X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/a929806e1b4237b938161d7984702c39986debdf..718d418dd5f4cf3a58689bb2dcef55aae2d08cc8:/po/ru/dolphin.po diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index 9a489c01a..49ac03bc9 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -1,6 +1,7 @@ # translation of dolphin.po to Russian # This file is put in the public domain. # +# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Yavorsky # Иван Бобров , 2006. # Nick Shaforostoff , 2007-2009. # Leonid Kanter , 2008. @@ -12,13 +13,14 @@ # Yury G. Kudryashov , 2012. # Alexey D. , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. -# Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Olesya Gerasimenko , 2023. +# Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-05 22:17+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -44,142 +46,136 @@ msgstr "" "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-" "team@basealt.ru" -#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Создать" -#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Открыть путь" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Открыть путь в новом окне" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Открыть путь в новой вкладке" -#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Открыть путь в новой вкладке" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Открыть путь в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Копирование успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Перемещение успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ссылка успешно создана." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно удалено в корзину." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Переименование успешно завершено." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папка создана." -#: dolphinmainwindow.cpp:397 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Вперёд" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Отменяет действие Переход|Назад." -#: dolphinmainwindow.cpp:525 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "Не удалось получить доступ к %1." - -#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:561 +#: dolphinmainwindow.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Выйти из %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:562 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:571 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" -#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показать панель &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:623 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -187,19 +183,19 @@ msgid "" msgstr "" "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:1155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Открыть %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867 +#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -208,7 +204,7 @@ msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна термина msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1186 +#: dolphinmainwindow.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -224,19 +220,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Открыть новое окно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -246,13 +242,13 @@ msgstr "" "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и " "режим просмотра.Между окнами возможно перетаскивать объекты." -#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -264,25 +260,25 @@ msgstr "" "расположением и режимом просмотра. Вкладка — это дополнительная область " "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавить в «Точки входа»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -292,15 +288,13 @@ msgstr "" "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, " "будет закрыто окно программы." -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Это действие закрывает это окно." -#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: -#. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -317,13 +311,13 @@ msgstr "" "рядом друг с другом: Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1610 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вырезать…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -337,13 +331,13 @@ msgstr "" "вставить, после чего объекты будут удалены из их " "исходного размещения." -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копировать…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -355,13 +349,13 @@ msgstr "" "Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " "вставить." -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: dolphinmainwindow.cpp:1627 +#: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -374,19 +368,19 @@ msgstr "" "действием вырезать, то после копирования они будут " "удалены из исходной папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Копировать в неактивную панель" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Копировать в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Копировать в неактивную панель…" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "Копировать в другую панель…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -396,25 +390,25 @@ msgstr "" "Это действие копирует выделенные элементы из активной " "панели в неактивную." -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Копировать в неактивную панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Переместить в неактивную панель" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Переместить в другую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Переместить в неактивную панель…" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "Переместить в другую панель…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -424,25 +418,25 @@ msgstr "" "Это действие перемещает выделенные элементы из активной " "панели в неактивную." -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 +#: dolphinmainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Переместить в неактивную панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Фильтр…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Открыть панель фильтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -455,31 +449,30 @@ msgstr "" "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " "просматриваемой панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" -# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508 -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 #, kde-format -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Поиск…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Поиск файлов и папок" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -494,20 +487,20 @@ msgstr "" "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " "панели поиска." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Скрыть / показать строку поиска" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Поиск" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -515,13 +508,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Выбор" -#: dolphinmainwindow.cpp:1702 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -532,21 +525,28 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +"Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или " +"папками, необходимо сначала выбрать их. Воспользуйтесь " +"этим элементом управления для перехода в Режим выделения — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.Когда используется режим выделения, в нижней части окна " +"отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над " +"текущими выбранными объектами." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " "не были выделены." -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -569,44 +569,64 @@ msgstr "" "элементы между ними.Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из " "областей просмотра." -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Временная панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Открывает временную панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Обновить вид" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Это действие обновляет содержимое панели. Если содержимое " +"папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние." +" При использовании двух-панельного режима просмотра будет " +"обновлена только активная панель." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Текстовый вид" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,13 +641,13 @@ msgstr "" "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Изменить путь" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -637,19 +657,19 @@ msgstr "" "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " "вводить нужный адрес." -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Восстановить закрытую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -664,7 +684,7 @@ msgstr "" "расположение или в корзину.Для изменений, которые " "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения." -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -677,13 +697,13 @@ msgstr "" "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " "пользователем." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравнить файлы" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -695,13 +715,13 @@ msgstr "" "папке .Для настройки этого меню служит кнопка Другие " "инструменты поиска." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Открыть терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -714,13 +734,13 @@ msgstr "" "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Открыть терминал в этой папке" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -732,19 +752,19 @@ msgstr "" "объектов.Чтобы получить дополнительную информацию об " "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Активировать панель терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -755,81 +775,95 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Это действие осуществляет выбор между наличием Строки меню и кнопки %1. Оба элемента интерфейса " +"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и " +"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить " +"приложение.Кнопка %1 более компактна, " +"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " +"сложных действий придётся потратить больше времени." -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Перейти на вкладку %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Перейти на последнюю вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следующая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предыдущая вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показать цель" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Открыть в новых вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Открыть в разделённом окне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Разблокировать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокировать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -843,14 +877,13 @@ msgstr "" "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.Заблокированные панели выглядят более аккуратно." -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Сведения" -#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -861,7 +894,7 @@ msgstr "" "Меню|Панели или Вид|Панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -878,7 +911,7 @@ msgstr "" "информация о текущей папке.Если выделен один объект, то в панели " "показывается его миниатюра." -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -895,13 +928,13 @@ msgstr "" "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " "соответствующий пункт контекстного меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,7 +947,7 @@ msgstr "" "emphasis> представлены в режиме иерархического просмотра." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,13 +962,13 @@ msgstr "" "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками." -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -954,7 +987,7 @@ msgstr "" "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -972,19 +1005,19 @@ msgstr "" "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " "терминала, например Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Точки входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показать скрытые точки входа" -#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -995,7 +1028,7 @@ msgstr "" "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " "снять с них отметку «скрыть»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1011,7 +1044,7 @@ msgstr "" "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа." -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1039,13 +1072,13 @@ msgstr "" "Показать скрытые точки входа, доступный после щелчка " "правой кнопкой мыши по свободному месту панели." -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показывать панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2329 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1060,43 +1093,43 @@ msgstr "" "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен корневой " "каталог, который включает в себя все данные компьютера." -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрыть панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрыть левую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрыть панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрыть правую панель" -#: dolphinmainwindow.cpp:2447 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Две панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделить область просмотра на две панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1114,7 +1147,7 @@ msgstr "" "пунктов меню доступна после нажатия кнопки Меню, " "расположенной на панели инструментов." -#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1137,7 +1170,7 @@ msgstr "" "para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " "в контекстном меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1154,7 +1187,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "Это область просмотра папок и файлов, находящихся расположении, показанном выше в строке " +"emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в строке " "адреса. Это основная область приложения, которая предназначена " "для выбора и использования файлов. Чтобы ознакомиться с " "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " @@ -1164,7 +1197,7 @@ msgstr "" "области просмотра в Руководстве пользователя, нажмите здесь." -#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,14 +1211,8 @@ msgstr "" "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий." -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1194,11 +1221,10 @@ msgid "" msgstr "" "Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить " "набор кнопок, расположенных на Панели инструментов. Все пункты, которые содержатся в меню Управление или в Строке меню, также могут быть " -"размещены на панели инструментов. " +"para> Все пункты, которые содержатся в меню, " +"также могут быть размещены на панели инструментов. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1217,14 +1243,8 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1233,19 +1253,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов " -"Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +"Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В " +"нём рассказывается о работе всех частей Dolphin.Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " +"файлов Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE.." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1257,20 +1273,19 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а также раздел Пользовательская база " -"знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве " -"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной " -"информации." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +"Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая " +"используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту " +"приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет " +"выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной " +"информации.Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а " +"также раздел Пользовательская база знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому " +"не стоит рассматривать её как источник справочной информации." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1279,11 +1294,13 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " +"Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об " +"ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " "созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1306,7 +1323,7 @@ msgstr "" "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация KDE e.V." "." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1318,7 +1335,7 @@ msgstr "" "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1328,7 +1345,7 @@ msgstr "" "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1342,35 +1359,35 @@ msgstr "" ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " "ознакомьтесь с этой страницей." -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Деактивировать панель терминала" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Добавить сетевую папку" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1380,84 +1397,84 @@ msgstr[1] "Строки адреса" msgstr[2] "Строки адреса" msgstr[3] "Строка адреса" -#: dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." +msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Изменить тип файла…" -#: dolphinpart.cpp:170 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." +msgid "Select Items Matching…" msgstr "Выделить по маске…" -#: dolphinpart.cpp:175 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." +msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Снять выделение по маске…" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Снять всё выделение" -#: dolphinpart.cpp:198 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "П&риложения" -#: dolphinpart.cpp:201 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Сетевые папки" -#: dolphinpart.cpp:204 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: dolphinpart.cpp:207 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: dolphinpart.cpp:212 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." +msgid "Find File…" msgstr "Найти файл…" -#: dolphinpart.cpp:218 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Открыть &терминал" -#: dolphinpart.cpp:487 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Выбор" -#: dolphinpart.cpp:488 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Выделить все файлы по маске:" -#: dolphinpart.cpp:494 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Снятие выделения" -#: dolphinpart.cpp:495 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" @@ -1501,40 +1518,62 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Панель инструментов" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Недавно закрытые вкладки" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Очистить список закрытых вкладок" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" + +#: dolphintabbar.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Отделить вкладку" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" -#: dolphintabbar.cpp:131 +#: dolphintabbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:490 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" +msgid "(%1) | %2" +msgstr "(%1) | %2" + #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 #, kde-format @@ -1549,7 +1588,7 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" -#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#: dolphinurlnavigator.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1572,7 +1611,7 @@ msgstr "" "приведена в документации." "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1599,52 +1638,47 @@ msgstr "" "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " "изменения и оценке." -#: dolphinviewcontainer.cpp:110 +#: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." -#: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Поиск %1 в %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:583 +#: dolphinviewcontainer.cpp:534 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: dolphinviewcontainer.cpp:585 +#: dolphinviewcontainer.cpp:536 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Поиск %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." +msgid "Loading folder…" msgstr "Открытие папки…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:677 +#: dolphinviewcontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." +msgid "Sorting…" msgstr "Сортировка…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:688 +#: dolphinviewcontainer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Идёт поиск…" +msgid "Searching…" +msgstr "Выполняется поиск…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:709 +#: dolphinviewcontainer.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ничего не найдено." -#: dolphinviewcontainer.cpp:835 +#: dolphinviewcontainer.cpp:821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -1652,7 +1686,7 @@ msgstr "" "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" "браузер" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1661,13 +1695,27 @@ msgstr "" "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " "назначенное по умолчанию" -#: dolphinviewcontainer.cpp:846 +#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Неверный протокол: «%1»" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Неверный протокол" -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Current location changed, %1 is no longer accessible." +msgstr "" +"Текущее расположение было изменено, файл %1 более " +"недоступен." + +#: filterbar/filterbar.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" @@ -1675,29 +1723,29 @@ msgstr "Сохранять фильтр при смене папок" #: filterbar/filterbar.cpp:34 #, kde-format -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Фильтр…" -#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Скрыть панель фильтра" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" msgstr "«%1»" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" msgstr "«%1» и «%2»" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" @@ -1705,7 +1753,7 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" msgstr "«%1», «%2» и «%3»" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" @@ -1713,7 +1761,7 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " @@ -1721,7 +1769,7 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" @@ -1731,7 +1779,7 @@ msgstr[1] "%1 выбранных файлов" msgstr[2] "%1 выбранных файлов" msgstr[3] "выбранного файла" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." @@ -1742,7 +1790,7 @@ msgstr[1] "%1 выбранных папок" msgstr[2] "%1 выбранных папок" msgstr[3] "выбранной папки" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" @@ -1754,7 +1802,7 @@ msgstr[1] "%1 выбранных объектов" msgstr[2] "%1 выбранных объектов" msgstr[3] "выбранного объекта" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" @@ -1764,7 +1812,7 @@ msgstr[1] "%1 файлов" msgstr[2] "%1 файлов" msgstr[3] "одного файла" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" @@ -1774,7 +1822,7 @@ msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" msgstr[3] "Одна папка" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." @@ -1785,7 +1833,7 @@ msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "Один объект" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1795,67 +1843,67 @@ msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "%1 объект" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Все остальные" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Маленькие" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Средние" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Большие" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" @@ -1865,31 +1913,31 @@ msgstr "" "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' " "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Неделю назад" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Две недели назад" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Три недели назад" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "В этом месяце" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1899,7 +1947,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1911,7 +1959,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1919,7 +1967,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1933,7 +1981,7 @@ msgstr "" "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' " "'Воскресенье']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1943,7 +1991,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1955,7 +2003,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1965,7 +2013,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1977,7 +2025,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1987,7 +2035,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1999,7 +2047,7 @@ msgstr "" "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " "'декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2009,7 +2057,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2021,7 +2069,7 @@ msgstr "" "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' " "'декабря' 'декабре']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2029,7 +2077,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM yyyy 'года'" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2041,371 +2089,397 @@ msgstr "" "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' " "'Декабрь']" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "чтение, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "запись, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "выполнение, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "нет доступа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Имя" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Дата создания" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Дата доступа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Метки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Название" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "Издатель" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "Количество страниц" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Количество слов" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Количество строк" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Дата съёмки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Высота" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Расположение" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Звуковые файлы" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Длительность" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Дорожка" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Год выпуска" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Видео" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Полный путь" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Другое" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Расширение файла" # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Дата удаления" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Адрес ссылки" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Источник в Интернете" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные " +"варианты: символический, числовой и комбинированный." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Владелец" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Группа пользователя" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Диспетчер файлов" -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик" -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123 -#: main.cpp:126 main.cpp:129 +#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 +#: main.cpp:123 main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" @@ -2417,55 +2491,55 @@ msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Запустить Dolphin в новом окне." -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" -msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)." -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2489,56 +2563,56 @@ msgstr "Ограничивать панель папок домашней пап msgid "Automatic scrolling" msgstr "Автоматическая прокрутка" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ограничить домашней папкой" # BUGME: что это означает? -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Автоматическая прокрутка" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2556,9 +2630,15 @@ msgstr "Показывать миниатюры" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Проигрывать медиафайлы" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показывать при наведении" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Формат даты" @@ -2577,22 +2657,28 @@ msgstr "Проигрывать медиафайлы" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "Показывать при наведении" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" msgstr "Настроить…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Краткий формат даты" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2620,45 +2706,13 @@ msgstr "" "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое " "определение размера)" -#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Настроить корзину…" -#: panels/places/placespanel.cpp:243 -#, kde-format -msgid "One or more files on this device are open within an application." -msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях." - -#: panels/places/placespanel.cpp:250 -#, kde-kuit-format -msgid "" -"One or more files on this device are opened in application " -"\"%2\"." -msgid_plural "" -"One or more files on this device are opened in following applications: " -"%2." -msgstr[0] "" -"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " -"приложениях: %2." -msgstr[1] "" -"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " -"приложениях: %2." -msgstr[2] "" -"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " -"приложениях: %2." -msgstr[3] "" -"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении " -"%2." - -#: panels/places/placespanel.cpp:252 -#, kde-format -msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2667,7 +2721,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. " "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Установить Konsole" @@ -2738,73 +2792,73 @@ msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "На этой неделе" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "В этом месяце" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "В этом году" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Оценка не важна" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 и выше" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 и выше" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 и выше" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 и выше" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "Наивысшая оценка" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" msgstr "Отменить выделение" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" @@ -2814,72 +2868,72 @@ msgstr[1] "Метки: %2" msgstr[2] "Метки: %2" msgstr[3] "Метка: %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Добавить метки" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "В этой папке (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Закрыть панель поиска" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Имена файлов" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Содержимое" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "В этой папке" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "В домашней папке" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Другие инструменты поиска" +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2887,7 +2941,7 @@ msgctxt "" msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Результаты поиска «%1»" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." @@ -2895,15 +2949,15 @@ msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "Отменить копирование" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." @@ -2911,26 +2965,26 @@ msgstr "" "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "Отменить вырезание" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." @@ -2938,21 +2992,21 @@ msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -2960,33 +3014,33 @@ msgstr "Отменить создание копии" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "Дополнительно" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "Отменить перемещение" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -2995,27 +3049,31 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью " +"действия Вставить их можно вставить из буфера обмена в " +"любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения " +"с помощью действия Вставить." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Скрыть напоминание" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "Больше не спрашивать" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -3026,7 +3084,7 @@ msgstr "" "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -3037,7 +3095,7 @@ msgstr "Отменить переименование" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3052,7 +3110,7 @@ msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3067,7 +3125,7 @@ msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обм #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3082,7 +3140,7 @@ msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3097,7 +3155,7 @@ msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3112,7 +3170,7 @@ msgstr[3] "Создать копию %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3127,7 +3185,7 @@ msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3150,41 +3208,52 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" - -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +"Режим выделенияВыбор файлов или папок для совершения " +"каких-либо действий над ними.Чтобы добавить файл или папку в " +"выделение, нажмите на неё.Чтобы убрать уже выбранный файл или " +"папку из выделения, нажмите на неё.Нажатие на пустую область " +"не снимает выделение.Прямоугольники " +"выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " +"выделения находящихся внутри объектов.Показанные " +"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " +"текущего выделения." + +#: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение " +"или удаления из него" -#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#: selectionmode/topbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" -#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#: selectionmode/topbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Выйти из режима выделения" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Введите текст для поиска…" +msgid "Search…" +msgstr "Поиск…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." +msgid "Download New Services…" msgstr "Загрузить новые действия…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 @@ -3203,19 +3272,19 @@ msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Перезапустить сейчас?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3257,6 +3326,32 @@ msgstr "Размер миниатюр" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Ограничение вложенности для размера папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, " +"если \"false\" - короткий формат" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "Просмотр прав доступа" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3295,24 +3390,42 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню" +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню" + #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3329,7 +3442,7 @@ msgstr "Отступ перед столбцом" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Выделять всю строку" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3337,26 +3450,6 @@ msgstr "" msgid "Expandable folders" msgstr "Раскрываемые папки" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Ограничение вложенности для размера папки" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" -"Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, " -"если \"false\" - короткий формат" - #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format @@ -3641,6 +3734,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме " +"выделения с использованием нижней панели." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3718,6 +3813,19 @@ msgstr "" "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту " "с или без учёта регистра" +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3736,669 +3844,725 @@ msgstr "Максимальное количество строк (0 означа msgid "Enabled plugins" msgstr "Включённые модули" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Настройка" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Главное" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Начальное состояние" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Режимы просмотра" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +msgid "View" +msgstr "Вид" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Обратная связь" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " -"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "При очистке корзины" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "При полном удалении файлов и папок" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Вид: " +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "При одновременном открытии множества папок" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "При одновременном открытии множества терминалов" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Режим сортировки: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При открытии исполняемого файла:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показывать всплывающие подсказки" +msgid "Always ask" +msgstr "Всегда спрашивать" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Разное: " +msgid "Open in application" +msgstr "Открывать в приложении" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" +msgid "Run script" +msgstr "Запускать сценарий" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изменить путь" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текущая папка" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" -"При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет " -"закрыта неактивная панель." +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Домашняя папка" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Настройка миниатюр для %1" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Открывать при запуске:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Открытие папок:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "При очистке корзины" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Полный путь в заголовке окна" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "При полном удалении файлов и папок" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Окно:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Панель фильтра" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "После текущей вкладки" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "В конце панели вкладок" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "При открытии исполняемого файла:" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Открывать новые вкладки:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Всегда спрашивать" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between panes with Tab key" +msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Открывать в приложении" +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "Разделяемая область просмотра: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Запускать сценарий" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет " +"закрыта неактивная панель." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Двухпанельный режим" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новые окна:" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Папки &и вкладки" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Миниатюры" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждения" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Строка состояния" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Строки состояния и адреса" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Использовать предварительный просмотр для:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " МиБ" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Без ограничений" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "No previews" msgstr "Не создавать" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Показывать сведения о свободном месте" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Строка состояния:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "Строка адреса:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Полный путь в строке адреса" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Таблица" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "После текущей вкладки" +msgid "Natural" +msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "В конце панели вкладок" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Открывать новые вкладки:" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим сортировки: " -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Открывать архивы как папки" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Количество объектов" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Открывать папки при перетаскивании" +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Размер не более чем" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Общие: " +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " вложенного уровня" +msgstr[1] " вложенных уровней" +msgstr[2] " вложенных уровней" +msgstr[3] " вложенного уровня" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Выводить в столбце «Размер»:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Изменить путь" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Относительный («%1»)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Текущая папка" +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютный («%1»)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Домашняя папка" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Формат дат:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Открывать при запуске:" +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Символический (drwxr-xr-x)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Двухпанельный режим" +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Числовой (755)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Новые окна:" +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Панель фильтра" +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Просмотр прав доступа:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системный шрифт" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Открывать новые папки во вкладках" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Другой шрифт" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Основные параметры:" +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Выбрать…" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Полный путь в строке адреса" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Полный путь в заголовке окна" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " +"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Системный шрифт" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Режим просмотра:" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Другой шрифт" +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Открывать архивы как папки" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Выбрать…" +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Открывать папки при перетаскивании" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "Просмотр: " -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показывать всплывающие подсказки" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Разное: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "Содержимое" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Размер значков по умолчанию:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Размер миниатюр:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Шрифт надписей:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Маленькая" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Средняя" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Большая" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Огромная" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Ширина надписей:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничено" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Максимальное количество строк:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничено" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Маленькая" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Средняя" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Большая" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальная ширина:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Раскрываемые папки" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Папки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Щелчком по строке в любом месте" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Щелчком по значку или имени файла" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open files and folders:" -msgstr "Поиск файлов и папок" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Количество объектов" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Размер не более чем" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " вложенного уровня" -msgstr[1] " вложенных уровней" -msgstr[2] " вложенных уровней" -msgstr[3] " вложенного уровня" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Выводить в столбце «Размер»:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Относительный («%1»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Абсолютный («%1»)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Формат дат:" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "Открывать файлы и папки:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4480,59 +4644,59 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительные сведения" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Режим просмотра:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Сортировка:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "Параметры режима просмотра:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "текущей папке" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "текущей папке и вложенным папкам" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "всем папкам" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "Применить к:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4542,60 +4706,60 @@ msgstr "" "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. " "Продолжить?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Применение параметров режимов просмотра" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Подсчёт количества папок: %1" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Папок: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Изменить размер значков файлов" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4616,144 +4780,164 @@ msgstr "" "свободном месте на текущем устройстве хранения данных." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Показывать сведения о свободном месте" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Использование диска — текущая папка" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Использование диска — текущее устройство" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Использование диска — все устройства" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "свободно %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Корзина очищена" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Корзина очищена." -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "Точки входа" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" msgstr "Параметры" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Набор параметров Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Кодировка сервера" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Обновить" -#: views/dolphinview.cpp:637 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Выбрана %1 папка" msgstr[1] "Выбраны %1 папки" msgstr[2] "Выбрано %1 папок" -msgstr[3] "Выбрана %1 папка" +msgstr[3] "Выбрана одна папка" -#: views/dolphinview.cpp:638 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Выбран %1 файл" msgstr[1] "Выбраны %1 файла" msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" -msgstr[3] "Выбран %1 файл" +msgstr[3] "Выбран один файл" -#: views/dolphinview.cpp:640 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 папка" msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" -msgstr[3] "%1 папка" +msgstr[3] "одна папка" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов" -msgstr[3] "%1 файл" +msgstr[3] "один файл" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1. %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 папок, 0 файлов" -#: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882 +#: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 (копия)" -#: views/dolphinview.cpp:1041 +#: views/dolphinview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -4762,7 +4946,7 @@ msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объ msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" -#: views/dolphinview.cpp:1047 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4772,43 +4956,43 @@ msgstr[1] "Открыть %1 объекта" msgstr[2] "Открыть %1 объектов" msgstr[3] "Открыть объект" -#: views/dolphinview.cpp:1180 +#: views/dolphinview.cpp:1210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Отступ перед столбцом" -#: views/dolphinview.cpp:1184 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматическая ширина столбцов" -#: views/dolphinview.cpp:1189 +#: views/dolphinview.cpp:1219 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Выборочная ширина столбцов" -#: views/dolphinview.cpp:1765 +#: views/dolphinview.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Удаление в корзину выполнено." -#: views/dolphinview.cpp:1774 +#: views/dolphinview.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Удаление выполнено." -#: views/dolphinview.cpp:1909 +#: views/dolphinview.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Переименовать и скрыть" -#: views/dolphinview.cpp:1916 +#: views/dolphinview.cpp:1982 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4817,7 +5001,7 @@ msgstr "" "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" "Продолжить переименование?" -#: views/dolphinview.cpp:1918 +#: views/dolphinview.cpp:1984 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4826,100 +5010,105 @@ msgstr "" "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" "Продолжить переименование?" -#: views/dolphinview.cpp:1920 +#: views/dolphinview.cpp:1986 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Скрыть файл?" -#: views/dolphinview.cpp:1920 +#: views/dolphinview.cpp:1986 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Скрыть папку?" -#: views/dolphinview.cpp:1976 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Путь пуст." -#: views/dolphinview.cpp:1978 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Недопустимый путь «%1»." -#: views/dolphinview.cpp:2224 +#: views/dolphinview.cpp:2299 #, kde-format -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Открытие…" -#: views/dolphinview.cpp:2243 +#: views/dolphinview.cpp:2318 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Открытие прервано" -#: views/dolphinview.cpp:2245 +#: views/dolphinview.cpp:2320 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." -#: views/dolphinview.cpp:2247 +#: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." -#: views/dolphinview.cpp:2249 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "В корзине ничего нет." -#: views/dolphinview.cpp:2252 +#: views/dolphinview.cpp:2327 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Нет ни одной метки" -#: views/dolphinview.cpp:2255 +#: views/dolphinview.cpp:2330 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2259 +#: views/dolphinview.cpp:2334 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." -#: views/dolphinview.cpp:2261 +#: views/dolphinview.cpp:2336 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." -#: views/dolphinview.cpp:2263 +#: views/dolphinview.cpp:2338 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." -#: views/dolphinview.cpp:2265 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." -#: views/dolphinview.cpp:2267 +#: views/dolphinview.cpp:2342 +#, kde-format +msgid "No Apple devices found" +msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple." + +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." -#: views/dolphinview.cpp:2269 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "В этой папке ничего нет." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." +msgid "Create Folder…" msgstr "Создать папку…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4927,7 +5116,7 @@ msgid "" "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. " -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4939,7 +5128,7 @@ msgstr "" "filename>.Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут " "быть удалены для освобождения дискового пространства." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4950,25 +5139,25 @@ msgstr "" "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами." # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Создать копию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4982,13 +5171,13 @@ msgstr "" ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, " "например, задавать права доступа для чтения и записи." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Копировать расположение" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." @@ -4996,31 +5185,31 @@ msgstr "" "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного " "элемента." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Удалить в корзину…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Удалить…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Создать копию…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Копировать расположение…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5036,7 +5225,7 @@ msgstr "" "emphasis>.Этот режим удобен для просмотра изображений при " "включённом параметре Показывать миниатюры." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5049,7 +5238,7 @@ msgstr "" "сбоку.Этот режим удобен для просмотра папок с большим " "количеством вложенных объектов." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5071,60 +5260,60 @@ msgstr "" "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Это действие увеличивает размер значков." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Восстановить масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Это действие уменьшает размер значков." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Показывать миниатюры" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5136,49 +5325,49 @@ msgstr "" "содержимого файла или папки. Например, для файла с изображением вместо " "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Сначала папки" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Скрытые объекты в конце" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Сортировка" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Показывать дополнительные сведения" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Разбивать на группы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5194,117 +5383,117 @@ msgstr "" "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " "таким объектам." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." +msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Настроить режим просмотра…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Значки" # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Столбцы" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Таблица" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Таблица" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Я-А" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Сначала большие" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Сначала маленькие" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Сначала новые" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Сначала старые" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Сначала с высокой оценкой" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Сначала с низкой оценкой" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5317,12 +5506,12 @@ msgstr "Действия для текущей панели" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Действия для %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5334,12 +5523,108 @@ msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." +msgid "Updating version information…" msgstr "Обновление информации о версиях…" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "%1 файл" +#~ msgstr[1] "%1 файла" +#~ msgstr[2] "%1 файлов" +#~ msgstr[3] "%1 файл" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Другие инструменты поиска" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Настройка миниатюр для %1" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Начальное состояние" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Режимы просмотра" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Навигация" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Вид: " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Общие: " + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Основные параметры:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Фильтр…" + +# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508 +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Поиск…" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "Сортировка…" + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Фильтр…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Настроить…" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Введите текст для поиска…" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not access %1." +#~ msgstr "Не удалось получить доступ к %1." + +#~ msgid "One or more files on this device are open within an application." +#~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях." + +#~ msgid "" +#~ "One or more files on this device are opened in application " +#~ "\"%2\"." +#~ msgid_plural "" +#~ "One or more files on this device are opened in following applications: " +#~ "%2." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +#~ "приложениях: %2." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +#~ "приложениях: %2." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +#~ "приложениях: %2." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении " +#~ "%2." + +#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This switches between having a Menubar and having a " @@ -6815,10 +7100,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Права доступа:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Метки:"