486,7 @@ msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גוד #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" -msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" +msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 @@ -3263,12 +3497,10 @@ msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" +msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3335,7 +3567,7 @@ msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום" msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" -msgstr "" +msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3345,6 +3577,8 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של " +"Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3352,7 +3586,7 @@ msgstr "" msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "" +msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3423,6 +3657,7 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3434,13 +3669,13 @@ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgstr "סגירת הלוח הפעיל בכיבוי תצוגת פיצול" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3462,10 +3697,9 @@ msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל ס #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" +msgstr "הצגת סרגל המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 @@ -3499,6 +3733,24 @@ msgid "" "items" msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3517,731 +3769,760 @@ msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "כללי" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "ממשק" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "הפעלה" +msgid "View" +msgstr "תצוגה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "אפשרויות תצוגה" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "ניווט" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" -msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "תוכן" +msgstr "תפריט הקשר" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" -msgstr "" +msgstr "משוב משתמש" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Use common properties for all folders" -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Remember properties for each folder" -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "בפינוי האשפה" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "תצוגה:" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "האופן הטבעי" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "מיון לפי:" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" +msgid "Always ask" +msgstr "תמיד לשאול" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" -msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "פיצול תצוגה" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "פתיחה ביישום" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" +msgid "Run script" +msgstr "הרצת תסריט" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "הצג חלוניות מידע" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "שונות: " +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "שינוי שם בשורה" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "הצגה בעת הפעלה:" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "פתיחת תיקיות:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "בפינוי האשפה" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "חלון:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "הצגת סרגל סינון" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "בסוף סרגל הלשוניות" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between panes with Tab key" +msgstr "מעבר בין לוחות עם מקש Tab" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:" +msgid "Split view: " +msgstr "פיצול תצוגה: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "תמיד לשאול" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "פתיחה ביישום" +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "הרצת תסריט" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "התנהגות" +msgid "New windows:" +msgstr "חלונות חדשים:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "תיקיות ולשוניות" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "שורת המצב" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "שורת מצב וסרגל מקום" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Show previews for:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Skip previews for remote files above:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" +msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "" +msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "ללא הגבלה" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#, kde-format msgid "No previews" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "אין תצוגות מקדימות" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "שורת המצב" +msgstr "הצגת שורת המצב" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון התקריב" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "שורת המצב: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "סרגל מקום:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "התנהגות" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "חסכונית" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" +msgid "Natural" +msgstr "האופן הטבעי" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "מצב מיון: " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Number of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "מספר פריטים" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Size of contents, up to " +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "גודל התוכן, עד עומק של " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "הצגת מחוון התקריב" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " רמה פנימה" +msgstr[1] " רמות פנימה" +msgstr[2] " רמות פנימה" +msgstr[3] " רמות פנימה" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "General:" +#| msgid "Folders:" msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "כללי:" +msgid "Folder size:" +msgstr "תיקיות:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית" +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "סגנון תאריך:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "הצגה בעת הפעלה:" +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת" +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "חלונות חדשים:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "סגנון הרשאות:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "גופן המערכת" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "גופן מותאם אישית" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה" +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "בחירה…" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Open folders during drag operations" -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "סגנון תצוגה: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "כללי:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "עיון: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "הצג חלוניות מידע" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "שונות: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "שינוי שם בשורה" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "גופן המערכת" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "גופן מותאם אישית" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "כללי" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "בחירה..." +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "תצוגת תוכן" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview size" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "גודל תצוגה מקדימה" +msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "גופן תווית:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "קטן" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Large" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" -msgstr "עבה" +msgstr "גדול" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Huge" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" -msgstr "עבה מאוד" +msgstr "ענק" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "רוחב תווית:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" -msgstr "שורות מינימליות" +msgstr "כמות שורות מרבית:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" -msgstr "רוחב מקסימלי" +msgstr "רוחב מרבי:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "ניתן להרחבה" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "תיקיות:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "בלחיצה על סמל או שם" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open files and folders:" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "מספר פריטים" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as symbolic style " -msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as numeric style" -msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "option:radio as combined style" -msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" msgctxt "@title:group" -msgid "Permissions style:" -msgstr "הרשאות" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" -msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[0] "גודל: פיקסל" +msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים" +msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format @@ -4286,12 +4567,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4320,7 +4599,7 @@ msgstr "מידע נוסף" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4377,7 +4656,7 @@ msgid "" "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4402,36 +4681,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "תקריב" +msgstr "תקריב:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ" +msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4443,45 +4721,79 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"זה סרגל המצב. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל " +"(מימין לשמאל):שדה טקסט שמציג את גודל " +"הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.מחוון תקריב שמאפשר לכוון את גודל הסמלים " +"בתצוגה.פרטי מקום על התקן האחסון הנוכחי." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון התקריב" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n" +"יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן." -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "האשפה פונתה." +msgstr "האשפה פונתה" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "האשפה פונתה." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "מקומות" @@ -4490,279 +4802,281 @@ msgstr "מקומות" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "הגד&רות" +msgstr "הגדרות" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "טעינה מחדש" -#: views/dolphinview.cpp:638 +#: views/dolphinview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" -msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" -#: views/dolphinview.cpp:639 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "קובץ נבחר" +msgstr[1] "שני קבצים נבחרו" +msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו" +msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:648 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים" -#: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875 +#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "עותק %1" -#: views/dolphinview.cpp:1060 +#: views/dolphinview.cpp:1076 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח פריט?" +msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?" -#: views/dolphinview.cpp:1072 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: views/dolphinview.cpp:1081 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "פתיחת %1" -msgstr[1] "פתיחת %1" +msgstr[0] "פתיחת פריט" +msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים" -#: views/dolphinview.cpp:1203 +#: views/dolphinview.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "ריפוד צד" -#: views/dolphinview.cpp:1207 +#: views/dolphinview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" -#: views/dolphinview.cpp:1783 +#: views/dolphinview.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." -#: views/dolphinview.cpp:1793 +#: views/dolphinview.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." -#: views/dolphinview.cpp:1949 +#: views/dolphinview.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "שינוי שם והסתרה" -#: views/dolphinview.cpp:1958 +#: views/dolphinview.cpp:1988 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n" +"להמשיך בשינוי השם?" -#: views/dolphinview.cpp:1960 +#: views/dolphinview.cpp:1990 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n" +"להמשיך בשינוי השם?" -#: views/dolphinview.cpp:1962 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?" -#: views/dolphinview.cpp:1962 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?" -#: views/dolphinview.cpp:2016 +#: views/dolphinview.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." -#: views/dolphinview.cpp:2018 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין." -#: views/dolphinview.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." -msgid "Loading..." -msgstr "בטעינת התיקייה..." +#: views/dolphinview.cpp:2305 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "בטעינה…" -#: views/dolphinview.cpp:2291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2324 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgstr "הטעינה בוטלה" -#: views/dolphinview.cpp:2293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2326 +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" +msgstr "אין פריטים שעונים למסנן" -#: views/dolphinview.cpp:2295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2328 +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" +msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש" -#: views/dolphinview.cpp:2297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#: views/dolphinview.cpp:2330 +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "האשפה פונתה." +msgstr "האשפה ריקה" -#: views/dolphinview.cpp:2300 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "אין תגיות" -#: views/dolphinview.cpp:2303 +#: views/dolphinview.cpp:2336 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”" -#: views/dolphinview.cpp:2307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#: views/dolphinview.cpp:2340 +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" +msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים" -#: views/dolphinview.cpp:2309 +#: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות" -#: views/dolphinview.cpp:2311 +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים" -#: views/dolphinview.cpp:2313 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה" -#: views/dolphinview.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#: views/dolphinview.cpp:2348 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." +msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2317 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳" -#: views/dolphinview.cpp:2319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinview.cpp:2352 +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "תיקיות תחילה" +msgstr "התיקייה ריקה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "יצירת תיקייה..." +msgid "Create Folder…" +msgstr "יצירת תיקייה…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.שינוי שמות של מספר " +"פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4770,34 +5084,37 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך לאשפה.האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים אם צריך עוד נפח פנוי." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"מוחק לחלוטין את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "שכפול לכאן" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4806,52 +5123,47 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.אם לא נבחר " +"שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.אפשר להגדיר שם הגדרות " +"מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "העתקת מיקום" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "העבר לאשפה" +msgstr "העברה לאשפה…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "מחק" +msgstr "מחיקה…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "שכפול לכאן" +msgstr "שכפול לכאן…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "העתקת מיקום" +msgstr "העתקת מיקום…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4861,8 +5173,12 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין " +"תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם סוגי קבצים יחודיים." +" מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות תצוגה " +"מקדימה פעילה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -4870,8 +5186,11 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" +"מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות " +"ליד הסמלים.מסייע לשמירת יכולת הסקירה בתיקיות עם כמות גדולה של " +"פריטים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -4883,64 +5202,66 @@ msgid "" "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" +"מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת " +"תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר " +"הימניאפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה " +"מימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "זה מגדיל את הסמלים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "איפוס רמת התקריב" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב" +msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "זה מקטין את הסמלים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4948,52 +5269,52 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "קבצים מוסתרים" +msgstr "קבצים מוסתרים בסוף" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "הצגת מידע נוסף" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5003,149 +5324,235 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות מותסרים גלויים. הם " +"יופיעו שקופים למחצה.פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם " +"מתחיל ב־„.”. באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה שהם " +"מוסתרים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" +msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" -msgstr "חסכונית" +msgstr "מצומצמת" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה חסכונית" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "ת-א" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "א-ת" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "התוצאות הגדולות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "התוצאות הקטנות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "התוצאות החדשות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "התוצאות הישנות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "פעולות עבור %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר" +msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו" +msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" +msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." +msgid "Updating version information…" +msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "קובץ" +#~ msgstr[1] "שני קבצים" +#~ msgstr[2] "%1 קבצים" +#~ msgstr[3] "%1 קבצים" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "עוד כלי חיפוש" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "הפעלה" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "אפשרויות תצוגה" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "ניווט" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "תצוגה:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:checkbox" +#~| msgid "General:" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "כללי:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "option:check" +#~| msgid "Open folders during drag operations" +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "כללי:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Filter..." +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "סינון..." + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "חיפוש..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "מיון..." + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "סינון..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "הגדרה..." + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1."