X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/aa31bcecc65948b469815fbd89389926c4efbeb3..e6b1ecc3f7802c677c68646e2674212a31e78957:/po/pt/dolphin.po diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po index 06ec5ab13..b0434b870 100644 --- a/po/pt/dolphin.po +++ b/po/pt/dolphin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-22 22:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Pescosta Emmanuel MMMM yyyy dddd desktop KDiskFree\n" "X-POFile-SpellExtra: Filelight Tab Konsole Angelaccio Elvis directory\n" "X-POFile-SpellExtra: personalizável xdg install uninstall Baloo MiB MTP\n" -"X-POFile-SpellExtra: Felix Méven Car deselecção\n" +"X-POFile-SpellExtra: Felix Méven Car deselecção drwxr xr recém\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -35,143 +35,267 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Repor" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o Lixo" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Select Home Location" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Substituir a Localização Inicial" +msgstr[1] "Substituir a Localização Inicial" + +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Criar um Novo" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir o Local" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" + +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligação criada com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nome mudado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A pasta foi criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volta à pasta vista anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto anula uma acção Ir|Recuar." -#: dolphinmainwindow.cpp:511 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "Não foi possível aceder ao %1." - -#: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:544 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair do %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:546 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:555 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607 +#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:696 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -180,26 +304,38 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que " "deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1108 +#: dolphinmainwindow.cpp:914 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:915 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir o %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851 +#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1156 +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -207,87 +343,124 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir um Terminal" msgstr[1] "Abrir %1 Terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1370 +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1475 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1530 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1531 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1533 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a new window just like this one with the current location and " +#| "view.You can drag and drop items between windows." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual." "Poderá arrastar e largar os itens entre janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1542 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a new Tab with the current location and " +#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " +#| "and drop items between tabs." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "Isto abre uma nova Página com a localização e " "visualização actual.Uma página é uma vista adicional dentro desta " "janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Close Tab" +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar a Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " +#| "window will close instead." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta " "janela fechar-se-á em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -303,13 +476,13 @@ msgstr "" "colocados uns a seguir aos outros no teclado: Ctrl+X, " "Ctrl+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -323,13 +496,13 @@ msgstr "" "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os " "itens serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -341,13 +514,13 @@ msgstr "" "transferência.Use a acção Colar a " "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -360,80 +533,98 @@ msgstr "" "transferência através da acção Cortar, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1610 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva…" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 -#, kde-kuit-format +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "Copiar para a Outra Área…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" +#| msgid "" +#| "This copies the selected items from the active view " +#| "to the inactive split view." msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" "Isto copia os itens seleccionados da área dividida activa para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Mover para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva…" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 -#, kde-kuit-format +msgid "Move to Other View…" +msgstr "Mover para a Outra Área…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Move" +#| msgid "" +#| "This moves the selected items from the active view " +#| "to the inactive split view." msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" "Isto move os itens seleccionados da área dividida activa para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Other View" msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Mover para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Filtro..." +msgid "Filter…" +msgstr "Filtro…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " +#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " +#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " +#| "be kept in view." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -441,37 +632,43 @@ msgstr "" "Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis " "de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comutar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213 #, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "Procurar..." +msgid "Search…" +msgstr "Procurar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "This helps you find files and folders by opening a find " +#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " +#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." +#| "" msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" "Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas ao abrir uma " "barra de pesquisa. Aí poderá indicar termos a pesquisar " @@ -479,20 +676,20 @@ msgstr "" "para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a " "mesma enquanto as opções estão a ser explicadas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Procurar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -500,13 +697,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -525,78 +722,108 @@ msgstr "" "rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de " "momento." -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Marcação" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis invert" +#| msgid "" +#| "This selects all objects that you have currently not " +#| "selected instead." msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "Isto selecciona todos os objectos que não tenha " "seleccionado de momento em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Isto divide a área de pastas abaixo em duas vistas autónomas.Desta forma, poderá ver duas localizações ao mesmo tempo e mover " -"os itens de uma para a outra rapidamente.Carregue aqui de novo para " -"voltar a combinar os itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Armazenamento Temporário" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Actualizar a área" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Isto actualiza a área da pasta.Se o conteúdo desta pasta " +"tiver sido alterado, a actualização irá sondar de novo esta pasta e mostrar-" +"lhe-á uma vista recém-actualizada dos ficheiros e pastas aqui contidos.Se a área estiver dividida, isto actualiza a que estiver de " +"momento em primeiro plano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização Editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -611,13 +838,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a " "localização editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir a Localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -627,26 +854,34 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que " "possa introduzir rapidamente uma localização diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Anular o fecho da página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " +#| "changes include creating, renaming and " +#| "moving them to a different location or to the " +#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " +#| "for your confirmation." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Isto anula a última alteração feita por si aos ficheiros ou pastas.Essas alterações incluem a criação, mudança de nome " @@ -654,25 +889,30 @@ msgstr "" "diferente ou para o Lixo. As alterações que não " "puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:1838 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Go to your Home folder.Every user account has " +#| "their own Home that contains their data including " +#| "folders that contain personal application data." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Vai para a sua pasta Pessoal.Todas as contas de " "utilizadores têm a sua Pasta Pessoal que contém os " "dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações." -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os Ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -684,65 +924,78 @@ msgstr "" "visível.Use o menu Mais Ferramentas de Pesquisa para a configurar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir um Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a terminal application for the " +#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Isto abre uma aplicação de terminal na " "localização visível.Para saber mais sobre os terminais, use a " "ajuda na aplicação de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir um Terminal Aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens terminal applications for the " +#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " +#| "the help in the terminal application." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Isto abre uma aplicação de terminal na " "localização visível.Para saber mais sobre os terminais, use a " "ajuda na aplicação de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Focar o Painel do Terminal" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This switches between having a Menubar and " +#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " +#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " +#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " +#| "application has to offer.The %1 " +#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " +#| "time consuming." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Isto muda entre ter um Menu e ter um botão " "%1. Ambos contêm mais ou menos as mesmas acções e " @@ -751,79 +1004,100 @@ msgstr "" "oferecer.O botão %1 é mais simples e " "pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar a Página %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Last Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Last Tab" +msgstr "Activar a Última Página" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Last Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" +msgid "Go to Last Tab" msgstr "Activar a Última Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Next Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar a Página Seguinte" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar a Página Anterior" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1966 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o Destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:1972 +#: dolphinmainwindow.cpp:2201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em Novas Páginas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open in application" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Abrir na aplicação" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -837,13 +1111,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -853,7 +1127,7 @@ msgstr "" "Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a Menu|" "Painéis ou Ver|Painéis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -870,7 +1144,7 @@ msgstr "" "momento.Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu " "conteúdo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -887,13 +1161,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito " "sobre eles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -905,7 +1179,7 @@ msgstr "" "esquerdo da janela.Mostra as pastas do sistema de " "ficheiros numa vista em árvore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -920,22 +1194,30 @@ msgstr "" "pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre " "qualquer uma das pastas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This toggles the terminal panel at the bottom " +#| "of the window.The location in the terminal will always match the " +#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " +#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " +#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " +#| "standalone terminal application like Konsole." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Isto activa/desactiva o painel do terminal no " "fundo da janela.A localização no terminal irá corresponder sempre à " @@ -944,16 +1226,24 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use " "a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2361 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This is the terminal panel. It behaves like a " +#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " +#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " +#| "Konsole." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Este é o painel do terminal. O mesmo comporta-se " "como um terminal normal, mas cuja localização no terminal irá corresponder " @@ -963,30 +1253,47 @@ msgstr "" "terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o " "Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focar o Painel do Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os Locais Escondidos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam escondidos. Eles " "irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para " "esconder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1002,7 +1309,7 @@ msgstr "" "ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os " "ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2191 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1028,13 +1335,105 @@ msgstr "" "neste painel e seleccione Mostrar os Locais Escondidos para a mostrar de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Focus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Focar o Painel do Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2526 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2591 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2597 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1050,43 +1449,93 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este " "computador - a pasta de raiz ou de topo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2399 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar a área da esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Close right view" -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Close left view" +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Fechar a área da esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar a área da direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2720 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Close right view" +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Fechar a área da direita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Copiar para a Outra Área" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2408 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Modo dividido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1105,7 +1554,7 @@ msgstr "" "disponível através de um Menu na Barra de " "Ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1129,7 +1578,7 @@ msgstr "" "modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão " "direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2475 +#: dolphinmainwindow.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1157,7 +1606,7 @@ msgstr "" "dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui em alternativa. Isto irá " "abrir uma página do Manual que cobrem as bases." -#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1171,7 +1620,7 @@ msgstr "" "desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os " "comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma." -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,7 +1633,7 @@ msgstr "" "vê no Menu também poderão ser colocados na Barra de " "Ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1203,7 +1652,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1219,7 +1668,7 @@ msgstr "" "File_Management'>carregue aqui. Irá abrir a página dedicada na Wiki " "da Base de Utilizadores do KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2526 +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1243,7 +1692,7 @@ msgstr "" "está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a " "esta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2537 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1260,7 +1709,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui." -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1283,7 +1732,7 @@ msgstr "" "para>O KDE e.V. é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1295,7 +1744,7 @@ msgstr "" "definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam " "disponíveis na sua língua preferida." -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1305,7 +1754,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas " "usadas e responsáveis desta aplicação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1319,35 +1768,51 @@ msgstr "" "gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um " "dragão bonito, dê uma vista de olhos!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2982 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2993 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Retirar o Foco do Painel do Terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Indique o URL do servidor (e.g. smb://[endereço IP])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Esvazia o Lixo para arranjar espaço livre" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1355,84 +1820,106 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de Localização" msgstr[1] "Barras de Localização" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Marcar os Itens Correspondentes..." +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Marcar os Itens Correspondentes…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes..." +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar Tudo" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licações" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Pastas de &Rede" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Arranque" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Procurar um Ficheiro..." +msgid "Find File…" +msgstr "Procurar um Ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir um &Terminal" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Marcar" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Seleccionar todos os itens correspondentes a este padrão:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:" @@ -1457,62 +1944,95 @@ msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:33 +#: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:41 +#: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:51 +#: dolphinpart.rc:50 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra do Dolphin" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Páginas Fechadas Recentemente" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente" -#: dolphintabbar.cpp:126 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Dissociar a Página" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fechar as Outras Páginas" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Rename %2" +#| msgid_plural "Rename %2" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Mudar o Nome do %2" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Rename %2" +#| msgid_plural "Rename %2" +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Mudar o Nome do %2" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Localização" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:499 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1520,27 +2040,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:503 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de Localização" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1565,85 +2085,51 @@ msgstr "" "carregue aqui. Isto irá " "abrir a página dedicada no Manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o termo " -"a pesquisar e defina as opções de pesquisa com os botões no fundo:" -"Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está à procura contém os " -"termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no conteúdo?O conteúdo " -"das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não será analisado.A " -"Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja procurar nesta pasta e em todas as " -"suas sub-pastas ou em todo o lado?Mais Opções: Carregue neste " -"para procurar pelo tipo de conteúdos, data de acesso ou classificação.Mais Ferramentas de Pesquisa: Instale outras formas de procurar " -"por um dado item." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Por favor, tenha " "cuidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Procurar por %1 em %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:541 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:543 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "À procura de %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:627 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "A carregar a pasta..." +msgid "Loading folder…" +msgstr "A carregar a pasta…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:635 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Ordenação..." +msgid "Sorting…" +msgstr "A ordenar…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:646 +#: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." +msgid "Searching…" +msgstr "A procurar…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:667 +#: dolphinviewcontainer.cpp:698 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens." -#: dolphinviewcontainer.cpp:798 +#: dolphinviewcontainer.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web" -#: dolphinviewcontainer.cpp:801 +#: dolphinviewcontainer.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1652,13 +2138,27 @@ msgstr "" "O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocada a aplicação " "predefinida em alternativa" -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:896 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Invalid protocol" +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Protocolo inválido" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:898 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo inválido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:911 +#: dolphinviewcontainer.cpp:969 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1666,23 +2166,165 @@ msgstr "" "A localização actual mudou; o %1 já não está mais " "acessível." -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Manter o Filtro ao Mudar de Pasta" -#: filterbar/filterbar.cpp:33 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "Filtro..." +msgid "Filter…" +msgstr "Filtro…" -#: filterbar/filterbar.cpp:41 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Esconder a Barra do Filtro" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder…" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Criar uma Pasta…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "Proibida" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +#| "folders." +#| msgid "One Selected Item" +#| msgid_plural "%1 Selected Items" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Um Item Seleccionado" +msgstr[1] "%1 Itens Seleccionados" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +#| "folders." +#| msgid "One Selected Item" +#| msgid_plural "%1 Selected Items" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "Um Item Seleccionado" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "Localização" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +#| "folders." +#| msgid "One Selected Item" +#| msgid_plural "%1 Selected Items" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Um Item Seleccionado" +msgstr[1] "%1 Itens Seleccionados" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +#| "folders." +#| msgid "One Selected Item" +#| msgid_plural "%1 Selected Items" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "Um Item Seleccionado" +msgstr[1] "%1 Itens Seleccionados" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Modo de Selecção" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1772,7 +2414,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Um Item" msgstr[1] "%1 Itens" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1780,98 +2422,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 item" msgstr[1] "%1 itens" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Outros" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Há Uma Semana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Há Duas Semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Há Três Semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "No Início Deste Mês" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1881,7 +2523,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Ontem' (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1889,7 +2531,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1897,7 +2539,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1905,7 +2547,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1915,7 +2557,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Há Uma Semana' (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1923,7 +2565,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1933,7 +2575,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Há Duas Semanas' (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1941,7 +2583,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1951,7 +2593,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Há Três Semanas' (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1959,7 +2601,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1969,7 +2611,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'No Início de' MMMM de yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1977,7 +2619,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1985,7 +2627,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM de yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1993,441 +2635,489 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Leitura, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escrita, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Execução, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Proibida" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Utilizador: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "O formato da data poderá ser seleccionado na configuração." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Criado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Acedido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Marcas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Publicador" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Número de Páginas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Número de Palavras" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Número de Linhas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data da Fotografia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Largura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de Dados" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Faixa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de Lançamento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporções de Tamanho" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de Imagens" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Localização" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Outro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extensão do Ficheiro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Hora da Remoção" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destino da Ligação" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Transferido De" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"O formato das permissões poderá ser modificado na configuração. As Opções " +"são Simbólico, Numérico (Octal) ou Combinado" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupo do Utilizador" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: main.cpp:90 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" -#: main.cpp:94 -#, kde-format +#: main.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 dos Programadores do Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Manutenção (desde 2021) e desenvolvimento" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Manutenção (desde 2021) e desenvolvimento (desde 2019)" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Manutenção (2018-2021) e desenvolvimento" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Manutenção (2014-2018) e desenvolvimento" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Manutenção (2012-2014) e desenvolvimento" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Manutenção e desenvolvimento (2006-2012)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118 -#: main.cpp:119 main.cpp:120 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "desenvolvimento" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos." -#: main.cpp:133 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "O Dolphin será iniciado com uma janela dividida." -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "O Dolphin irá abrir numa nova janela de forma explícita." -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "" + +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Iniciar o Serviço do Dolphin (só necessário na interface de D-Bus)." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2451,55 +3141,55 @@ msgstr "Limitar o painel de pastas à pasta pessoal, caso esteja dentro dela" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Deslocamento automático" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Mudar o Nome..." +msgid "Rename…" +msgstr "Mudar o Nome…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Enviar para o Lixo" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Limitar à Pasta Pessoal" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Deslocamento Automático" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2517,43 +3207,55 @@ msgstr "Antevisões visíveis" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "Mostrar o item à passagem" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "Formato de apresentação das datas" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Antevisão" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Mostrar o item à passagem" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." +msgid "Configure…" +msgstr "Configurar…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Data Condensada" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2577,13 +3279,13 @@ msgstr "pausa" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Tamanho dos ícones no Painel de Locais (-1 significa \"automático\")" -#: panels/places/placespanel.cpp:46 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Configurar o Lixo…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2592,11 +3294,103 @@ msgstr "" "O terminal não pode ser apresentado porque o Konsole não está instalado. Por " "favor, instale-o e volte a abrir o painel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instalar o Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Parar a procura" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "A Partir Daqui" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Filtro" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -2609,206 +3403,351 @@ msgstr "Localização" msgid "What" msgstr "O quê" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Qualquer Tipo" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Procurar" + +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Procurar por %1 em %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Procurar por %1 em %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "À procura de %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheiros de Áudio" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Qualquer Data" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Simple search" +msgstr "Procurar" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Procurar" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "A procurar…" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Configurar…" + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "&Edit File Type…" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro…" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Modificado" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Esta Semana" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Extensão do Ficheiro" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir o %1" + +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Install Konsole" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Instalar o Konsole" + +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Install Konsole" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Instalar o Konsole" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Este Mês" +msgid "Any Date" +msgstr "Qualquer Data" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Este Ano" +msgid "Any Type" +msgstr "Qualquer Tipo" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Qualquer Classificação" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 ou mais" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 ou mais" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 ou mais" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 ou mais" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Melhor Classificados" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Limpar a Selecção" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Marca: %2" -msgstr[1] "Marcas: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Adicionar Marcas" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "A Partir Daqui (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Parar a procura" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Nome do Ficheiro" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "A Partir Daqui" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Os seus ficheiros" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Mais Ferramentas de Pesquisa" +msgctxt "" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -2966,7 +3905,7 @@ msgstr "Cancelar a Mudança de Nome" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2979,7 +3918,7 @@ msgstr[1] "Copiar os %2 para a Área de Transferência" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -2992,7 +3931,7 @@ msgstr[1] "Copiar a Localização dos %2 para a Área de Transferência" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3005,7 +3944,7 @@ msgstr[1] "Cortar os %2 para a Área de Transferência" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3018,7 +3957,7 @@ msgstr[1] "Apagar Definitivamente os %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3031,7 +3970,7 @@ msgstr[1] "Duplicar os %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3044,7 +3983,7 @@ msgstr[1] "Enviar os %2 para o Lixo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3052,16 +3991,43 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Mudar o Nome do %2" msgstr[1] "Mudar o Nome dos %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Modo de Selecção: Carregue nos ficheiros e pastas para os seleccionar ou " +"deseleccionar." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Selection ModeSelect files or folders to manage or " +#| "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +#| "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +#| "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +#| "the current selection." +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" @@ -3074,45 +4040,31 @@ msgstr "" "itens dentro deles.Os botões de acção disponíveis " "no fundo mudam de acordo com a selecção actual." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" -"Modo de Selecção: Carregue nos ficheiros e pastas para os seleccionar ou " -"deseleccionar." - -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Modo de Selecção" - -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Sair do Modo de Selecção" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Seleccionar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Procurar..." +msgid "Search…" +msgstr "Procurar…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Obter Serviços Novos..." +msgid "Download New Services…" +msgstr "Obter Serviços Novos…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3122,25 +4074,25 @@ msgstr "" "O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos " "sistemas de controlo de versões." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Reiniciar agora?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3182,6 +4134,52 @@ msgstr "Tamanho da antevisão" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content count" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content size" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite recursivo do tamanho da pasta" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"se verdadeiro, são usadas datas relativas; caso contrário, serão usadas " +"datas curtas" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "Formato do estilo das permissões" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3220,68 +4218,75 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Mostrar o 'Abrir numa Janela Nova' no menu de contexto." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Abrir numa Janela Nova' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Mostrar o 'Copiar a Localização' no menu de contexto." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Mostrar o 'Duplicar Aqui' no menu de contexto." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Mostrar o 'Abrir um Terminal' no menu de contexto." +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Copiar para a outra área' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Mover para a outra área' no menu de contexto." + #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Posição das colunas" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, kde-format -msgid "Side Padding" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Left side padding" msgstr "Preenchimento Lateral" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Right side padding" +msgstr "Preenchimento Lateral" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "Realçar a linha inteira" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Pastas expansíveis" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Se a quantidade de conteúdos é usada como tamanho da pasta ou não" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Limite recursivo do tamanho da pasta" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" -"se verdadeiro, são usadas datas relativas; caso contrário, serão usadas " -"datas curtas" - #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format @@ -3441,33 +4446,49 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informação Adicional" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgid "Select Action" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "Custom Font" +msgid "Custom Action" +msgstr "Tipo de Letra Personalizado" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Se o URL pode ser editado pelo utilizador" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completação do texto do Navegador de URL's" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" "Se a localização completa deverá ser apresentada na barra de localização" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Se a localização completa deverá ser apresentada na barra do título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3477,7 +4498,7 @@ msgstr "" "uma instância existente do Dolphin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3489,7 +4510,7 @@ msgstr "" "migrar os itens de configuração que foram removidos/renomeados ... etc" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3499,49 +4520,49 @@ msgstr "" "interface)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL de Base" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Recordar as páginas e pastas abertas" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Divide a janela em duas áreas" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Se deve mostrar a barra do filtro" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Se deve usar as propriedades de visualização para todas as pastas" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Navegar pelos pacotes" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3551,19 +4572,20 @@ msgstr "" "execução no painel do Terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, kde-format -msgid "Rename inline" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgid "Rename single items inline" msgstr "Mudança incorporada do nome " #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostrar a comutação da selecção" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3573,73 +4595,72 @@ msgstr "" "tenha sido feito com a barra inferior do modo de selecção." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Usar o Tab para mudar entre a divisória esquerda e a direita" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Fechar a área activa ao desligar a área dividida" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "A nova página será aberta a seguir à última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar as dicas" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Mostrar o item à passagem" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "O tempo desde o qual estão válidas as propriedades" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de Estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloquear a disposição dos painéis" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Aumentar as Antevisões Pequenas" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3648,6 +4669,26 @@ msgstr "" "Escolha a ordem Natural, Com Distinção de Capitalização ou Sem Distinção de " "Capitalização para ordenar os itens" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3666,668 +4707,996 @@ msgstr "Máximo de linhas do texto (0 significa ilimitado)" msgid "Enabled plugins" msgstr "'Plugins' activados" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Arranque" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Modos de Visualização" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 -#, kde-format +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +msgid "View" +msgstr "&Ver" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menu de Contexto" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Reacções do Utilizador" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Tem alterações por gravar. Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar um estilo de apresentação comum para todas as pastas" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pedir a confirmação em todas as aplicações do KDE ao:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Recordar o estilo de apresentação de cada pasta" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"O Dolphin irá criar um ficheiro .directory escondido em cada pasta onde " -"mudar as propriedades de visualização." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "A esvaziar o lixo" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Ver: " +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Natural" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pedir a confirmação no Dolphin ao::" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas/minúsculas" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fechar as janelas com várias páginas" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas/minúsculas" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Fechar as janelas com um programa em execução no painel do Terminal" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Open files and folders:" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Abrir os ficheiros e pastas:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Modo de ordenação: " +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar as dicas" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Diversos: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ao abrir um ficheiro executável:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Mostrar o marcador de selecção" +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Mudança incorporada do nome" +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir na aplicação" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "Mudar de áreas divididas com a tecla Tab" +msgid "Run script" +msgstr "Executar um programa" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Se desligar a área dividida, fecha a área activa" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" +#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Pastas, páginas e estado da janela na última vez" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Show on startup:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Mostrar no arranque:" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "A localização está em branco." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" -"Quando estiver desactivada, ao desligar a área dividida irá fechar a área " -"inactiva" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Substituir a Localização Inicial" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Configurar a Antevisão de %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar a Localização Actual" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Pedir a confirmação em todas as aplicações do KDE ao:" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar a Localização Predefinida" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Mostrar no arranque:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Open files and folders:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Abrir os ficheiros e pastas:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "A esvaziar o lixo" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Nova &Janela" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Mostrar a localização completa na barra do título" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostrar a barra do filtro" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Pedir a confirmação no Dolphin ao::" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Após a página actual" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Fechar as janelas com várias páginas" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "No fim da barra de páginas" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Fechar as janelas com um programa em execução no painel do Terminal" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir as novas páginas: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Ao abrir um ficheiro executável:" +msgid "Split view: " +msgstr "Área dividida: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check split view panes" +#| msgid "Switch between panes with Tab key" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Mudar de áreas com a tecla Tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Turning off split view closes active pane" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Se desligar a área dividida, fecha a área activa" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Perguntar sempre" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Abrir na aplicação" +msgid "New windows:" +msgstr "Novas janelas:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Executar um programa" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Iniciar no modo de janela dividida" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será " +"aplicada." -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Antevisões" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Bloquear os Painéis" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +#| msgid_plural "Location Bars" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Barra de Localização" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Mostrar a antevisão" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto-Play media files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Auto-reproduzir os ficheiros multimédia" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Mostrar o item à passagem" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de Estado" +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informação" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Mostrar as antevisões na janela para:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Mostrar a antevisão" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros locais maiores que:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros remotos maiores que:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Your files" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "Os seus ficheiros" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 -#, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Sem antevisões" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Restore" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Repor" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Largura da legenda:" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Mostrar a barra de ampliação" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Mostrar a informação do espaço" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar:" +msgstr "Barra de Estado" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Tornar a barra de localização editável" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +#| msgid_plural "Location Bars" +msgid "Location bar:" +msgstr "Barra de Localização" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, sem distinção entre maiúsculas/minúsculas" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, com distinção entre maiúsculas/minúsculas" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Modo de ordenação: " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Number of items" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Número de itens" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Size of contents, up to " +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Tamanho dos conteúdos, até " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Mostrar a barra de ampliação" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nível de profundidade" +msgstr[1] " níveis de profundidade" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:checkbox" +#| msgid "Folders:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "Pastas:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativo (p.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluto (p.ex. '%1')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Estilo das datas:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Simbólico (p.ex. 'drwxr-xr-x')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Numérico (Octal) (p.ex. '755')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Combinado (p.ex. 'drwxr-xr-x (755)')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Estilo das permissões:" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Tipo de Letra do Sistema" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Tipo de Letra Personalizado" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "Escolher…" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar um estilo de apresentação comum para todas as pastas" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Após a página actual" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "No fim da barra de páginas" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Recordar o estilo de apresentação de cada pasta" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Display Style" msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Abrir as novas páginas: " +msgid "Display style: " +msgstr "Estilo de Apresentação da Vista" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Abrir os pacotes como pastas" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Geral: " +msgid "Browsing: " +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Pastas, páginas e estado da janela na última vez" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Mostrar o item à passagem" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Substituir a Localização Inicial" +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diversos: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Usar a Localização Actual" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostrar o marcador de selecção" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Usar a Localização Predefinida" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Mudança incorporada do nome " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Mostrar no arranque:" +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Iniciar no modo de janela dividida" +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Novas janelas:" +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Mostrar a barra do filtro" +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Tornar a barra de localização editável" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Abrir as novas pastas em páginas" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "Custom Font" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Tipo de Letra Personalizado" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Geral:" +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização" +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Mostrar a localização completa na barra do título" +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" msgstr "" -"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será " -"aplicada." -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Tipo de Letra do Sistema" +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Tipo de Letra Personalizado" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "Apresentação do Conteúdo" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Tamanho de ícones predefinido:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Tamanho dos ícones da antevisão:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Tipo de letra da legenda:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Enorme" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Largura da legenda:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Máximo de linhas:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Pequena" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Média" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Largura máxima:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Expansível" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Pastas:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "Ao carregar em qualquer lado da linha" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "Ao carregar no ícone ou nome" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir os ficheiros e pastas:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Número de itens" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Tamanho dos conteúdos, até " - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " nível de profundidade" -msgstr[1] " níveis de profundidade" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Visualização do tamanho da pasta:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Relativo (p.ex. '%1')" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Absoluto (p.ex. '%1')" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Estilo das datas:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4469,7 +5838,7 @@ msgstr "" "As propriedades das janelas de todas as sub-pastas serão alteradas. Deseja " "continuar?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4496,35 +5865,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Pastas: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamanho dos ícones dos ficheiros." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4545,36 +5914,93 @@ msgstr "" "espaço sobre o dispositivo de armazenamento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostrar a Informação do Espaço" +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 livre" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 de %2 livres (%3% usados)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" +#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "%1 de %2 livres (%3% usados)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Lixo Vazio" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Foi esvaziado o Caixote do Lixo." @@ -4603,85 +6029,98 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Um sub-conjunto da configuração do Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Actualizar" -#: views/dolphinview.cpp:631 -#, kde-format +#: views/dolphinview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder selected" +#| msgid_plural "%1 Folders selected" msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 pasta seleccionada" msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" -#: views/dolphinview.cpp:632 -#, kde-format +#: views/dolphinview.cpp:667 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 File selected" +#| msgid_plural "%1 Files selected" msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado" msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" -#: views/dolphinview.cpp:634 -#, kde-format +#: views/dolphinview.cpp:669 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 Pasta" msgstr[1] "%1 Pastas" -#: views/dolphinview.cpp:635 -#, kde-format +#: views/dolphinview.cpp:670 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Your files" msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 Ficheiro" -msgstr[1] "%1 Ficheiros" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "Os seus ficheiros" +msgstr[1] "Os seus ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:639 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:645 -#, kde-format +#: views/dolphinview.cpp:680 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "0 Folders, 0 Files" msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 Pastas, 0 Ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "cópia do %1" -#: views/dolphinview.cpp:1038 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 item?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 itens?" -#: views/dolphinview.cpp:1050 +#: views/dolphinview.cpp:1110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4689,43 +6128,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 Item" msgstr[1] "Abrir %1 Itens" -#: views/dolphinview.cpp:1180 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Preenchimento Lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1184 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1189 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1760 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "A operação de envio para o lixo terminou." -#: views/dolphinview.cpp:1770 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A operação de remoção terminou." -#: views/dolphinview.cpp:1926 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Mudar o Nome e Esconder" -#: views/dolphinview.cpp:1935 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4734,7 +6173,7 @@ msgstr "" "A adição de um ponto ao início do nome deste ficheiro irá escondê-lo.\n" "Deseja à mesma mudar o nome dele?" -#: views/dolphinview.cpp:1937 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4743,155 +6182,176 @@ msgstr "" "A adição de um ponto ao início do nome desta pasta irá escondê-la.\n" "Deseja à mesma mudar o nome dela?" -#: views/dolphinview.cpp:1939 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Esconder este Ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:1939 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Esconder esta Pasta?" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localização está em branco." -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localização '%1' é inválida." -#: views/dolphinview.cpp:2249 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." +msgid "Loading…" +msgstr "A carregar…" -#: views/dolphinview.cpp:2268 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carregamento cancelado" -#: views/dolphinview.cpp:2270 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Não existem itens correspondentes ao filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2272 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Não existem itens correspondentes à pesquisa" -#: views/dolphinview.cpp:2274 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O Caixote do Lixo está vazio" -#: views/dolphinview.cpp:2277 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sem marcas" -#: views/dolphinview.cpp:2280 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nenhum ficheiro marcado com \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2284 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Não existem itens usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2286 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Não foram encontradas pastas partilhadas" -#: views/dolphinview.cpp:2288 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Não foram encontrados recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2290 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos compatíveis com o MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2292 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2294 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2296 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A pasta está vazia" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Criar uma Pasta..." +msgid "Create Folder…" +msgstr "Criar uma Pasta…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder…" +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Criar uma Pasta…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Isto muda os nomes dos itens na sua selecção actual.A mudança de nome " "de vários itens de uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " +#| "deleted from if disk space is needed." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Isto move os itens na sua selecção actual para o Caixote do Lixo.O lixo é um armazenamento temporário onde os itens poderão " "ser eliminados caso o espaço em disco seja necessário." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " +#| "be recovered by normal means." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" "Isto apaga os itens na sua selecção actual por completo. Eles não poderão " "mais ser recuperados por meios normais." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplicado Aqui" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4906,13 +6366,13 @@ msgstr "" "configurar as opções avançadas, como a gestão de permissões de leitura e " "escrita." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Copiar a Localização" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." @@ -4920,31 +6380,31 @@ msgstr "" "Isto irá copiar a localização do primeiro item seleccionado para a área de " "transferência." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Enviar para o Lixo…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Apagar…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Duplicado Aqui…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Copiar a Localização…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4960,20 +6420,34 @@ msgstr "" "distintos.Este modo é útil para navegar pelas imagens quando a " "Antevisão está activada." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +#| msgid "" +#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " +#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " +#| "to keep the overview in folders with many items." msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Isto muda para uma vista compacta que apresenta as pastas e ficheiros " "por colunas com os nomes atrás dos ícones.Isto ajuda a manter " "uma visão geral das pastas com vários itens." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +#| msgid "" +#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " +#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." +#| "You can view the contents of a folder without leaving the " +#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " +#| "contents of multiple folders in the same list." msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -4981,8 +6455,8 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Isto muda para um modo em listagem que se foca nos detalhes dos " "ficheiros e pastas.Carregue num detalhe no cabeçalho da coluna " @@ -4993,60 +6467,68 @@ msgstr "" "mesma. Desta forma, poderá ver o conteúdo de várias pastas na mesma lista." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 -#, kde-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" +msgid "Change View Mode" msgstr "Modo de Visualização" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Isto aumenta o tamanho dos ícones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Repor o Nível de Ampliação" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Ampliação Predefinida" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Isto repõe o tamanho predefinido dos ícones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Isto reduz o tamanho dos ícones." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Mostrar as Antevisões" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5058,57 +6540,67 @@ msgstr "" "pasta actual.Por exemplo, os ícones da pasta de imagens serão versões " "reduzidas dessas mesmas imagens." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Pastas Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Ficheiros Escondidos por Último" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar Por" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Mostrar a Informação Adicional" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Mostrar por Grupos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Isto agrupa os ficheiros e pastas pela sua primeira letra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Mostrar a Informação Adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 -#, kde-kuit-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "When this is enabled hidden files and folders " +#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " +#| "In general there is no need for users to access them which is why they " +#| "are hidden." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" "Quando isto estiver activo, os ficheiros e pastas " "escondidos ficarão visíveis. Os mesmos serão " @@ -5117,13 +6609,13 @@ msgstr "" "modo geral, não existe a necessidade de os utilizadores acederem aos mesmos, " "sendo por isso que eles estão escondidos." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Ajustar o Estilo de Apresentação da Vista..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "Ajustar o Estilo de Apresentação da Vista…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5132,103 +6624,103 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela na qual se poderão ajustar todas as propriedades da " "área da pasta." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo da vista de ícones" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo da vista compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo da vista de detalhes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Maiores Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Menores Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Mais Recentes Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Mais Antigos Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Melhor Classificados Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Pior Classificados Primeiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5241,12 +6733,12 @@ msgstr "Acções da Vista Actual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Acções de \"%1\"" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5256,8 +6748,272 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Acções do Item Seleccionado" msgstr[1] "Acções dos %1 Itens Seleccionados" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "A actualizar a informação da versão..." +msgid "Updating version information…" +msgstr "A actualizar a informação da versão…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Isto ajuda-o a procurar ficheiros e pastas. Indique o " +#~ "termo a pesquisar e defina as opções de pesquisa com " +#~ "os botões no fundo:Nome/Conteúdo do Ficheiro: O item que está " +#~ "à procura contém os termos a pesquisar no nome do ficheiro ou mesmo no " +#~ "conteúdo?O conteúdo das imagens, ficheiros de áudio e vídeos não " +#~ "será analisado.A Partir Daqui/Em Todo o Lado: Se deseja " +#~ "procurar nesta pasta e em todas as suas sub-pastas ou em todo o lado?Mais Opções: Carregue neste para procurar pelo tipo de " +#~ "conteúdos, data de acesso ou classificação.Mais Ferramentas " +#~ "de Pesquisa: Instale outras formas de procurar por um dado item." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Ficheiros de Áudio" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ontem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Esta Semana" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Este Mês" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Este Ano" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Melhor Classificados" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Limpar a Selecção" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Marca: %2" +#~ msgstr[1] "Marcas: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Adicionar Marcas" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "A Partir Daqui (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Conteúdo" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Os seus ficheiros" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Mostrar a informação do espaço" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Mostrar a Informação do Espaço" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Repor" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "%1 item selected" +#~| msgid_plural "%1 items selected" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "%1 item seleccionado" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Expandable" +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "Expansível" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "O Dolphin irá criar um ficheiro .directory escondido em cada pasta onde " +#~ "mudar as propriedades de visualização." + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros locais maiores que:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Sem limite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros remotos maiores que:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Sem antevisões" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Isto divide a área de pastas abaixo em duas vistas autónomas.Desta forma, poderá ver duas localizações ao mesmo tempo e " +#~ "mover os itens de uma para a outra rapidamente.Carregue aqui de " +#~ "novo para voltar a combinar os itens." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Activar a Página %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Activar a Página Anterior" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Divide a janela em duas áreas" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Mostrar as dicas" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Quando estiver desactivada, ao desligar a área dividida irá fechar a área " +#~ "inactiva" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Mostrar as dicas" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Mudança incorporada do nome" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Se a quantidade de conteúdos é usada como tamanho da pasta ou não" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "Visualização do tamanho da pasta:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 Ficheiro" +#~ msgstr[1] "%1 Ficheiros" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Mais Ferramentas de Pesquisa" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Configurar a Antevisão de %1" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Arranque" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Modos de Visualização" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegação" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Ver: " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Geral: " + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Abrir as novas pastas em páginas" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Geral:"