X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/a74172c7660669a957c8666081f4aa87f750ebe9..41b4ec0b57f836207d907b399eb5bfa1d664dd2d:/po/gl/dolphin.po diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index bd5214af0..aa614768f 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -9,27 +9,27 @@ # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. -# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-09 14:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-31 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-19 15:54+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -38,6 +38,144 @@ msgstr "" "mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, " "adrian@chaves.io" +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Ollo! Está actuando co rol de administración." + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Actuando co rol de administración" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Rematar" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Deixar de actuar co rol de administración." + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Actuar co rol de administración de novo" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "A autorización de administración caducou." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Actuar co rol de administración" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin necesita %1 " +"para xestionar ficheiros do sistema, pero non está instalado.Prema %2 " +"para instalar %1 ou %3 para cancelar." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Usar permisos de administración en Dolphin:" +"Navegue ao ficheiro ou cartafol que quere " +"cambiar.Active a acción «%1» en Menú " +"de abrir|Máis|Ver ou Barra de menú|Vista." +"Atallo predeterminado: %2Unha vez teña a autorización, pode xestionar " +"ficheiros con permisos de administración." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Como administrar" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Está a piques de usar privilexios de administración. Ao actuar co rol " +"de administración pode cambiar ou substituír calquera ficheiro ou cartafol " +"do sistema, incluídos elementos que resultan indispensábeis para o correcto " +"funcionamento do sistema.Pode eliminar os datos de " +"todas as persoas usuarias que haxa no computador, e " +"romper a instalación sen posibilidade de reparación. Un " +"cambio mínimo como engadir unha letra ao nome dun cartafol ou ficheiro pode " +"impedir iniciar o sistema.O máis probábel " +"é que non reciba outro aviso como este antes de romper o sistema.Antes de proceder, considere salvagardar os seus " +"ficheiros e cartafoles." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Riscos de actuar co rol de administración" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Entendo e acepto os riscos" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Non volver avisarme dos riscos." + #: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -50,7 +188,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -74,100 +212,107 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir a ruta nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphincontextmenu.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Clic central" + +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveuse." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Botouse no lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creouse o cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto desfai unha acción de Ir|Atrás." -#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:588 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Pechar a lapela actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Amosar o panel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -176,26 +321,38 @@ msgstr "" "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " "quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1141 +#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro." + +#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1190 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1195 +#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -203,86 +360,102 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 +#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos " +"neste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas." +"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.Pode " +"arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Isto abre unha nova lapela coa localización e vista " -"actuais.Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " -"arrastrar e soltar elementos entre lapelas." +"Isto abre unha nova lapela coa localización actual.As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e " +"vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar a lapela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -298,13 +471,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: Ctrl+X, Ctrl" "+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -318,13 +491,13 @@ msgstr "" "do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " "localización orixinal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -336,13 +509,13 @@ msgstr "" "emphasis>Use a acción Pegar despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,80 +527,80 @@ msgstr "" "actual.Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "Cortar retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto copia os elementos seleccionados da vista activa á " -"vista dividida inactiva." +"Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " +"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto mover os elementos seleccionados da vista activa á " -"vista dividida inactiva." +"Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " +"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover á vista dividida inactiva" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -435,58 +608,59 @@ msgstr "" "Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha " -"barra de atopar. Nela pode escribir termos de busca e " -"indicar opcións para atopar os obxectos que busca.Use de novo " -"esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se " +"barra de busca. Nela pode escribir termos de busca e " +"indicar opcións para atopar os elementos que busca.Use de novo " +"esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -494,13 +668,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -518,61 +692,70 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Isto selecciona todos os obxectos que non ten " +"Isto selecciona todos os elementos que non ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas.Así pode ver dúas localizacións ao mesmo tempo e mover elementos " -"entre elas rapidamente.Prema isto de novo despois para combinar de " -"novo as vistas." +"Isto presenta unha segunda vista ao lado da actual, para que poida ver " +"o contido de dous cartafoles ao mesmo tempo e mover facilmente elementos " +"entre eles.A vista que non teña o foco estará escurecida.Prema este botón de novo para pechar unha das vistas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -586,31 +769,31 @@ msgstr "" "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.Se a " "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -624,13 +807,13 @@ msgstr "" "ir.Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -640,52 +823,54 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Isto desfai o último cambio que fixo en ficheiros e cartafoles.Este " -"tipo de cambios inclúe crear, renomear e " -"mover a unha localización distinta ou ao " -"lixo. Os cambios que non se poden desfacer " -"solicitaranlle a súa confirmación." +"tipo de cambios inclúe crear, renomear e mover a unha localización distinta ou ao " +"lixo. Para os cambios que non se poden desfacer " +"solicitaráselle confirmación previa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de persoa " "usuaria ten un cartafol persoal de seu que contén os " -"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros " +"de configuración das súas aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,152 +882,153 @@ msgstr "" "para>Use o menú Máis ferramentas de busca para " "configurala." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Isto abre unha aplicación de terminal para a " -"localización actual.Para aprender máis sobre terminais use a " -"axuda da aplicación de terminal." +"localización actual.Para aprender máis sobre terminais use as " +"funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Isto abre aplicacións de terminal para as " "localizacións dos elementos seleccionados.Para máis información " -"sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Enfocar o panel de terminal" +"sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Isto alterna entre ter unha barra de menú e ter " "un botón %1. Ambas conteñen basicamente as mesmas " "accións e opcións de configuración.A barra de menú ocupa máis " "espazo pero permite acceso rápido e organizado a todas as accións que ofrece " -"a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e " -"pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo." +"a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que " +"realizar accións avanzadas leva máis tempo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Ir á lapela %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar a lapela %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Activar a última lapela" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Ir á última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar a seguinte lapela" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Ir á seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar a lapela anterior" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Ir á lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en lapelas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir nunha vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,13 +1042,13 @@ msgstr "" "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " "paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,7 +1058,7 @@ msgstr "" "Para amosar ou agochar paneis como este vaia a Menú|Paneis ou Vista|Paneis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,7 +1074,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.No caso de elementos individuais " "amósase unha vista previa do seu contido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,13 +1090,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,7 +1108,7 @@ msgstr "" "xanela.Amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista en árbore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,13 +1123,13 @@ msgstr "" "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,17 +1137,18 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Isto conmuta o panel de terminal da parte " "inferior da xanela.A localización do terminal coincidirá sempre coa " "vista de cartafol, así que pode navegar con calquera.O panel de " "terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar " -"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda " -"dunha aplicación de terminal independente como Konsole." +"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use as " +"funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como " +"Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -969,39 +1156,53 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Isto é o panel de terminal. Compórtase como un " "terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode " "navegar con calquera.O panel de terminal non é necesario para o " "uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. " -"Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " -"independente como Konsole." +"Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha " +"aplicación de terminal independente como Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Enfocar o panel de terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " -"Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." +"Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade " +"«Agochar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1017,7 +1218,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1042,13 +1243,116 @@ msgstr "" "panel para seleccionar Amosar os lugares agochados " "para amosalos de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Panel de lugares de enfoque" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste " +"cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste " +"cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste " +"cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " +"de destino." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " +"de destino." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos " +"deste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,43 +1368,73 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o cartafol raíz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Separar a vista esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Separar a vista dereita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Separar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1119,7 +1453,7 @@ msgstr "" "de menú na barra de ferramentas." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1142,7 +1476,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1170,7 +1504,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manual que explica o básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,7 +1518,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,7 +1531,7 @@ msgstr "" "que ve no menú poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1216,7 +1550,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1232,7 +1566,7 @@ msgstr "" "prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1255,7 +1589,7 @@ msgstr "" "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1271,7 +1605,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1293,7 +1627,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.KDE e.V. é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2602 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1305,7 +1639,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1315,7 +1649,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1329,12 +1663,24 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desenfocar o panel de terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Desenfocar o panel de terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Desenfocar o panel de lugares" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1357,7 +1703,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Engadir un cartafol en rede" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1365,84 +1711,108 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de localización" msgstr[1] "Barras de localización" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "A instalación rematou sen informar de que se completase. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar %1: %2 (%3)Probe a " +"instalar %1 manualmente." + +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Anular a selección de todo" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licacións" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Cartafoles en &rede" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Atopar un ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir unha &terminal" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Anular a selección" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "" @@ -1498,30 +1868,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Desprender a lapela" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Pechar as outras lapelas" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1529,7 +1899,7 @@ msgstr "Pechar a lapela" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1537,27 +1907,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localización" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1581,6 +1951,12 @@ msgstr "" "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina " "corresponde do manual." +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Vostede non pode escribir neste cartafol." + #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" @@ -1606,52 +1982,52 @@ msgstr "" "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:111 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:552 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Buscar %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Cargando o cartafol…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:644 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordenando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:655 +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Buscar %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:836 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:840 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1660,13 +2036,25 @@ msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " "aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:845 +#: dolphinviewcontainer.cpp:847 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "O protocolo «%1» é incorrecto." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#: dolphinviewcontainer.cpp:940 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Requírese autorización para abrir este cartafol." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1674,23 +2062,29 @@ msgstr "" "A localización actual cambiou, xa non se pode acceder a %1." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol." -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Agochar a barra de filtro." +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Mover a un novo cartafol…" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1780,7 +2174,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Un elemento" msgstr[1] "%1 elementos" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1788,98 +2182,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0-9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Others" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Hai unha semana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Hai dúas semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Hai tres semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Antes neste mes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1889,7 +2283,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1897,7 +2291,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1905,7 +2299,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1913,7 +2307,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1923,7 +2317,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1931,7 +2325,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1941,7 +2335,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1949,7 +2343,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1959,7 +2353,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1967,7 +2361,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1977,7 +2371,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1985,7 +2379,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1993,7 +2387,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM de yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2001,257 +2395,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Ler, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escribir, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Executar, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "O formato de data pode seleccionarse na configuración." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accedido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Cualificación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Persoa autora" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Número de páxinas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Cantidade de palabras" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Número de liñas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data da fotografía" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Son" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de publicación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcións" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Outro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extensión de ficheiro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Hora de eliminación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destino da ligazón" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Descargado de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2260,198 +2654,214 @@ msgstr "" "O formato dos permisos pode cambiarse na configuración. As opcións son os " "formatos «simbólico», «numérico (octal)», e «combinado»." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupo de persoas usuarias" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Non se recomenda executar Dolphin con " +"sudo. Mellor use %1." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvemento." -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Preparar Dolphin para tarefas de administración." + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2476,55 +2886,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Desprazamento automático" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Botar no lixo" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar os ficheiros agochados" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Limitar ao cartafol persoal" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Desprazamento automático" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2584,13 +2994,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Data condensada" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Escolla os datos que quere ver:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2614,13 +3024,13 @@ msgstr "pór en pausa" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «automático»)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Configurar o lixo…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2629,7 +3039,7 @@ msgstr "" "O terminal non pode amosarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " "volva abrir o panel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instalar Konsole" @@ -2780,66 +3190,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Engadir etiquetas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Desde aquí (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Deixar de buscar." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Contido" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Desde aquí" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Ficheiros persoais" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Buscar no cartafol persoal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Máis ferramentas de busca" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3001,7 +3411,7 @@ msgstr "Cancelar o renomeamento" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3014,7 +3424,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 no portapapeis" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3027,7 +3437,7 @@ msgstr[1] "Copiar a localización de %2 no portapapeis" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3040,7 +3450,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 ao portapapeis" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3053,7 +3463,7 @@ msgstr[1] "Eliminar permanentemente %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3066,7 +3476,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3079,7 +3489,7 @@ msgstr[1] "Botar %2 no lixo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3087,7 +3497,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Renomear %2" msgstr[1] "Renomear %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3109,7 +3519,7 @@ msgstr "" "estado de selección dos elementos contidos.Os " "botóns de acción dispoñíbeis cambian en función da selección actual." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3117,37 +3527,37 @@ msgstr "" "Modo de selección: preme ficheiros e cartafoles para seleccionalos ou " "retiralos da selección." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Saír do modo de selección" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Descargar novos servizos…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3157,25 +3567,25 @@ msgstr "" "Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas " "de control de versión." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Reiniciar agora?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Eliminar." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3217,26 +3627,44 @@ msgstr "Tamaño da vista previa" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Como se amosa o tamaño dos cartafoles." + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Amosar a cantidade contida" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Amosar o tamaño do contido" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Non amosar o tamaño dos cartafoles" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Límite de tamaño recursivo de cartafol" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "Se se activa úsanse data curtas relativas, senón úsanse datas curtas." #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Formato de estilo dos permisos" @@ -3496,32 +3924,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Seleccionar a acción" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Acción personalizada" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Indica se o URL debería ser editábel pola persoa usuaria" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completado do texto do navegador de URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de localización" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3531,7 +3971,7 @@ msgstr "" "instancia existente de Dolphin." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3543,7 +3983,7 @@ msgstr "" "migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou se renomearon, etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3553,50 +3993,50 @@ msgstr "" "amosado na UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL de inicio" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Dividir a vista en dous paneis" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Colocar dúas vista, lado a lado" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Indica se debe amosarse a barra de filtro" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "" "Indica se as propiedades da vista deberían usarse en todos os cartafoles" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Navegar polo interior dos arquivos" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3606,19 +4046,19 @@ msgstr "" "executarse no panel de terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomear in situ" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomear os elementos individuais in situ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Amosar o conmutador da selección" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3628,74 +4068,74 @@ msgstr "" "barra inferior do modo de selección." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Usar Tab para alternar entre as vistas esquerda e dereita" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Pechar a vista co foco ao desactivar a vista dividida." #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "A nova lapela ábrese despois da última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Amosar información do elemento ao cubrilo." #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" "Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Amosar a barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Amosar o espazo de información na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Trancar a disposición dos paneis" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Aumentar as vistas previas pequenas" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3704,14 +4144,20 @@ msgstr "" "Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou " "ignorando as maiúsculas)." +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Agochar tamén os ficheiros co tipo MIME application/x-trash." + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos cartafoles de golpe." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos terminais de golpe." @@ -3740,102 +4186,96 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vista" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Comentarios" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Configurar a vista previa de %1" - -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Baleirar o lixo." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal." -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Apertura de moitos cartafoles de golpe" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3843,44 +4283,63 @@ msgstr "Apertura de moitos terminais de golpe" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Cambiando ao rol de administración" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Preguntar sempre" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Abrir na aplicación" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Executar o guión" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Amosar a localización persoal no inicio." + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Insira a ruta da localización persoal." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Seleccionar a localización persoal" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Usar a localización actual" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3892,90 +4351,94 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Amosar no inicio:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Apertura de cartafoles:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" "Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en lapelas." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Apertura de cartafoles:" +msgid "Window:" +msgstr "Xanela:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Xanela:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Tras a lapela actual." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Ao final da barra de lapelas." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Abrir novas lapelas: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab." - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Vista partida: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo." +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Cambiar entre vistas coa tecla Tab." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Desactivar a vista dividida pecha a vista co foco." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Iniciar no modo de vista partida." +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Se se desmarca, pecharase a outra vista. A icona de pechar indica a vista " +"que se pechará (esquerda ou dereita)." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "Novas xanelas:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Iniciar no modo de vista partida." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3985,65 +4448,159 @@ msgstr "" "A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non " "se aplicará." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Cartafoles e lapelas" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneis" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Barras de estado e de localización" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Amosar as vistas previas." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Amosar o elemento ao cubrir." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Usar unha data &longa, p. ex. «%1»." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Usar unha data &curta, p. ex. «%1»." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Panel de información:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"A configuración do panel tamén está dispoñíbel no menú contextual. Para " +"abrilo prema o botón dereito do rato sobre o panel." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Amosar vistas previas na vista de:" +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Amosar as vistas previas de" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "ficheiros de menos de " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sen límite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "ficheiros de calquera tamaño" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ningún ficheiro" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Amosar a vista previa dos cartafoles" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Crear vistas previas de cartafoles remotos " +"require moitos recursos de rede.Desactive isto se examinar " +"cartafoles remotos en Dolphin é lento ou se está usando unha conexión medida." +"" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Almacenamento local:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Sen vistas previas" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Almacenamento remoto:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4086,119 +4643,125 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización." -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compacta" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natural." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Método de ordenación: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Número de elementos." +msgid "Show number of items" +msgstr "Amosar o número de elementos." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Tamaño do contido, ata " +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Amosar o tamaño do contido ata " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Non amosar o tamaño." + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nivel de profundidade" msgstr[1] " niveis de profundidade" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "O tamaño do cartafol amosa:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Tamaño do cartafol:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Estilo de data:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4222,19 +4785,31 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Escoller…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Algunhas vistas especiais, como as de busca, de ficheiros recentes ou do " +"lixo, continuarán utilizando un estilo visual de seu." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4244,62 +4819,147 @@ msgstr "" "Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle " "cambie as propiedades de vista." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Estilo visual: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navegación: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Amosar información do elemento ao cubrilo." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Outras opcións: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Amosar o marcador de selección." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomear in situ." +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomear os elementos individuais in situ." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Renomear varios elementos sempre se fai cunha xanela de diálogo." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "" +"Agochar tamén ficheiros de salvagarda ao agochar os ficheiros agochados." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Os ficheiros de salvagarda son os que teñen o tipo MIME application/x-trash. " +"Padróns: %1." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Acción ao facer clic duplo no fondo da vista." + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Orde personalizada" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Ao facer clic duplo" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Fondo: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" +"Insira unha orde personalizada para executar ao facer clic duplo no fondo da " +"vista." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Orde…" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Use {path} para obter a ruta do cartafol actual. Por exemplo: «dolphin " +"{path}»." + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Xeral" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4457,7 +5117,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4626,35 +5286,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Cartafoles: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Deixar de cargar." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4675,36 +5335,101 @@ msgstr "" "item>Información de espazo sobre o dispositivo de " "almacenamento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Amosar información do espazo" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Estatísticas de uso do disco — cartafol actual" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Estatísticas de uso do disco — dispositivo actual" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Estatísticas de uso do disco — todos os dispositivos" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Instalouse Filelight." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Instalando Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libres." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)." -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 de %2 libres (%3% usado).\n" +"Prema para xestionar o uso de espazo de disco." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Liberar espazo en disco" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Instalar soporte lóxico adicional para ver estatísticas de uso de " +"disco e identificar ficheiros e cartafoles grandes." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Instalar Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Baleirouse o lixo" -#: trash/dolphintrash.cpp:52 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Baleirouse o lixo." @@ -4733,87 +5458,86 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Un subconxunto da configuración de Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Escoller o conxunto de caracteres remoto" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol." -msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles." +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "1 cartafol seleccionado." +msgstr[1] "%1 cartafoles seleccionados." -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro." -msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros." +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado." +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados." # skip-rule: proposta-gl-punto-final -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 cartafol" msgstr[1] "%1 cartafoles" -# skip-rule: proposta-gl-punto-final -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)." -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)." -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881 +#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1066 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1071 +#: views/dolphinview.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4821,43 +5545,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1202 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Recheo lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1206 +#: views/dolphinview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1826 +#: views/dolphinview.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación do lixo." -#: views/dolphinview.cpp:1836 +#: views/dolphinview.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renomear e agochar" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4866,7 +5590,7 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4875,94 +5599,94 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localización está baleira." -#: views/dolphinview.cpp:2052 +#: views/dolphinview.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localización «%1» é incorrecta." -#: views/dolphinview.cpp:2313 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2332 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Cancelouse a carga" -#: views/dolphinview.cpp:2334 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide co filtro." -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sen etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Non hai elementos usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2354 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2356 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2358 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2360 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" @@ -4978,7 +5702,7 @@ msgstr "Crear un cartafol…" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Isto cambia de nome os elementos da selección actual.Renomear varios " "elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número." @@ -4988,21 +5712,21 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Isto bota os elementos da selección actual no lixo.O lixo é un almacenamento temporal do que se poden eliminar elementos se " -"fai falla espazo en disco." +">O lixo é un lugar de almacenamento temporal do que se poden eliminar " +"elementos máis tarde se fai falla espazo en disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel " +"Isto elimina permanentemente os elementos da selección. Non é posíbel " "recuperalos de ningunha forma habitual." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5094,12 +5818,12 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Isto cambia a un modo de vista compacta que lista os cartafoles e " "ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.Isto axuda a " -"dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." +"amosarlle unha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5110,16 +5834,16 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Isto cambia a un modo de vista de lista que se centra nos detalles dos " "cartafoles e dos ficheiros.Prema un detalle na cabeceira dunha " "columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a " "orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que " "detalles se amosan.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " -"localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de " -"varios cartafoles desde a mesma lista." +"localización actual premendo a zona á súa esquerda. Así pode ver o contido " +"de varios cartafoles desde a mesma lista." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5186,71 +5910,78 @@ msgstr "" "ficheiros e cartafoles.Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense " "versións en miniatura das imaxes." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Primeiro os cartafoles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Ficheiros agochados ao final" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar segundo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Amosar información adicional" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Amosar en grupos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar os ficheiros agochados" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles " "agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu " -"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a " -"eles, que é polo que están agochados." +"para>Os elementos agochados só se diferencias dos normais en que o seu " +"nome empeza cun punto («.»). Normalmente as persoas usuarias non necesitan " +"acceder a eles, que é polo que están agochados. Tamén poden " +"agocharse elementos listando os seus nomes nun ficheiro de texto chamado «." +"hidden». Os ficheiros co tipo MIME «application/x-trash», como os ficheiros " +"de salvagarda, tamén poden agocharse activando a opción correspondente en " +"«Configurar Dolphin → Vista → Xeral»." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Axustar o estilo visual da vista…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5259,103 +5990,103 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela na que todas as propiedades de vista dos cartafoles " "poden axustarse." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de vista en iconas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo de vista compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo da vista de detalles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "De grande a pequeno" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "De pequeno a grande" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "De novo a vello" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "De vello a novo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "De máis alta a máis baixa" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "De máis baixa a máis alta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5368,12 +6099,12 @@ msgstr "Accións para a vista actual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Accións para %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5383,12 +6114,115 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Accións para un elementos seleccionado" msgstr[1] "Accións para %1 elementos seleccionados" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando a información da versión…" +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "Instalar Filelight para ver as estatísticas de uso de disco…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "Deixar de actuar co rol de administración" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Sen límite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Sen vistas previas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Mover á vista dividida inactiva" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas.Así pode ver dúas localizacións ao mesmo tempo e mover " +#~ "elementos entre elas rapidamente.Prema isto de novo despois para " +#~ "combinar de novo as vistas." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Activar a lapela %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Activar a seguinte lapela" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Activar a lapela anterior" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Separar" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Separar" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Dividir a vista en dous paneis" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Renomear in situ." + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "O tamaño do cartafol amosa:" + +# skip-rule: proposta-gl-punto-final +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 ficheiro" +#~ msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Máis ferramentas de busca" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Configurar a vista previa de %1" + #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Inicio" @@ -5790,10 +6624,6 @@ msgstr "Actualizando a información da versión…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Utilidades" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Paneis" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" @@ -5912,10 +6742,6 @@ msgstr "Actualizando a información da versión…" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "Usar estas propiedades de visualización de maneira predeterminada" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as vistas esquerda e dereita" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lugar:" @@ -6115,10 +6941,6 @@ msgstr "Actualizando a información da versión…" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Rato" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Duplo-clic para abrir os ficheiros e os cartafoles" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Non é posíbel soltar un cartafol sobre si mesmo" @@ -6228,10 +7050,6 @@ msgstr "Actualizando a información da versión…" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Non crear vistas previas para" -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Os ficheiros locais de máis de:" - #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Sistemas de control de versión"