X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/a74172c7660669a957c8666081f4aa87f750ebe9..fb6afa7befa07346875a1c851af82d718c8e9813:/po/tr/dolphin.po diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index af5108212..4386279a3 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -1,26 +1,27 @@ # # Translators: # +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI # Gökçen Eraslan , 2010. # H. İbrahim Güngör , 2010-2011. # Muhammet Kara , 2011. # obsoleteman , 2007-2012. # Volkan Gezer , 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021. -# Emir SARI , 2022, 2023. +# Emir SARI , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 10:37+0300\n" -"Last-Translator: Emir SARI \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-29 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-21 08:18+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -32,165 +33,329 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Yönetici gibi davranılıyor; dikkatli olun!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Yönetici Gibi" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Bitir" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Yönetici gibi davranmayı bitir" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Yeniden Yönetici Gibi Davran" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Yönetici yetkilendirmesinin süresi doldu." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Yönetici Gibi Davran" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin, sistem tarafından denetlenen dosyaları " +"yönetmek için %1 uygulamasına gereksinim duyuyor; " +"ancak bu uygulama kurulu değil.%1 " +"uygulamasını kurmak için %2 düğmesine veya iptal etmek için %3 düğmesine " +"basın." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Dolphin içinde yönetici haklarınızı kullanın:" +"Değiştirmek istediğiniz dosyaya veya klasöre " +"gidin.“%1” eylemini ya Menü Düğmesi|" +"Daha Fazla|Görünüm ya da Menü Çubuğu|Görünüm içinden etkinleştirin.Öntanımlı kısayol: %2Yetkilendirme sonrası dosyalarınızı/" +"klasörlerinizi yönetici olarak düzenleyebilirsiniz." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Yönetici Olarak Kullanım" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Yönetici ayrıcalıklarını kullanmak üzeresiniz. Yönetici olarak " +"davranırken bu sistemdeki tüm dosyaları ve klasörleri değiştirebilirsiniz. " +"Bunların içinde, sisteminizin düzgün çalışması için elzem olan dosyalar ve " +"ögeler de vardır.Bu bilgisayardaki tüm kullanıcıların " +"verilerini silebilir ve bu kurulumu onarılamaz bir " +"biçimde bozabilirsiniz. Bir dosya veya klasör adına bir harf " +"eklemek bile bu sistemi önyüklenemez duruma getirmeye " +"yetebilir.Bundan sonra yapacağınız işlemler için bundan başka " +"bir uyarı almayacaksınız.Sürdürmeden önce " +"dosyalarınızı ve klasörlerinizi yedeklemeniz şiddetle " +"önerilir." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Yönetici Gibi Davranmanın Riskleri" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Bu Riskleri Anlıyor ve Kabul Ediyorum" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Beni bu riskler hakkında bir daha uyarma" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Geri Yükle" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Önceki Konuma Geri Yükle" +msgstr[1] "Önceki Konumlara Geri Yükle" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Yeni Oluştur" -#: dolphincontextmenu.cpp:193 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Yolu Aç" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç" -#: dolphincontextmenu.cpp:205 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Orta Tık" + +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopyalama başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Taşıma başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Bağlantılama başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Yeniden adlandırma başarılı." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Klasör oluşturuldu." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Bu, Git|Geri eylemini geri alır." -#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Onay" -#: dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Çı&k: %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:588 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?" +"Bu pencerede birden çok sekme açık; çıkmak istediğinizden emin misiniz?" -#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Yeniden sorma" -#: dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Uçbirim Panelini Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" -"'%1' programı hâlâ Uçbirim panelinde çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin " +"Uçbirim panelinde “%1” programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin " "misiniz?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1141 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş." + +#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Aç: %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1190 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?" -msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1195 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -198,87 +363,112 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç" msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Yeni dosya oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" -#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Yeni &Pencere" -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Bu, geçerli konum ve görünümdekine benzer yeni bir pencere açar.Ögeleri " +"Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.Ögeleri " "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Bu, mevcut konum ve görünümle yeni bir Sekme açar.Bir sekme, bu pencerede ek bir görünümdür. Ögeleri sekmeler arasında " -"sürükleyip bırakabilirsiniz." +"Bu, geçerli konumu içeren yeni bir Sekme açar.Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş " +"yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip " +"bırakabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Yerlere Ekle" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler." -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"Bu, şu anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Daha fazla sekme kalmazsa, bunun " -"yerine bu pencere kapanacaktır." +"Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine " +"tüm pencere kapatılır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -294,13 +484,13 @@ msgstr "" "hemen yanına yerleştirilmiştir: Kontrol+X, " "Kontrol+C ve Kontrol+V. " -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Kes…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -314,13 +504,13 @@ msgstr "" "Yapıştır eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından " "kaldırılacaktır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopyala…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -332,13 +522,13 @@ msgstr "" ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra " "Yapıştır eylemini kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -350,139 +540,136 @@ msgstr "" "kopyalar.Ögeler panoya Kes eylemiyle eklendiyse, " "eski konumlarından kaldırılırlar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Diğer Görünüme Kopyala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Bu, seçilen ögeleri etkin görünümünden etkin olmayan " -"bölünmüş görünüme kopyalar." +"Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca " +"Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Diğer Görünüme Kopyala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Diğer Görünüme Taşı" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Diğer Görünüme Taşı…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Bu, seçili ögeleri etkin görünümünden etkin olmayan " -"bölünmüş görünüme taşır." +"Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca " +"Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Diğer Görünüme Taşı" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Süz…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Bu, pencerenin altındaki Süzgeç Çubuğunu açar.O " -"anda görüntülenen dosyaları ve klasörleri süzmek için bir metin " -"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görüntülenecektir." +"Bu, pencerenin altında Süzgeç Çubuğu’nu açar. " +"Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin " +"girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Ara…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" -"Bu, bir bulma çubuğu açarak dosya ve klasörleri " -"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız nesneleri bulmak için arama " -"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz. Ayarlar " -"açıklanırken bir göz atabilmemiz için bul çubuğunda bu yardımı yeniden " -"kullanın." +"Bu, bir arama çubuğu açarak dosya ve klasörleri " +"bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama " +"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Ara" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -490,13 +677,13 @@ msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -511,61 +698,70 @@ msgstr "" "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. " "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma " "getiren Seçim Kipi arasında geçim yapmak için buna " -"basın.Bu kipteyken alttaki hızlı erişim çubuğu, seçili ögeler " +"basın.Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler " "için var olan eylemleri gösterir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "Bu, şu anda seçmediğiniz tüm nesneleri seçer." +msgstr "Bu, şu anda seçili olmayan tüm ögeleri seçer." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri aralarında " -"hızla taşıyabilirsiniz.Görünümleri yeniden birleştirmek için daha " -"sonra buna yeniden tıklayın." +"Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki " +"klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca " +"taşıyabilirsiniz.“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Sakla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Görünümü yenile" -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -579,31 +775,31 @@ msgstr "" "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.Görünüm " "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Durdur" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Yüklemeyi durdur" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Düzenlenebilir Konum" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -617,68 +813,77 @@ msgstr "" "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak " "geri dönebilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Konumu Değiştir" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" -"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece hızlı bir şekilde farklı bir " -"konuma girebilirsiniz." +"Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma " +"girebilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Bu, dosyalara veya klasörlere yaptığınız son değişikliği geri alır.Bu " -"tür değişiklikler, onları oluşturma, yeniden adlandırma ve Çöp Kutusu'na veya farklı bir konuma " -"taşımayı içerir.Geri alınamayan değişiklikler " -"onayınızı isteyecektir." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +"Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.Bu tür " +"değişiklikler arasında ögeler oluşturmak, onları " +"yeniden adlandırmak, farklı bir konuma " +"taşıma veya Çöp Kutusu’na atmak " +"yer alır.Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız " +"istenecektir." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Ana klasörünüze gidin.Her kullanıcı hesabının, " -"kişisel uygulama verilerini içeren klasörler de dahil olmak üzere verilerini " -"içeren kendi Ana klasörü bulunur." +"Ana Klasör’ünüze gidin.Her kullanıcı hesabının, " +"kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları " +"için gizli klasörlerini içeren kendi Ana Klasör’ü " +"vardır." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Dosyaları Karşılaştır" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "Disk Alanı Kullanımını Yönet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -690,152 +895,152 @@ msgstr "" "para>Yapılandırmak için Daha Fazla Arama Aracı " "menüsünü kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Uçbirim Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Bu, görüntülenen konum için bir uçbirim " -"uygulaması açar.Terminaller hakkında daha fazla bilgi edinmek " -"için uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." +"uygulaması açar.Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için " +"uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Burada Uçbirim Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"Bu, seçili ögelerin konumları için uçbirim " -"uygulamaları açar.Uçbirimler üzerine daha fazla bilgi almak " -"için uçbirim uygulamasının yardım bölümüne bakın." +"Bu, seçili ögelerin konumları için bir uçbirim " +"uygulaması açar.Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için " +"uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Y&er İmleri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Bu, bir Menü Çubuğu ve %1 " "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma " "seçeneklerini içerir.Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir " "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz " -"sunar.%1 düğmesi daha yalıncadır ve " -"küçüktür, bu da gelişmiş eylemlere ulaşmayı daha güç kılar." +"sunar.%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş " +"eylemlere ulaşmayı daha güç kılar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "%1. Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Son Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Last Tab" +msgstr "Son Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Son Sekmeye Git" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Sonraki Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Önceki Sekme" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeye Git" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Hedefi Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Yeni Sekmede Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Yeni Sekmelerde Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Panellerin Kilidini Aç" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Panelleri Kilitle" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -849,13 +1054,13 @@ msgstr "" "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Bilgi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -866,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Paneller veya Görünüm|Paneller seçeneğine " "gidin." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -882,7 +1087,7 @@ msgstr "" "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.Tek ögeler için " "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -898,13 +1103,13 @@ msgstr "" "önizlemesi sağlanır.Burada hangi ve ayrıntıların nasıl " "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Klasörler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -916,7 +1121,7 @@ msgstr "" "kapatır.Bu bölüm dosya sistemi klasörlerini " "ağaç görünümünde gösterir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -928,15 +1133,15 @@ msgstr "" "Bu panel dosya sistemi klasörlerini " "ağaç görünümünde gösterir.Gitmek için bir " "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku " -"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında hızlı geçişe izin verir." +"tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -944,17 +1149,18 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" -"Bu, pencerenin altındaki uçbirim panelini " -"değiştirir.Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, " -"böylece ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, " -"temel bilgisayar kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler " -"için yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, " -"Konsole gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +"Bu, pencerenin altındaki uçbirim panelini açar/" +"kapatır.Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece " +"ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, temel " +"bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için " +"yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole " +"gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -962,39 +1168,52 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Bu, uçbirim panelidir. Normal bir uçbirim gibi " -"davranır ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de " +"davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de " "kullanarak gezinebilirsiniz.Uçbirim paneli, temel bilgisayar " "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı " -"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, Konsole gibi " -"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardımı kullanın." +"olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi " +"bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Klavye odağını uçbirime gönderin ve geri getirin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Yerler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Gizli Yerleri Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -"Bu, gizlenen yerler panelindeki tüm yerleri görüntüler. Gizle özelliklerinin " -"işaretini kaldırmadığınız sürece yarı şeffaf görüneceklerdir." +"Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam " +"görünürler ve “Gizle” özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler." -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1010,7 +1229,7 @@ msgstr "" "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak " "için bölümler içerir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1027,20 +1246,112 @@ msgstr "" "Bu, Yerler panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere " "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak " "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları " -"bulmak için bölümler içerir.Gitmek için bir girişi tıklayın. " +"bulmak için bölümler içerir.Gitmek için bir girişe tıklayın. " "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin " "sağ düğmesiyle tıklayın.Bu panele klasörler sürüklenerek yeni " "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ " "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için " -"Gizli Yerleri Göster'i seçin." +"Gizli Yerleri Göster’i seçin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Yerler Paneline Odaklan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Klavye odağını yerler paneline gönderin ve geri getirin." -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Panelleri Göster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz " +"yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1053,45 +1364,87 @@ msgstr "" "O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.Tüm " "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik dosya sistemi " "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm " -"verileri içeren dizin -kök dizin- bulunur." +"verileri içeren dizin —kök dizin— bulunur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sol görünümü kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Sol Görünümü Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Sol Görünümü Çıkar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sağ görünümü kapat" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Sağ Görünümü Kapat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Sağ Görünümü Çıkar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Böl" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Görünümü böl" -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Çıkar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1102,7 +1455,7 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" -"Bu Menü Çubuğu'dur. Komutlara ve yapılandırma " +"Bu, Menü Çubuğu’dur. Komutlara ve yapılandırma " "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin " "herhangi birine sol tıklayın.Menü Çubuğu, Ayarlar|" "Menü Çubuğunu Göster seçeneğinin işareti kaldırılarak " @@ -1110,7 +1463,7 @@ msgstr "" "üzerindeki bir Menü düğmesi aracılığıyla " "kullanılabilir hale gelir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1123,17 +1476,16 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -"Bu, Araç Çubuğu'dur. Sık kullanılan eylemlere " -"hızlı erişim sağlar.Oldukça özelleştirilebilirdir." -"Menü'de veya Menü Çubuğu'nda " -"gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine " -"sağ tıklayın ve Araç Çubuklarını Yapılandır… " -"seçeneğini seçin veya bu eylemi Menü'de bulun.Çubuğun konumu ve düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden " -"değiştirilebilir. Metnini göstermek veya gizlemek için bir düğmenin üzerine " -"sağ tıklayın." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +"Bu, Araç Çubuğu’dur. Sık kullanılan eylemlere tez " +"erişim sağlar.Oldukça özelleştirilebilirdir.Menü’de veya Menü Çubuğu’nda gördüğünüz tüm " +"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve " +"Araç Çubuklarını Yapılandır… seçeneğini seçin veya bu " +"eylemi Menü’de bulun.Çubuğun konumu ve " +"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek " +"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1155,13 +1507,13 @@ msgstr "" "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.Bu uygulamaya " "ayrıntılı ve genel bir giriş için buraya tıklayın. Bu " -"KDE Kullanıcı Üssü Vikisi'nden bir giriş makalesi " +"KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi’nden bir giriş makalesi " "açacaktır.Bu görünümün tüm özelliklerinin " "özet açıklamaları için buraya tıklayın. Bu, temelleri içeren bir El Kitabı " -"açacaktır." +"link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir El Kitabı açacaktır." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,7 +1527,7 @@ msgstr "" "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu " "şekilde tetiklenebilir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1183,12 +1535,12 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -"Bu, Araç Çubuğu'nda hangi düğmelerin görüneceğini " +"Bu, Araç Çubuğu’nda hangi düğmelerin görüneceğini " "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.Menü arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da " +"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da " "yerleştirilebilir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1206,7 +1558,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1216,14 +1568,14 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. Dolphin'in " +"Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. Dolphin’in " "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.Dolphin'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak " +"emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak " "istiyorsanız buraya tıklayın. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı " -"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar." +"Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1237,15 +1589,15 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" "Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine " -"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak \"Bu " -"Nedir?\" arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa " +"tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak “Bu " +"Nedir?” arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa " "fare imleci biçim değiştirir.Yardım almanın iki yolu daha " "vardır: Dolphin El Kitabı " "veKDE Kullanıcı " -"Tabanı Vikisi.\"Bu Nedir?\" yardımı genelde diğer " +"Tabanı Vikisi.“Bu Nedir?” yardımı genelde diğer " "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın." -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1257,12 +1609,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya " "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.Güzelce oluşturulmuş hata raporları, bizim çok işimize " +"para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize " "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için " "buraya " "tıklayın." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1278,13 +1630,13 @@ msgstr "" "Bu, KDE topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer " "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış " "yapabileceğiniz bir web sayfası açar.Bağış " -"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve " +"yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve " "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; " "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren " "şeyleri karşılamak için gereklidir.KDE eV, " -"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur." +"KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur." -#: dolphinmainwindow.cpp:2602 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1296,7 +1648,7 @@ msgstr "" "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile " "ayarlayabilirsiniz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1306,7 +1658,7 @@ msgstr "" "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve " "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1317,38 +1669,50 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, KDE hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE " "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.Bu uygulamayı " -"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir " +"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir " "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Yerler Paneli Odağını Kaldır" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])" +msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır" +msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Ağ Klasörü Ekle" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1356,93 +1720,117 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Konum Çubuğu" msgstr[1] "Konum Çubukları" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "%1 paketi bulunamadı." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Kurulum, başarı bildirmeden çıktı (%1)." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"%1 kurulumu başarısız oldu: %2 (%3)Lütfen " +"%1 uygulamasını elle kurmayı deneyin." + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…" +msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…" +msgstr "Eşleşen Ögelerin Seçimini Kaldır…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "Tümünü Bırak" +msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Uygu&lamalar" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Ağ Klasörleri" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusu" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" -msgstr "Otomatik başlat" +msgstr "Kendiliğinden Başlat" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Dosya Bul…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "&Uçbirim Aç" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Seç" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:" +msgstr "Bu dizgiye uyan tüm ögeleri seç:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" -msgstr "Seçimi temizle" +msgstr "Seçimi Kaldır" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:" +msgstr "Bu dizgiye uyan tüm ögelerin seçimini kaldır:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Dü&zen" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:15 @@ -1487,39 +1875,59 @@ msgstr "Son Kapatılan Sekmeler" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" - -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Sekmeyi Ayır" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Yeni sekme adı:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Konum Görünümü" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1527,27 +1935,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Konum Çubuğu" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1567,81 +1975,52 @@ msgstr "" "yol olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan " "sağa izlemek buraya götürür.Bu etkileşimli yol, beklenenden " "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha " -"fazla bilgi edinmek için burayı " -"tıklayın. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir arama " -"terimi girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: " -" Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde " -"arama terimlerini içeriyor mu?Görsellerin, ses dosyalarının ve " -"videoların içeriği aranmayacaktır. Buradan/Her Yerde: Bu " -"klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? " -"Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya " -"derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. Daha " -"Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. " - -#: dolphinviewcontainer.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "" -"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol." +"fazla bilgi edinmek için buraya " +"tıklayın. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır." -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Ara" +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Bu klasöre yazamazsınız." -#: dolphinviewcontainer.cpp:552 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Ara: %1" +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun." -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Klasör yükleniyor…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:644 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Sıralama…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:655 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Öge bulunamadı." -#: dolphinviewcontainer.cpp:836 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1649,48 +2028,313 @@ msgid "" msgstr "" "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı" -#: dolphinviewcontainer.cpp:845 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Geçersiz protokol “%1”" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Geçersiz protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Bu klasöre girebilmek için yetkilendirme gerekiyor." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" "Geçerli konum değişti, %1 artık erişilebilir değil." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Süz…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle" + +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Yeni Klasöre Taşı…" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Başka" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Başka klasör simgesi seçenekleri" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Kırmızı" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "Sarı" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "Turuncu" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "Yeşil" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "Camgöbeği" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "Mavi" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "Menekşe" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Kahverengi" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "Gri" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "Yer İmi" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "Bulut" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Geliştirme" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "Oyunlar" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "Müzik" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "Baskı" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Sıkıştırılmış" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "Geçici" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "Önemli" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "Klasör simgesini %1 olarak ayarla" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "gizli" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", %2 konumundaki %1 için bağlantı" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%2 konumunda %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "%1 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "%1 konumunda bir ızgara yerleşiminde" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge" +msgstr[1] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%2 konumunda ızgara yerleşiminde seçili %1 öge" +msgstr[1] "%2 konumunda ızgara yerleşiminde seçili %1 öge" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "%1 konumunda seçim kipinde" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "%1 konumunda" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge" +msgstr[1] "%2 konumunda seçim kipinde bir ızgara yerleşiminde seçili %1 öge" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%2 konumunda %1 seçili öge" +msgstr[1] "%2 konumunda %1 seçili öge" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Seçim kipi etkin" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Seçim kipi devre dışı" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" +msgstr "“%1”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" ve \"%2\"" +msgstr "“%1” ve “%2”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1698,7 +2342,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" ve \"%3\"" +msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1706,7 +2350,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ve \"%4\"" +msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1714,7 +2358,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ve \"%5\"" +msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format @@ -1768,7 +2412,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Bir öge" msgstr[1] "%1 öge" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1776,98 +2420,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 öge" msgstr[1] "%1 öge" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0–9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Klasörler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Büyük" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Bugün" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "gggg" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Bir Hafta Önce" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "İki Hafta Önce" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Üç Hafta Önce" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Bu Ayın Başlarında" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1875,9 +2519,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Dün' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1885,7 +2529,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1893,7 +2537,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "gggg (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1901,7 +2545,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1909,9 +2553,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Bir Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1919,7 +2563,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1927,9 +2571,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'İki Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1937,7 +2581,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1945,9 +2589,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Üç Hafta Önce' (AAAA, yyyy)" +msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1955,7 +2599,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1963,9 +2607,9 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Daha önce' AAAA, yyyy" +msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1973,7 +2617,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1981,7 +2625,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "AAAA, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1989,426 +2633,454 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " -msgstr "Oku," +msgstr "Oku, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " -msgstr "Yaz," +msgstr "Yaz, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " -msgstr "Yürüt," +msgstr "Yürüt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Ad" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Erişim" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tür" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" -msgstr "Etiketler" +msgstr "Künyeler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Belge" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Yazar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Sayfa Sayısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Sözcük Sayısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Satır Sayısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Görsel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Genişlik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Tarz" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Albüm" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Süre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bit Hızı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Parça" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "Yayınlanma Yılı" +msgstr "Yayımlanma Yılı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "En Boy Oranı" +msgstr "En–Boy Oranı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Kare Hızı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Yol" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Dosya Uzantısı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Silme Zamanı" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Bağlantı Hedefi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "İndirildiği Yer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "İzinler" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) " -"veya Birleştirilmiş" +"veya Birleşik" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Kullanıcı Grubu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." -#: main.cpp:96 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 ve yarım yıldız" +msgstr[1] "%1 ve yarım yıldız" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 yıldız" +msgstr[1] "%1 yıldız" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Dolphin uygulamasını sudo " +"komutu ile kullanmanız önerilmez. Bunun yerine lütfen %1 " +"kullanın." + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin Geliştiricileri" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "© 2006–2025 Dolphin Geliştiricileri" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici" +msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)" +msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Bakımcı (2018-2021) ve geliştirici" +msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Bakımcı (2014-2018) ve geliştirici" +msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "2012-2014 arası Projeyi Yürüten ve Geliştiren" +msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Projeyi Yürüten ve Geliştiren (2006-2012)" +msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" @@ -2435,10 +3107,16 @@ msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır." #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Dolphin’i yönetici görevleri için ayarla." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2460,57 +3138,57 @@ msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Otomatik sarma" +msgstr "Kendiliğinden sarma" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "Yeniden Adlandır…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ana Dizine Sınırla" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Otomatik Sarma" +msgstr "Kendiliğinden Sarma" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2526,13 +3204,13 @@ msgstr "Önizlemeleri göster" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Ortam dosyalarını otomatik oynat" +msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster" +msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2540,37 +3218,37 @@ msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster" msgid "Date display format" msgstr "Tarih görüntüleme biçimi" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Önizle" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Yapılandır…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Yoğun Tarih" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" @@ -2584,12 +3262,12 @@ msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 öge seçili" msgstr[1] "%1 öge seçili" -#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#: panels/information/mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgid "play" msgstr "oynat" -#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#: panels/information/mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgid "pause" msgstr "duraklat" @@ -2598,15 +3276,15 @@ msgstr "duraklat" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)" +msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2615,10 +3293,107 @@ msgstr "" "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve " "ardından paneli yeniden açın." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "Konsole'u Kur" +msgstr "Konsole’u Kur" + +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Süzgeç" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Aramayı durdur" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Burada" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Her Yerde" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"Bu, dosyaları ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur.Giriş " +"alanına bir arama terimi girin.Arama " +"alanının altındaki konum düğmelerine basarak nerede arama yapmak " +"istediğinize karar verin. “Burada”, arama yapmadan önce açılmış olan konumu " +"belirtir, bu yüzden, başka bir konuma gitmek arama yapılacak kapsamı " +"daraltabilir.Arama yapma yönteminde biraz daha ince ayar yapmak " +"için “%1” düğmesine basın.Geçerli arama yapılandırmasını " +"Yerler paneline kaydetmek için “Kaydet” düğmesine basın." +"" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Dosya içeriğinde ara…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "" +"Aramayı %1 ile ve onun alt klasörleriyle sınırlandırın." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "Kökten yukarı tüm dizinleri arayın." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"Tüm indeklenmiş konumlarda arayın.Hangi konumların " +"indeksleneceğini Sistem Ayarları | Çalışma Alanı | Arama bölümünde yapılandırın." + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Süzgeci Kaldır" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -2632,206 +3407,352 @@ msgstr "Konum" msgid "What" msgstr "Ne" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Herhangi Bir Tür" +msgid "SearchTool" +msgstr "Arama Aracı" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Klasörler" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "%2 İçinde “%1” Araması" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Belgeler" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "%2 İçinde “%1” İçeren Dosyalar" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Görseller" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "%2 İçinde “%1” ile Künyeli Ögeler" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Ses Dosyaları" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "%3 İçinde “%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videolar" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "%2 İçinde %1 Araması Sonucu" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Herhangi Bir Tarih" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "%1 İçindeki Arama Sonuçları" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Bugün" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "“%1” için Arama Sonuçları" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Dün" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "“%1” İçeren Dosyalar" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Bu Hafta" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "“%1” ile Künyeli Ögeler" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Bu Ay" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "“%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Bu Yıl" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "%1 Araması Sonucu" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Arama Sonuçları" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 veya daha çok" +msgid "Simple search" +msgstr "Basit Arama" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 veya daha çok" +msgid "File Indexing" +msgstr "Dosya İndeksleme" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 veya daha çok" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Şurada ara:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 veya daha çok" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Dosya adları" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "En Yüksek Derecelendirme" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Şunu kullanarak ara:" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"Dosya içeriğinde arama yapmak için %1, bu " +"sistemde varsa üçüncü parti arama araçlarını kullanır ve bunun daha iyi ve " +"daha hızlı arama sonuçları vermesi beklenir. ripgrep ve ripgrep-all, eğer kuruluylarsa " +"arama deneyiminizi iyileştirebilir. Özellikle ripgrep-all, daha çok dosya türünde aramayı etkinleştirir (örneğin, pdf, " +"docx, sqlite, jpg, film altyazıları (mkv, mp4)).Bu arama " +"araçlarının nasıl çağrılacağı, bir betik dosyası düzenlenerek " +"yapılandırılabilir. Kendi kopyanızı düzenlemeden önce onu, %2 konumundan %3 konumuna kopyalayın. Herhangi " +"bir sorunla karşılaşırsanız değişikliklerinizi geri almak için %3 kopyanızı silin." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/popup.cpp:166 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Seçimi Temizle" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#: search/popup.cpp:209 #, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Dosya türü:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:217 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Etiket: %2" -msgstr[1] "Etiketler: %2" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Değiştirilme tarihi:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:226 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Etiket Ekle" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Derecelendirme:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/popup.cpp:234 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Buradan (%1)" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Künyeler:" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "Daha gelişmiş aramalar için:" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"%2 kullanarak %1 " +"içinde arama yapmak henüz olanaklı değil; çünkü %2 uygulaması, o konumun bir arama indeksini oluşturmak üzere " +"yapılandırılmamış." + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"%1 kullanarak dosya içeriğinde arama yapmak " +"henüz olanaklı değil; çünkü %1 uygulaması, dosya " +"içeriğinin arama indeksini oluşturmak üzere yapılandırılmamış." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "İleride yeniden hızlıca erişmek için bu aramayı kaydet" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 uygulaması, arama yapmak için bir " +"veritabanı kullanıyor. Veritabanı, %1 " +"uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak dosyalarınızı arka " +"planda indeksleyerek bir veritabanı oluşturur.%1, sonuçları genelde pek hızlı olarak sunar.Dosya " +"türleri, tarihleri, künyeler vb. içinde arama yapmaya izin verir.Yalnızca indekslenmiş klasörlerde arama yapar. Hangi klasörlerin " +"indeksleneceğini Sistem Ayarları’nda yapılandırın." +"Arama konumları başka dosyalara veya klasörlere bağlantılar " +"içeriyorsa bunlar, arama sonuçlarında gösterilmek üzere kullanılmaz.Gizli dosyaların ve klasörlerin içeriği de %1 uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak " +"gösterilmeyebilirler." + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Dosya adı ve içeriği" + +#: search/popup.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Dosya içeriği" + +#: search/popup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Aç: %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Aramayı durdur" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "K Bul’u Kur…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "K Bul uygulaması başarıyla kuruldu." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Dosya adı" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "K Bul kuruluyor…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "İçerik" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Herhangi Bir Tarih" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Buradan" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Herhangi Bir Tür" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Dosyaların" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Ana dizininde ara" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 veya daha çok" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Diğer Arama Araçları" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 veya daha çok" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 veya daha çok" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 veya daha çok" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "'%1' Sorgusunun Sonuçları" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " ve " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Yok" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -2941,8 +3862,8 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" -"Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık " -"Yapıştır eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir " +"Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık " +"Yapıştır eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir " "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların " "Yapıştır eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da " "aktarılabilir." @@ -2988,7 +3909,7 @@ msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3001,7 +3922,7 @@ msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3014,7 +3935,7 @@ msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3027,7 +3948,7 @@ msgstr[1] "Panoya Kes: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3040,7 +3961,7 @@ msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3053,7 +3974,7 @@ msgstr[1] "Çoğalt: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3066,7 +3987,7 @@ msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3074,16 +3995,33 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2" msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin " +"üzerine tıklayın." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Seçim Kipi" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3093,76 +4031,65 @@ msgstr "" "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.Boş bir alana tıklamak, " "seçimi kaldırmaz.Seçim dörtgenleri (boş " "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine " -"çevirir.Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, " -"geçerli seçime göre değişir." - -#: selectionmode/topbar.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin " -"üzerine tıklayın." +"çevirir.Ok düğmeleriyle hareket etmek, " +"seçimi değiştirmez.%1, %2 veya %3 düğmelerine " +"basmak, seçimi açar/kapatır.Alttaki " +"kullanılabilir eylem düğmeleri, geçerli seçime göre değişir." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Seçim Kipi" - -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Seçim Kipinden Çık" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "Ara…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Yeni Hizmetler İndir…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in " +"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in " "yeniden başlatılması gerekiyor." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutları" +msgstr "“Buraya Kopyala” ve “Buraya Taşı” komutları" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3204,102 +4131,126 @@ msgstr "Önizleme boyutu" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "İçerik sayısını göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "İçerik boyutunu göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Dizin boyutunu gösterme" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "İzin görünümü biçemi" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Yutma kipi" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Bağlam menüsünde 'Buraya Kopyala' ve 'Buraya Taşı' komutlarını göster" +msgstr "Bağlam menüsünde “Buraya Kopyala” ve “Buraya Taşı” komutlarını göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Yerlere Ekle' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Yerlere Ekle” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Şuna Göre Sırala' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Şuna Göre Sırala” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Görünüm Kipi' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Görünüm Kipi” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "" -"Bağlam menüsünde 'Yeni Sekmede Aç' ve 'Yeni Sekmelerde Aç' ögesini gösterin." +"Bağlam menüsünde “Yeni Sekmede Aç” ve “Yeni Sekmelerde Aç” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Yeni Pencerede Aç' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Yeni Pencerede Aç” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Bölünmüş Görünümde Aç' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Bölünmüş Görünümde Aç” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Konumu Kopyala' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Konumu Kopyala” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Burada Çoğalt' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Burada Çoğalt” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Uçbirimi Aç” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala' ögesini gösterin." +msgstr "Bağlam menüsünde “Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala” ögesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3307,20 +4258,26 @@ msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala' ögesini g msgid "Position of columns" msgstr "Sütunların konumu" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "Kenar Dolgusu" +msgid "Left side padding" +msgstr "Sol kenar dolgusu" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "Sağ kenar dolgusu" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Tüm satırı vurgula" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Genişletilebilir klasörler" @@ -3340,7 +4297,7 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı '.' ile başlayan gizli dosyalar dosya " +"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı “.” ile başlayan gizli dosyalar, dosya " "görünümünde gösterilecektir." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) @@ -3477,39 +4434,58 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "Görünüm kipi, devingen görünüm tarafından bir kez değiştirildi" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgiler" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Eylem Seç" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Özel Eylem" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi" +msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3519,19 +4495,19 @@ msgstr "" "sekmede açılmalı mı" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" -"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir " +"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir " "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden " "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3541,49 +4517,49 @@ msgstr "" "ayar)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" -msgstr "Ana Dizin URL'si" +msgstr "Ana klasör URL’si" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Görünümü ikiye böl" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Arşivlere göz at" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3593,19 +4569,19 @@ msgstr "" "iste." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Yerinde yeniden adlandır" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Seçim değiştirmesini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3615,74 +4591,68 @@ msgstr "" "yapıştırma için bir çubuk göster." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Sol ve sağ ayrımı arasında geçiş yapmak için sekme düğmesini kullanın" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken etkin bölmeyi kapat" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "İpuçlarını göster" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Durum çubuğunu göster" +msgid "Statusbar" +msgstr "Durum çubuğu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster" +msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "Panel düzenlerini kilitle" +msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3691,14 +4661,26 @@ msgstr "" "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf " "Duyarsız sıralamasını seçin" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "Devingen görünümü etkinleştir" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin." @@ -3721,43 +4703,43 @@ msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Arayüz" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Bağlam Menüsü" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Çöp Kutusu" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3765,66 +4747,60 @@ msgstr "" "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa " "atmak mı istiyorsunuz?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır" - -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:" +msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3832,44 +4808,63 @@ msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Yönetici gibi davranmaya geçerken" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Her zaman sor" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Uygulamada aç" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Betiği çalıştır" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Başlangıçta ana klasörü göster" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Ana klasör konumunu gir" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Geçerli Konumu Kullan" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3881,91 +4876,93 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Başlangıçta göster:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Klasörleri aç:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Klasörleri aç:" +msgid "Window:" +msgstr "Pencere:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Pencere:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Süzgeç çubuğunu göster" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Geçerli sekmeden sonra" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Sekme çubuğunun sonunda" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Yeni sekmeleri aç:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Paneller arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap" +msgstr "Yeni sekmeleri aç: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Bölünmüş görünüm: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak etkin bölmeyi kapatır" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan bölmeyi " -"kapatır" +"İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman " +"hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Yeni pencereler:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Yeni pencereler:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3973,236 +4970,360 @@ msgid "" "be applied." msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Klasörler ve Sekmeler" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Önizlemeler" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Doğrulamalar" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneller" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Durum ve Konum Çubukları" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Önizlemeleri göster" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Bilgi paneli:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin " +"sağ düğmesine basarak açın." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:" +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Önizlemeleri göster:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "şu boyuttan az: " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sınır yok" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "herhangi bir boyut" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "hiçbir dosya" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Klasörler için önizlemeleri göster" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Uzak klasörler için önizlemeler oluşturmak, ağ " +"özkaynaklarını çok yoğun bir biçimde kullanır.Ölçülü " +"bağlantılarda bu tür depolara erişiyorsanız veya Dolphin ile uzak klasörlere " +"göz atıyorsanız bu ayarı devre dışı bırakın." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Önizleme yok" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Yerel depolama:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Durum çubuğunu göster" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Uzak depolama:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Tam genişlik" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster" +msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Depolama alanı bilgisini göster" +msgid "Disabled" +msgstr "Devre dışı" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "Durum çubuğu: " +msgid "Status Bar:" +msgstr "Durum çubuğu:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Konum çubuğu: " +msgstr "Konum çubuğu:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Davranış" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Sıkışık" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Doğal" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Sıralama kipi:" +msgstr "Sıralama kipi: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Öge sayısı" +msgid "Show number of items" +msgstr "Öge sayısını göster" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "İçeriğin boyutu, en çok " +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Boyutu gösterme" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " düzey derinde" msgstr[1] " düzey derinde" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Klasör boyutu:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Göreceli (örn. '%1')" +msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Mutlak (örn. '%1')" +msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Tarih biçemi:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "Sembolik (örn. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örn. '755')" +msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "Birleştirilmiş (örn. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "İzinler biçemi:" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "Ortadan yut (örn. “Bayağı uzun v…bir ad.txt”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "Sondan yut (örn. “Bayağı uzun ve karm….txt”)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Uzun dosya adları:" + #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" -msgstr "Sistem Yazıtipi" +msgstr "Sistem yazıtipi" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" -msgstr "Özel Yazıtipi" +msgstr "Özel yazıtipi" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format @@ -4210,84 +5331,187 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Seç…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de " +"özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz klasörler için dosya sistemi " +"üst verisini klasörlere ekleyecektir. Bu olanaklı değilse bunun yerine gizli " +"bir “.directory” dosyası oluşturulur." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" msgstr "" -"Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ." -"directory dosyası oluşturacaktır." +"Genelde ortam dosyaları içeren konumlar için simgeler görümününü kullan" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Görüntüleme biçemi: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Arşivleri klasör gibi aç" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Tarama: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "İpuçlarını göster" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Çeşitli:" +msgstr "Çeşitli: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Seçim işaretçisini göster" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" +"Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla " +"yapılır." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Yerinde yeniden adlandır" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip " +"dosyalardır: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Hiçbir şey" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Özel Komut" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Çift tıklama tetikleri" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Arka plan: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Komut…" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Geçerli klasörün yolunu almak için {path} kullanın. Örneğin: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Genel" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4444,8 +5668,8 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4614,35 +5838,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Klasörler: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Dosya Feneri uygulaması başarıyla kuruldu." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Dosya Feneri kuruluyor…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "K Boş Alan" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Disk Alanını Boşalt" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Disk kullanımı istatistiklerini görüntülemek ve büyük dosyaları " +"ve klasörleri görmek için ek yazılım kurun." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Yakınlaştırma:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Durdur" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Yüklemeyi durdur" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4658,40 +5937,44 @@ msgstr "" "sağa) üç öge içerir: Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen " "metin alanı. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de " "gösterilir. Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza " -"olanak tanıyan bir yakınlaştırma kaydırıcısı. " +"olanak tanıyan bir yakınlaştırma sürgüsü. " "Geçerli depolama aygıtı hakkında alan bilgisi. " -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster" +msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 boş" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1/%2 boş (%​%3 kullanılıyor)\n" +"Disk kullanımını yönetmek için tıklayın." + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı" -#: trash/dolphintrash.cpp:52 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı." @@ -4720,138 +6003,138 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "%1 klasör seçili" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "1 klasör seçili" msgstr[1] "%1 klasör seçili" -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "%1 dosya seçili" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "1 dosya seçili" msgstr[1] "%1 dosya seçili" -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "%1 Klasör" -msgstr[1] "%1 Klasör" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 klasör" +msgstr[1] "%1 klasör" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 Dosya" -msgstr[1] "%1 Dosya" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 dosya" +msgstr[1] "%1 dosya" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "0 Klasör, 0 Dosya" +msgid "0 folders, 0 files" +msgstr "0 klasör, 0 dosya" -#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopyası" -#: views/dolphinview.cpp:1066 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: views/dolphinview.cpp:1071 +#: views/dolphinview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "%1 Öge Aç" -msgstr[1] "%1 Öge Aç" +msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç" +msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç" -#: views/dolphinview.cpp:1202 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Kenar Dolgusu" -#: views/dolphinview.cpp:1206 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Otomatik Sütun Genişliği" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Özel Sütun Genişlikleri" -#: views/dolphinview.cpp:1826 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Silme işlemi tamamlandı." -#: views/dolphinview.cpp:1836 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Silme işlemi tamamlandı." -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n" -"Hala yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" +"Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4860,156 +6143,162 @@ msgstr "" "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n" "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Bu dosya gizlensin mi?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Bu klasör gizlensin mi?" -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Konum boş." -#: views/dolphinview.cpp:2052 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "'%1' konumu geçersiz." +msgstr "“%1” konumu geçersiz." -#: views/dolphinview.cpp:2313 +#: views/dolphinview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" -#: views/dolphinview.cpp:2332 +#: views/dolphinview.cpp:2434 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Yükleme iptal edildi" -#: views/dolphinview.cpp:2334 +#: views/dolphinview.cpp:2436 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2438 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Aramayla eşleşen öge yok" -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2440 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Çöp kutusu boş" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "Etiketsiz" +msgstr "Künye yok" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "\"%1\" ile hiçbir dosya etiketlenmemiş" +msgstr "“%1” ile künyelenmiş hiçbir dosya yok" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2354 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2356 +#: views/dolphinview.cpp:2458 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2358 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı" -#: views/dolphinview.cpp:2360 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Klasör boş" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Klasör Oluştur…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Dosya Oluştur…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.Birden çok ögeyi " -"aynı anda yeniden adlandırmak, yalnızca sayı bakımından farklılık gösteren " -"yeni adlara karşılık gelir." +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.Birden fazla ögeyi " +"aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından " +"farklı olmasına neden olur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri Çöp Kutusu klasörüne " -"taşır.Çöp kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin silinebileceği " -"geçici bir depodur." +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri Çöp Kutusu’na taşır." +"Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği " +"geçici bir depolama konumudur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Bu, mevcut seçiminizdeki ögeleri tamamen siler. Normal yollarla " +"Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla " "kurtarılamazlar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Burada Çoğalt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5023,43 +6312,43 @@ msgstr "" "klasörle ilgili olacaktır.Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş " "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Konumu Kopyala" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Sil…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Burada Çoğalt…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Konumu Kopyala…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5075,20 +6364,20 @@ msgstr "" "para>Bu kip, Önizleme seçeneği etkin olduğunda " "resimlere göz atmak için kullanışlıdır." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" -"Bu, klasörleri ve dosyaları, simgelerin yanında adlarla birlikte " -"sütunlar halinde listeleyen sıkıştırılmış bir görünüm kipine geçer.Bu, genel görünümü birçok öge içeren klasörlerde tutmaya yardımcı " -"olur." +"Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte " +"sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.Bu, " +"birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5097,71 +6386,71 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine " -"geçer.Ögeleri sıralamak için sütun başlığındaki bir ayrıntıya " -"tıklayın. Diğer yönde sıralamak için yeniden tıklayın. Hangi ayrıntıların " -"gösterileceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle başlığa tıklayın.Bir klasörün içeriğini soluna tıklayarak geçerli konumdan " -"ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Böylece birden çok klasörün içeriğini aynı " -"listede görüntüleyebilirsiniz." +"geçer.Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir " +"ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. " +"Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle " +"başlığa tıklayın.Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye " +"tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla " +"birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Görünüm Kipi" +msgid "Change View Mode" +msgstr "Görünüm Kipini Değiştir" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "Bu, tüm görünüm kipleri arasında çevrim yapar." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Bu, simge boyutunu artırır." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Yakınlaştır" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Önizlemeleri Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5173,71 +6462,77 @@ msgstr "" "Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri " "haline gelir." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Önce Klasörler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Gizli Dosyalar Sonda" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Şuna Göre Sırala" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Ek Bilgileri Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Gruplayarak Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Bu etkinleştirildiğinde gizli dosyalar ve " -"klasörler görünür. Yarısaydam olarak gösterileceklerdir.Gizli " -"ögeler yalnızca adlarının \".\" ile başlaması açısından diğerlerinden " -"farklıdır. Genelde kullanıcıların onlara erişmesine gerek yoktur, bu yüzden " -"gizlidirler." +"Bu etkinleştirildiğinde, gizli dosya ve klasörler " +"görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.Gizli " +"ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (“.”) ile başlamasıyla " +"ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu " +"nedenle gizlidirler.Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin " +"dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-" +"trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → " +"Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5245,103 +6540,119 @@ msgid "" msgstr "" "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Ayarları Görüntüle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" +"Bu, tüm görünüm kipleri arasında geçiş yapar. Aşağı açılır menü, çeşitli " +"görünümle ilgili eylemleri barındırır." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Simge görünüm kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Sıkışık" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Sıkışık görünüm kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" -msgstr "Z-A" +msgstr "Z–A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" -msgstr "A-Z" +msgstr "A–Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Önce En Büyük" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Önce En Küçük" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Önce En Yeni" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Önce En Eski" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Önce En Yüksek" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Önce En Düşük" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Azalan" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Artan" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5354,97 +6665,41 @@ msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "Eylemler: %1" +msgstr "%1 için Eylemler" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem" -msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem" +msgstr[0] "1 Seçili Öge için Eylemler" +msgstr[1] "%1 Seçili Öge için Eylemler" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Başlangıç" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View Modes" -#~ msgstr "Görünüm Kipleri" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Dolaşım" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Görünüm:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General: " -#~ msgstr "Genel:" - -#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" -#~ msgid "Open new folders in tabs" -#~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Genel:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Süz..." - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Ara..." - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Sorting..." -#~ msgstr "Sıralanıyor..." - -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Süz..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Yapılandır..." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Ara..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not access %1." -#~ msgstr "%1 dosyasına erişilemedi." - -#~ msgid "One or more files on this device are open within an application." -#~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık." - -#~ msgid "" -#~ "One or more files on this device are opened in application " -#~ "\"%2\"." -#~ msgid_plural "" -#~ "One or more files on this device are opened in following applications: " -#~ "%2." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: " -#~ "%2 ." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: " -#~ "%2." - -#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaştırma" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaştırma" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Yakınlaştır"