X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/ab92bc40492e8945af644704c783d1ef1a594cd4..781e8e9e18579c0fe368ed9fe295f908493272b3:/po/he/dolphin.po diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 3ce84a82e..5dcfc6a40 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -8,22 +8,23 @@ # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata. # Omer I.S. , 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n" -"Last-Translator: Omer I.S. \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-18 16:00+0300\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " +"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" -"X-Poedit-Language: Hebrew\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -39,252 +40,434 @@ msgstr "" "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "פעילות ניהול — נא לנקוט במשנה זהירות!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "פעילות ניהול" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "סיום" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "סיום פעילות ניהול" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "תוקף אישור ההנהלה פג." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "פינוי האשפה" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "תפעול ניהולי" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin צריך את %1 כדי " +"לנהל קבצים בשליטת המערכת.לחיצה על %2 תתקין את %1 לחלופין, לחיצה על %3 תבטל." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"כדי להשתמש בהרשאות הניהוליות שלך ב־Dolphin:" +"יש לנווט לקובץ או לתיקייה שמיועדים לשינוי.להפעיל את הפעולה „%1” או תחת תפריט " +"פתיחה|עוד|תצוגה או סרגל תפריטים|תצוגה.קיצור דרך כברירת מחדל: %2לאחר קבלת האישור, ניתן לנהל קבצים עם הרשאות " +"לניהול המערכת." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "איך לנהל" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך " +"לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים " +"לתפקוד המערכת הזאת.אפשר למחוק נתונים מכל משתמש שהו במחשב הזה ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך. " +"הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת לא " +"להיטען עוד.זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה " +"בתפקוד המערכת.כנראה שכדאי לגבות קבצים ותיקיות בטרם המשך התפעול באופן הזה." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "סיכונים של פעילות ניהול" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "שחזור" +msgid "Empty Trash" +msgstr "פינוי האשפה" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544 +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "שחזור למקום הקודם" +msgstr[1] "שחזור למקומות הקודמים" +msgstr[2] "שחזור למקומות הקודמים" +msgstr[3] "שחזור למקומות הקודמים" + +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" -msgstr "יצירת" +msgstr "יצירת חדש" -#: dolphincontextmenu.cpp:193 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתיחת נתיב" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה" -#: dolphincontextmenu.cpp:205 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "לחיצה אמצעית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "ההעתקה צלחה." +msgstr "ההעתקה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." -msgstr "ההעברה צלחה." +msgstr "ההעברה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." -msgstr "הקישור צלח." +msgstr "הקישור הצליח." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "ההעברה לאשפה צלחה." +msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "שינוי השם צלח." +msgstr "שינוי השם הצליח." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." -msgstr "התיקייה נוצרה." +msgstr "תיקייה נוצרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם." +msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" -msgstr "מעבר קדימה" +msgstr "התקדמות קדימה" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "זה עושה פעולת מעבר|חזרה." +msgstr "החזרת פעולה מעבר|חזרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" -#: dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" -msgstr "&יציאה מתוך %1" +msgstr "י&ציאה מ־%1" -#: dolphinmainwindow.cpp:588 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?" +msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?" -#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" -msgstr "אל תשאל שוב" +msgstr "לא לשאול שוב" -#: dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "הצגת לוח ה&מסוף" +msgstr "הצגת לוח המ&סוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "" +msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק." + +#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת." -#: dolphinmainwindow.cpp:1141 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "פתיחת %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?" +msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "פתיחת המסוף" -msgstr[1] "פתיחת המסוף" +msgstr[0] "פתיחת מסוף" +msgstr[1] "פתיחת שני מסופים" +msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים" +msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים" -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "לא ניתן ליצור קובץ חדש: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש" +msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." -msgstr "" +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." +msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.אפשר לגרור פריטים בין החלונות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"זה פותח לשונית חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית " -"ללשונית." +"פותח לשונית חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור " +"ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוספה למקומות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "סגירת לשונית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" +"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר " +"במקום." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "זה סוגר את החלון הזה." +msgstr "סוגר את החלון הזה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -294,14 +477,18 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"גזירה, העתקה והדבקה עובדים " +"בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן מקשי " +"הקיצור שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: Ctrl+X,‏ Ctrl+C ו־Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "גזירה…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -310,16 +497,17 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ללוח הגזירים.יש " +"להשתמש בפעולת ההדבקה לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח " +"הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "העתקה" +msgstr "העתקה…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -327,14 +515,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ללוח הגזירים.יש " +"להשתמש בפעולת ההדבקה לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח " +"הגזירים למקום חדש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבקה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -342,161 +533,154 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"מעתיק את הפריטים מלוח הגזירים שלך לתיקייה שמוצגת כרגע." +"אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת גזירה " +"הם נמחקים מהמקום הישן שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "העתקה לתצוגה השנייה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העברה לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgstr "העברה לתצוגה אחרת…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה" +msgid "Move to Other View" +msgstr "מעבר לתצוגה אחרת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "סינון..." +msgstr "סינון…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"פותח סרגל סינון בתחתית החלון.שם אפשר למלא טקסט " +"לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו " +"בתצוגה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Hide Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "הסתרת סרגל הסינון" +msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "סינון..." +msgstr "מסנן" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "חיפוש" +msgstr "חיפוש…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for." msgstr "" +"מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת סרגל חיפוש. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים " +"לך." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" -msgstr "" +msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "בחירת קבצים ותיקיות" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "בחירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -507,57 +691,72 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם " +"נבחרים קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית " +"מצב בחירה שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על " +"פריטים רק פעם אחת.במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את " +"הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" -msgstr "הפיכת הבחירה" +msgstr "היפוך הבחירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "" +msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו לא בחרת במקום." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי " +"תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.התצוגה ללא המיקוד " +"תועמעם. לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "ברירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "תצוגה מקדימה" +msgstr "ריענון תצוגה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -566,32 +765,36 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"מרענן את תצוגת התיקייה.אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, ריענון " +"יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות " +"שנמצאים כאן.אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה " +"המיקוד." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" -msgstr "מיקום בר־עריכה" +msgstr "מקום בר־עריכה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -600,59 +803,76 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"מחליף את מצב העריכה של סרגל המקום כדי לאפשר לך למלא את " +"המיקום הנחוץ לך ישירות.אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום " +"ולחזור על ידי אישור המקום שערכת." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלפת מיקום" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." -msgstr "" +msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "ביטול סגירת לשונית" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה." +msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" +"מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.שינויים כאלה כוללים " +"יצירה, שינוי שם " +"והעברתם למקום אחר או לאשפה. שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש." -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" +"מעבר לתיקיית הבית שלך.לכל חשבון משתמש יש תיקיית " +"בית משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות " +"נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השוואה בין קבצים" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "ניהול ניצולת נפח הכונן" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -660,146 +880,153 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.אפשר להשתמש " +"בתפריט כלי חיפוש נוספים כדי להגדיר אותם." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתיחת המסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" +"פותח יישום מסוף למקום שנצפה כרגע.כדי " +"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "פתיחת המסוף" +msgstr "פתיחת המסוף כאן" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." -msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" +"פותח יישומי מסוף למקומות של הפריטים הנבחרים.כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" +"מחליף בין הצגת סרגל תפריטים לבין כפתור " +"%1. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל " +"הפעולות שיש ליישום להציע.הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך " +"הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן." -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "הפעלת הלשונית %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "מעבר ללשונית %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" +msgid "Last Tab" +msgstr "הלשונית האחרונה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "מעבר ללשונית האחרונה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הלשונית הבאה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "מעבר ללשונית הבאה" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הלשונית הקודמת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "הצגת יעד" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתיחה בחלון חדש" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "פתיחה ביישום" +msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" -msgstr "ביטול נעילת הלוחות" +msgstr "שחרור הלוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעילת הלוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -808,22 +1035,27 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"מחליף בין מצבי נעילה או שחרור של " +"לוחות.אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה." +"לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל תפריט|לוחות או תצוגה|לוחות." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -833,8 +1065,12 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" מציג/מסתיר לוח פרטים בצדו השמאלי של החלון.הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים " +"שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגעלפריטים " +"בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,14 +1080,18 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים " +"שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.לפריטים בודדים " +"תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן " +"בלחיצה ימנית עם העכבר." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,8 +1099,11 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"מציג/מסתיר את לוח התיקיות בצידו הימני של החלון.הוא מציג את תיקיות מערכת הקבצים בתצוגת ×¢×¥." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -869,14 +1112,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"לוח זה מציג את תיקיות מערכת הקבצים " +"בתצוגת ×¢×¥.יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע " +"לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין " +"תיקיות." -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -884,11 +1131,16 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" +"מציג/מסתיר לוח מסוף בתחתית החלון.המקום במסוף " +"תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.לוח " +"המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי " +"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,31 +1148,50 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" +"זה לוח המסוף. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד " +"לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.לוח המסוף לא " +"נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על " +"מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "התמקדות בלוח מסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מקומות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "הצגת מקומות מוסתרים" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" +"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר " +"לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם." -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -930,8 +1201,12 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"מציג/מסתיר לוח מקומות בצד הימני של החלון.מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב " +"או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -945,14 +1220,111 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"זה לוח המקומות. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת " +"לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים " +"לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.אפשר ללחוץ על " +"רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה " +"שהיא בלשונית או בחלון חדשים.אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי " +"גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה " +"ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה בהצגת מקומות מוסתרים כדי להציג אותו שוב." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "התמקדות בלוח מקומות" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו." -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "הצגת לוחות" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -962,44 +1334,90 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.כל הקבצים " +"והתיקיות מסודרים במערכת קבצים היררכית. בתיקייה העליונה " +"של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—" +"תיקיית העל (root)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגירה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגירת התצוגה הימנית" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "סגירת התצוגה הימנית" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פיצול" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פיצול תצוגה" -#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "הקפצה החוצה" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1010,8 +1428,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"זה סרגל התפריטים.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות " +"להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי " +"לראות את תוכנואפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון " +"תחתהגדרות|הצגת סרגל תפריטים. במצב כזה רוב התוכן שלו " +"יהיה זמין דרך הכפתור תפריט שבסרגל הכלים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1024,8 +1448,16 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" +"זה סרגל הכלים. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות " +"ביותר.הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים בתפריט או בסרגל התפריטים אפשר להציב בסרגל הכלים. " +"צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור בהגדרת סרגלי כלים… או לאתר את הפכולה הזאת בתפריט.את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט " +"בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את " +"הטקסט שלו." -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1042,16 +1474,16 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "כאן ניתן לראות את התיקיות ואת הקבצים שנמצאים במיקום שצוין בשורת המיקום שלמעלה. " -"אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך " -"להשתמש.לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש ללחוץ כאן. זה יפתח ערך של מבוא מתוך KDE UserBase Wiki. שנמצאים במיקום שצוין בשורת המקום שלמעלה. " +"אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים המבוקשים.לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש ללחוץ כאן. " +"פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך ויקי KDE UserBase.להסברים מתומצתים על כל התכונות של התצוגה הזו " -"יש ללחוץ כאן במקום. זה " -"יפתח עמוד מתוך המדריך שמכיל את הבסיס." +"יש ללחוץ כאן במקום. פעולה " +"זו תפתח עמוד מתוך המדריך שמכיל את הבסיס." -#: dolphinmainwindow.cpp:2533 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1060,8 +1492,11 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"פותח חלון שמציג את מקשי הקיצור במקלדת.שם " +"אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק " +"כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1069,8 +1504,11 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו בסרגל הכלים.את כל הפריטים שמופיעים בתפריט " +"אפשר להציב גם בסרגל הכלים." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1079,13 +1517,16 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש " +"לגשת לסעיף הגדרת Dolphin בעזרה|ספרון ההדרכה " +"של Dolphin." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1095,8 +1536,13 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־" +"Dolphin.לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים " +"על היכולות של Dolphin צריך ללחוץ כאן. כך ייפתח עמוד ייעודי " +"בוויקי KDE UserBase (למשתמשים)." -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1109,8 +1555,15 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, " +"ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין " +"עזרה זמינה באזור מסוים.יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: ספרון ההדרכה של Dolphin והוויקי KDE UserBase " +"(למשתמשים).אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, " +"לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1120,8 +1573,12 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או " +"בתוכנות אחרות של KDE.אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי " +"ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר צריך ללחוץ כאן." -#: dolphinmainwindow.cpp:2588 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1134,8 +1591,15 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"פותח אתר בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על " +"היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת KDE.תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה " +"בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות " +"עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.KDE e.V. היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי " +"קהילת KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1143,16 +1607,20 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.אפשר אפילו להגדיר שפה " +"משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך." -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של " +"היישום." -#: dolphinmainwindow.cpp:2611 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1161,133 +1629,162 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"פותח חלון עם מידע על KDE. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי " +"התוכנה החופשית הזאת.אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או " +"שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "פינוי האשפה" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "תיקיות &רשת" +msgstr "הוספת תיקיית רשת" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "סרגל מיקום" -msgstr[1] "סרגל מיקום" +msgstr[0] "סרגל מקום" +msgstr[1] "סרגלי מקום" +msgstr[2] "סרגלי מקום" +msgstr[3] "סרגלי מקום" -#: dolphinpart.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." -msgctxt "@action:inmenu Edit" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "ההתקנה הסתיימה ולא דיווחה שהצליחה. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"ההתקנה של %1 נכשלה: %2 (%3)נא לנסות להתקין " +"את %1 ידנית במקום." + +#: dolphinpart.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "&עריכת סוג הקובץ..." +msgstr "&עריכת סוג קובץ…" -#: dolphinpart.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:154 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..." +msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…" -#: dolphinpart.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:159 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..." +msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "ביטול כל הבחירות" +msgstr "ביטול בחירה" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" -#: dolphinpart.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#: dolphinpart.cpp:191 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "מציאת קובץ..." +msgstr "איתור קובץ…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" -msgstr "פתיחה ב&מסוף" +msgstr "פתיחת מ&סוף" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחירה" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "ביטול בחירה" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" @@ -1341,69 +1838,87 @@ msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2" - -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק לשונית" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הלשוניות האחרות" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "שינוי שם לשונית" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "שינוי שם לשונית" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "שם חדש ללשונית:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "תצוגת מקום" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:529 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1417,124 +1932,376 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.שם התיקייה " +"שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה " +"כולה נקראת נתיב למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות " +"האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.הנתיב האינטראקטיבי הזה " +"הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של " +"סרגל המיקום כדאי ללחוץ כאן. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:111 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format -msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר." +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת." -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר." -#: dolphinviewcontainer.cpp:552 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "חיפוש אחר %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgstr "התיקייה נטענת…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "מיון לפי:" +msgstr "מתבצע מיון…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "מתבצע חיפוש..." +msgstr "מתבצע חיפוש…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." -#: dolphinviewcontainer.cpp:834 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" +msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" -#: dolphinviewcontainer.cpp:837 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" +msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי" -#: dolphinviewcontainer.cpp:843 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" -msgstr "פרוטוקול לא תקני" +msgstr "פרוטוקול שגוי" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת." -#: dolphinviewcontainer.cpp:952 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "המקום הנוכחי השתנה, %1 אינו נגיש עוד." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" +msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "סינון..." +msgstr "סינון…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "העברה לתיקייה חדשה…" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "אחר" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "אפשרויות סמל תיקייה אחרות" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "אדום" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "צהוב" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "כתום" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "ירוק" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "ציאן" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "כחול" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "סגלגל" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "חום" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "אפור" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "סימנייה" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "ענן" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "פיתוח" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "משחקים" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "דוא״ל" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "מוזיקה" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "הדפסה" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "דחוס" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "זמני" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "חשוב" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "הגדרת סמל התיקייה ל־%1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "מוסתר" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", קישור אל %1 ב־%2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 במקום %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "בפריסת רשת במצב בחירה במקום %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "בפריסת רשת במקום %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2" +msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2" +msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2" +msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במקום %2" +msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במקום %2" +msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2" +msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "במצב בחירה במקום %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "במקום %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "נבחר פריט במצב בחירה במקום %2" +msgstr[1] "נבחרו שני פריטים במצב בחירה במקום %2" +msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2" +msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "פריט נבחר במקום %2" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו במקום %2" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו במקום %2" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו במקום %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "מצב בחירה פעיל" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "מצב בחירה כבוי" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "„%1” וגם „%2”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1542,7 +2309,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1550,7 +2317,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1558,17 +2325,17 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "הפיכת הבחירה" -msgstr[1] "הפיכת הבחירה" +msgstr[0] "נבחר קובץ" +msgstr[1] "נבחרו שני קבצים" +msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים" +msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1576,8 +2343,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1586,156 +2355,154 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "שינוי שם הפריט" -msgstr[1] "שינוי שם הפריט" +msgstr[0] "פריט" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "פריט אחד" -msgstr[1] "%1 פריטים" +msgstr[0] "פריט" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" -msgstr "אחר" +msgstr "אחרות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1743,19 +2510,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1763,21 +2526,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1785,21 +2544,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1807,21 +2562,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)" +msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1829,21 +2580,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy" +msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1851,7 +2598,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1859,7 +2606,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1867,433 +2614,457 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "תאריך שינוי" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "תאריך יצירה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "תאריך גישה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תגיות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "יוצר/ת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "מפרסם/מת" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "מספר שורות" +msgstr "מספר עמודים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "" +msgstr "מועד הצילום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "ממדים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "רוחב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "גובה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" -msgstr "אמן/ית" +msgstr "אומן/ית" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "סוגה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "קצב סיביות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "שנת שחרור" +msgstr "שנת הוצאה לאור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "יחס תצוגה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "וידאו" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "קצב תמוניות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "סיומת קובץ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "זמן מחיקה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "הורד מאת" +msgstr "הורד מתוך" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי " +"(אוקטלי) או משולב" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." -#: main.cpp:96 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "כוכב וחצי" +msgstr[1] "שני כוכבים וחצי" +msgstr[2] "%1 כוכבים וחצי" +msgstr[3] "%1 כוכבים וחצי" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "כוכב" +msgstr[1] "שני כוכבים" +msgstr[2] "%1 כוכבים" +msgstr[3] "%1 כוכבים" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"הרצת Dolphin עם sudo (הרשאות " +"על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ %1 במקום." + +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006‏-2025 מפתחי Dolphin" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "פליקס ארנסט" -#: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:102 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "מבן קאר" -#: main.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:105 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" -msgstr "" +msgstr "אלביס אנגלצ׳יו" -#: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" -msgstr "Emmanuel Pescosta" +msgstr "עמנואל פסקוסטה" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" -msgstr "Frank Reininghaus" +msgstr "פראנק ריינינגהאוס" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" +msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" -msgstr "Peter Penz" +msgstr "פיטר פנז" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " +msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "Sebastian Trüg" +msgstr "סבסטיאן טרוג" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" +msgstr "דיויד פור" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" +msgstr "אהרון ג׳. סייגו" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" -msgstr "Rafael Fernández López" +msgstr "רפאל פרננדז לופז" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" -msgstr "Kevin Ottens" +msgstr "קווין אוטנס" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" -msgstr "Holger Freyther" +msgstr "הולגר פריית׳ר" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" -msgstr "Max Blazejak" +msgstr "מקס בלז׳יאק" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" -msgstr "Michael Austin" +msgstr "מייקל אוסטין" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" @@ -2315,19 +3086,25 @@ msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש." #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" -msgstr "מסמכים לפתיחה" +msgstr "מסמך לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 @@ -2339,7 +3116,7 @@ msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" +msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2347,57 +3124,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזירה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתקה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "שנה שם..." +msgstr "שינוי שם…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "הגבלה לתיקיית הבית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2417,11 +3192,9 @@ msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2429,53 +3202,51 @@ msgstr "הצגת סרגל הסינון" msgid "Date display format" msgstr "תבנית תצוגת התאריכים" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "" +msgstr "תאריך דחוס" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "פריט אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2489,33 +3260,123 @@ msgstr "השהיה" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" +msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרת אשפה…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את " +"הלוח מחדש." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "התקנת Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "מסנן" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "הפסקת חיפוש" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "מכאן" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "בכל מקום" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"מסייע לך למצוא קבצים ותיקיות.נא למלא ביטוי " +"לחיפוש בשדה הקלט.אפשר להחליט היכן לחפש בלחיצה על " +"כפתורי המקום שמתחת לשדה החיפוש. „כאן” מתייחס למקום שהיה פתוח טרום תחילת " +"החיפוש, לכן ניווט למקום אחר תחילה יכול לצמצם את תוצאות החיפוש.לחיצה על הכפתור „%1” תכוון את אופן החיפוש או את התוצאות.לחיצה על סמל ה„שמירה” תוסיף את הגדרות החיפוש הנוכחיות " +"ללוח המקומות." + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "חיפוש בתוכן הקבצים…" + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "הגבלת החיפוש לכדי %1 על תת־תיקיותיו." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "חיפוש בכל התיקיות מהבסיס ואילך." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"חיפוש בכל המקומות שמתועדים למפתח.אפשר להגדיר את המקומות שמתועדים " +"למפתח תחת הגדרות מערכת|מרחב עבודה|חיפוש." + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "הסרת מסנן" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -2528,216 +3389,352 @@ msgstr "מיקום" msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "כל סוג" +msgid "SearchTool" +msgstr "כלי חיפוש" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "תיקיות" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "תוצאות החיפוש אחר „%1” תחת %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "מסמכים" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "קבצים שמכילים „%1” תחת %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "תמונות" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "חיפוש קבצים עם התגית „%1” תחת %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "קובצי שמע" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "חיפוש פריטים עם התגיות „%1” וגם „%2” תחת %3" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "וידאו" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "תוצאות לחיפוש אחר %1 תחת %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "כל תאריך" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "תוצאות חיפוש ב־%1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "היום" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "תוצאות לחיפוש אחר „%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "אתמול" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "קבצים שמכילים „%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "השבוע הזה" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "חיפוש קבצים עם התגית „%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "החודש הזה" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "חיפוש קבצים עם התגיות „%1” ו־„%2”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "השנה הזו" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "תוצאות לחיפוש אחר %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "כל דירוג" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "תוצאות חיפוש" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 או יותר" +msgid "Simple search" +msgstr "חיפוש פשוט" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 או יותר" +msgid "File Indexing" +msgstr "תיעוד קבצים" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 או יותר" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "חיפוש ב־:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 או יותר" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "שמות קבצים" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "הדירוג הטוב ביותר" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "חיפוש באמצעות:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "הפיכת הבחירה" +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"כדי לחפש בתוכן של קבצים %1 מנסה להשתמש בכלי " +"חיפוש מגורמי צד־שלישי אם הם זמינים במערכת והם אמורים להוביללתוצאות מהירות " +"יותר. ripgrep ו־ripgrep-all עשויים לשפר את חוויית החיפוש שלך אם הם מותקנים. " +"ripgrep-all במיוחד מאפשר חיפוש ביותר סוגי קבצים " +"(למשל: pdf,‏ docx,‏ sqlite,‏ jpg,‏ כתוביות של סרטים (mkv, mp4)).את " +"אופן הפעלת כלי החיפוש האלה אפשר להגדיר על ידי עריכת קובץ סקריפט. יש להעתיק " +"אותו מתוך %2 אל %3 בטרם שינוי " +"העותק שלך. אם מתעוררות תקלות, נא למחוק את העותק שלך %3 " +"כדי להשיב אחורנית את השינויים שערכת." + +#: search/popup.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "הגדרת %1…" + +#: search/popup.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "סוג קובץ:" + +#: search/popup.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "נערך מאז:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "דירוג:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "תגיות:" + +#: search/popup.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "לחיפושים מתקדמים יותר:" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"חיפוש תחת %1 באמצעות %2 אינו אפשרי כיוון ש־%2 מוגדר לעולם לא " +"ליצור מפתח חיפוש (תיעוד) של המקום הזה." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr "," +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"חיפוש בתוכן של קבצים עם %1 אינו אפשרי כי " +"%1 מוגדר אף פעם לא ליצור מפתח חיפוש לתוכן הקבצים." +"" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "תגית: %2" -msgstr[1] "תגיות: %2" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 משתמש במסד נתונים לחיפוש. מסד הנתונים " +"נוצר על ידי תיעוד הקבצים שלך למפתח ברקע בהתאם לאופן שבו%1 מוגדר.%1 מספק תוצאות " +"במהירות מסחררת.מאפשר לחפש סוגי קבצים, תאריכים, תגיות ועוד.מחפש רק בתיקיות שמתועדות במפתח. אפשר להגדיר אילו תיקיות לתעד " +"במפתח תחת הגדרות המערכת.כאשר המקומות " +"בחיפוש מכילים קישורים לקבצים או לתיקיות אחרים, הם לא יהיו חלק מהחיפוש או " +"יופיעו בתוצאות החיפוש.קבצים ותיקיות מוסתרים לרבות התוכן שלהם גם " +"לא יהיו חלק מהחיפוש כתלות באופן ההגדרה של %1." + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "שמות קבצים ותוכנם" + +#: search/popup.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "תוכן קובץ" + +#: search/popup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "פתיחת %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "הוספת תגיות" +msgid "Install KFind…" +msgstr "התקנת KFind…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "מכאן (%1)" +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "KFind הותקן בהצלחה." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "KFind מותקן" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:351 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "כל תאריך" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:360 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "הפסקת חיפוש" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "כל סוג" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "שם הקובץ" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "כל דירוג" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:375 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "תוכן" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 או יותר" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "מכאן" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 או יותר" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "הקבצים שלך" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 או יותר" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:391 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 או יותר" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:405 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "עוד כלי חיפוש" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:465 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\"" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " && " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "ללא" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2747,43 +3744,39 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "ביטול העתקה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "ביטול גזירה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2792,22 +3785,20 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ביטול" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." +msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "ביטול שכפול" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2815,27 +3806,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "עוד" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "ביטול העברה" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2846,25 +3837,29 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת " +"ההדבקה כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר " +"אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ההדבקה המתאימות שלהם." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "הדבקה מלוח גזירים" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "לא להזכיר לי שוב" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2873,200 +3868,211 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n" +"אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "ביטול שינוי שם" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "שכפול לכאן" -msgstr[1] "שכפול לכאן" +msgstr[0] "שכפול %2" +msgstr[1] "שכפול %2" +msgstr[2] "שכפול %2" +msgstr[3] "שכפול %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "העבר לאשפה" -msgstr[1] "העבר לאשפה" +msgstr[0] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[1] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[2] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[3] "העברת %2 לאשפה" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&שינוי שם" -msgstr[1] "&שינוי שם" +msgstr[0] "שינוי השם של %2" +msgstr[1] "שינוי השם של %2" +msgstr[2] "שינוי השם של %2" +msgstr[3] "שינוי השם של %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם." -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "מצב בחירה" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"מצב בחירהבחירת קבצים או תיקיות כדי לבצע עליהם פעולות." +"לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.לחיצה על קובץ או " +"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את הבחירה.לחיצה על אזור ריק " +"אינה מבטלת את הבחירה.מרובעי בחירה (שנוצרים " +"בגרירה ממקום ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבפנים.תזוזה " +"עם מקשי חיצים אינה משנה את הבחירה." +"לחיצה על %1, %2, או " +"על %3 הופכת את מצב הבחירה.כפתורי הפעולה הזמינים בתחתית משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" - -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "בחירה" - -#: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "בחירה" +msgstr "יציאה ממצב בחירה" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "חיפוש" +msgstr "חיפוש…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "הורדת שירותים חדשים..." +msgstr "הורדת שירותים חדשים…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." +"יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "להפעיל מחדש כעת?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\"" +msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3080,7 +4086,7 @@ msgstr "%1: %2" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" -msgstr "שימוש בגופן המערכת" +msgstr "להשתמש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) @@ -3106,138 +4112,157 @@ msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" +msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "איך להציג את גודל התיקיות" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "הצגת ספירת התוכן" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "הצגת גודל התוכן" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" +msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "הרשאות" +msgstr "תבנית סגנון הרשאות" + +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "מצב השמטה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר" +msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "מיקום העמודות" +msgstr "מקום העמודות" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgid "Left side padding" +msgstr "ריפוד צד שמאל" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "ריפוד צד ימין" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "הדגשת השורה כולה" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" +msgstr "תיקיות מתרחבות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3254,8 +4279,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו " -"בתצוגת הקבצים." +"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת " +"הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3276,7 +4301,7 @@ msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" -msgstr "מצבי תצוגה" +msgstr "מצב תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 @@ -3286,15 +4311,15 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " -"פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." +"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים " +"(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" +msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3303,15 +4328,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." +msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "מיון לפי קטגוריות" +msgstr "מיון לפי קבוצות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 @@ -3319,7 +4343,7 @@ msgstr "מיון לפי קטגוריות" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." +msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3342,7 +4366,7 @@ msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גוד #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" -msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" +msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 @@ -3353,12 +4377,10 @@ msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" +msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3388,106 +4410,127 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "מצב התצוגה השתנה פעם אחת על ידי תצוגה דינמית" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "בחירת פעולה" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "פעולה מותאמת אישית" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" -msgstr "" +msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של " +"Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "" +msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3495,113 +4538,117 @@ msgid "" msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" +msgid "Rename single items inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "הצגת חלוניות עצה" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgid "Show the statusbar" -msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "Statusbar" +msgstr "שורת מצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "הפעלת תצוגה דינמית" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." +msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." +msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3613,7 +4660,7 @@ msgstr "רוחב טקסט" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" +msgstr "מספר השורות המרבי (0 משמעו ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 @@ -3621,160 +4668,166 @@ msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)" msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "הגדרה..." +msgstr "הגדרה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "ממשק" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&תצוגה" +msgstr "תצוגה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "תוכן" +msgstr "תפריט הקשר" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" -msgstr "" +msgstr "משוב משתמש" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" -msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?" +msgstr "יש שינויים שלא שמרת. להחיל את השינויים או להתעלם מהם?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" -#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" - -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "בפינוי האשפה" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "מעבר לפעילות ניהול" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "תמיד לשאול" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "פתיחה ביישום" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "הרצת תסריט" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "הצגת מקום הבית בעלייה" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Show on startup" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "נא למלא את נתיב תיקיית הבית" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3786,100 +4839,93 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "הצגה בעת הפעלה:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "פתיחת תיקיות:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgid "Window:" +msgstr "חלון:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "חלון &חדש" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" -msgstr "הצגת סרגל הסינון" +msgstr "הצגת סרגל סינון" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" +msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "בסוף סרגל הלשוניות" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות" +msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "פיצול תצוגה" +msgstr "פיצול תצוגה: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה " +"(שמאל או ימין) תיסגר." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "חלונות חדשים:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "חלונות חדשים:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3887,242 +4933,349 @@ msgid "" "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "תיקיות תחילה" +msgstr "תיקיות ולשוניות" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "לוחות" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "סרגל מיקום" +msgstr "שורת מצב וסרגל מקום" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Show previews for:" +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "לוח מידע:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן " +"העכבר הימני על הלוח." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:" +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Skip previews for remote files above:" -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות עבור" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "קבצים שמתחת " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "קבצים מכל גודל" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "אף קובץ" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של תיקיות" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." msgstr "" +"יצירת תצוגות מקדימות לתיקיות מרוחקות היא תובענית " +"מאוד מבחינת משאבי רשת.כדאי להשבית אם ניווט לתיקיות מרוחקות עם " +"Dolphin איטי או בעת גישה לאחסון דרך רשתות מוגבלות." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "ללא הגבלה" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "אחסון מקומי:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "אחסון מרוחק:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" -msgid "No previews" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "קטנה" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "שורת המצב" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "רוחב מלא" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון התקריב" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" +msgid "Disabled" +msgstr "מושבת" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "שורת המצב" +msgid "Status Bar:" +msgstr "שורת מצב:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "סרגל מיקום" +msgstr "סרגל מקום:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "חסכונית" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "האופן הטבעי" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "מיון לפי:" +msgstr "מצב מיון: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "מספר פריטים" +msgid "Show number of items" +msgstr "הצגת מספר פריטים" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "להציג את גודל התוכן, עד " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "לא להציג גודל" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " רמה פנימה" +msgstr[1] " רמות פנימה" +msgstr[2] " רמות פנימה" +msgstr[3] " רמות פנימה" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "" +msgid "Folder size:" +msgstr "גודל תיקייה:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "סגנון תאריך:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "הרשאות" +msgstr "סגנון הרשאות:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "השמטה מהאמצע (למשל: ‚שם… ארוך.txt’)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "השמטה מהסוף (למשל: ‚שם מאוד….txt’)" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "שמות קבצים ארוכים:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4137,103 +5290,191 @@ msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "בחירה..." +msgstr "בחירה…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Use common properties for all folders" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" +msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Remember properties for each folder" +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה " +"מותאמת אישית." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" +msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin יוסיף את נתוני העל של מערכת הקבצים לתיקיות שלהם ייערכו מאפייני " +"התצוגה. אם זה בלתי אפשרי, ייווצר קובץ ‎.directory במקום." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "להשתמש במצב תצוגת סמלים למקומות שמכילים בעיקר קובצי מדיה" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "סגנון הצגת התצוגות" +msgstr "סגנון תצוגה: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "עיון: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "הצג חלוניות מידע" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "שונות: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "שינוי שם בשורה" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "שינוי שם על הקובץ" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "כלום" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "פקודה מותאמת אישית" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "הזנקות לחיצה כפולה" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "רקע: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "פקודה…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"יש להשתמש ב־{path} כדי לקבל את הנתיב של התיקייה הנוכחית. למשל: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "כללי" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "תוכן" +msgstr "תצוגת תוכן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4242,11 +5483,10 @@ msgid "Default icon size:" msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview size" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "גודל תצוגה מקדימה" +msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format @@ -4267,20 +5507,16 @@ msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Large" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" -msgstr "עבה" +msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Huge" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" -msgstr "עבה מאוד" +msgstr "×¢× ×§" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format @@ -4328,7 +5564,7 @@ msgstr "5" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" -msgstr "שורות מינימליות" +msgstr "כמות שורות מרבית:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format @@ -4358,7 +5594,7 @@ msgstr "גדול" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" -msgstr "רוחב מקסימלי" +msgstr "רוחב מרבי:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format @@ -4376,31 +5612,31 @@ msgstr "תיקיות:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "בלחיצה על סמל או שם" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" +msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" -msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[0] "גודל: פיקסל" +msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים" +msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format @@ -4445,12 +5681,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" +msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4479,7 +5713,7 @@ msgstr "מידע נוסף" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4534,14 +5768,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" +msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" +msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format @@ -4549,48 +5783,102 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "תיקיות: %1" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight הותקן בהצלחה." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Filelight מותקן…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "פינוי מקום בכונן" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכונניםולזהות " +"קבצים ותיקיות גדולים." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 #, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Counting folders: %1" -msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "התקנת Filelight…" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Folders: %1" -msgstr "תיקיות: %1" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "תקריב" +msgstr "תקריב:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ" +msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצירת הטעינה" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4602,45 +5890,53 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"זה סרגל המצב. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל " +"(מימין לשמאל):שדה טקסט שמציג את גודל " +"הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.מחוון תקריב שמאפשר לכוון את גודל הסמלים " +"בתצוגה.פרטי מקום על התקן האחסון הנוכחי." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון התקריב" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n" +"יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן." -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "האשפה פונתה." +msgstr "האשפה פונתה" -#: trash/dolphintrash.cpp:52 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "האשפה פונתה." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "מקומות" @@ -4649,316 +5945,326 @@ msgstr "מקומות" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "הגד&רות" +msgstr "הגדרות" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "טעינה מחדש" -#: views/dolphinview.cpp:644 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" -msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "קובץ נבחר" +msgstr[1] "שני קבצים נבחרו" +msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו" +msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו" -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" -#: views/dolphinview.cpp:648 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים" -#: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879 +#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "עותק %1" -#: views/dolphinview.cpp:1064 +#: views/dolphinview.cpp:1103 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח פריט?" +msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?" -#: views/dolphinview.cpp:1069 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: views/dolphinview.cpp:1108 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "פתיחת %1" -msgstr[1] "פתיחת %1" +msgstr[0] "פתיחת פריט" +msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים" -#: views/dolphinview.cpp:1200 +#: views/dolphinview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "ריפוד צד" -#: views/dolphinview.cpp:1204 +#: views/dolphinview.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" -#: views/dolphinview.cpp:1209 +#: views/dolphinview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" -#: views/dolphinview.cpp:1824 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." -#: views/dolphinview.cpp:1834 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." -#: views/dolphinview.cpp:1990 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "שינוי שם והסתרה" -#: views/dolphinview.cpp:1994 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n" +"להמשיך בשינוי השם?" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n" +"להמשיך בשינוי השם?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?" -#: views/dolphinview.cpp:2048 +#: views/dolphinview.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין." -#: views/dolphinview.cpp:2306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2405 +#, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgstr "בטעינה…" -#: views/dolphinview.cpp:2325 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2434 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "בטעינת התיקייה..." +msgstr "הטעינה בוטלה" -#: views/dolphinview.cpp:2327 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2436 +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" +msgstr "אין פריטים שעונים למסנן" -#: views/dolphinview.cpp:2329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2438 +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" +msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש" -#: views/dolphinview.cpp:2331 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#: views/dolphinview.cpp:2440 +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "האשפה פונתה." +msgstr "האשפה ריקה" -#: views/dolphinview.cpp:2334 +#: views/dolphinview.cpp:2443 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "אין תגיות" -#: views/dolphinview.cpp:2337 +#: views/dolphinview.cpp:2446 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”" -#: views/dolphinview.cpp:2341 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#: views/dolphinview.cpp:2450 +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה" +msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה" -#: views/dolphinview.cpp:2349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#: views/dolphinview.cpp:2458 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." +msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2460 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳" -#: views/dolphinview.cpp:2353 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinview.cpp:2462 +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "תיקיות תחילה" +msgstr "התיקייה ריקה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "יצירת תיקייה..." +msgstr "יצירת תיקייה…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "יצירת קובץ…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.שינוי שמות של מספר " +"פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" +"פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך לאשפה.האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי " +"בכונן." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" +"מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "שכפול לכאן" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4967,52 +6273,47 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.אם לא נבחר " +"שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.אפשר להגדיר שם הגדרות " +"מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "העתקת מיקום" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "העבר לאשפה" +msgstr "העברה לאשפה…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "מחק" +msgstr "מחיקה…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "שכפול לכאן" +msgstr "שכפול לכאן…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "העתקת מיקום" +msgstr "העתקת מיקום…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5022,17 +6323,24 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין " +"תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם סוגי קבצים יחודיים." +" מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות תצוגה " +"מקדימה פעילה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" +"מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות " +"ליד הסמלים.מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5041,67 +6349,69 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" +"מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת " +"תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר " +"הימניאפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה " +"על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "מצב תצוגה" +msgid "Change View Mode" +msgstr "החלפת מצב תצוגה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "עובר בין כל מצבי התצוגה בלולאה." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "זה מגדיל את הסמלים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "איפוס רמת התקריב" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב" +msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "זה מקטין את הסמלים." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "תקריב" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" +msgstr "הצגת תצוגות מקדימות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5109,208 +6419,511 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "קבצים מוסתרים" +msgstr "קבצים מוסתרים בסוף" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "הצגת מידע נוסף" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." -msgstr "" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Display Style..." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." +msgstr "" +"כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות מוסתרים גלויים. הם " +"יופיעו שקופים למחצה.פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם " +"מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה " +"שהם מוסתרים.אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ " +"טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-" +"trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת " +"Dolphin > תצוגה > כללי." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..." +msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "הצגת ההגדרות" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." msgstr "" +"הפעולה הזאת עוברת באופן מעגלי בין כל מצבי התצוגה. התפריט הנפתח מכיל מגוון " +"פעולות שקשורות בתצוגה." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" -msgstr "חסכונית" +msgstr "מצומצמת" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה חסכונית" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "ת-א" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "א-ת" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "התוצאות הגדולות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "התוצאות הקטנות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "התוצאות החדשות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "התוצאות הישנות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "פעולות עבור %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר" +msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו" +msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" +msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Updating version information..." +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." +msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "תקריב" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "תקריב" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "תקריב" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא ביטוי לחיפוש ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:שם קובץ/תוכן: " +#~ "האם הפריט שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?לא " +#~ "יתבצע חיפוש בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.מכאן/כל " +#~ "מקום: לחפש בתיקייה הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד " +#~ "גישה או דירוג.כלי חיפוש נוספים: התקנת אמצעים אחרים לאיתור " +#~ "פריט." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "תיקיות" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "מסמכים" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "תמונות" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "קובצי שמע" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "וידאו" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "היום" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "אתמול" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "השבוע הזה" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "החודש הזה" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "השנה הזו" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "הדירוג הטוב ביותר" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "ביטול הבחירה" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "תגית: %2" +#~ msgstr[1] "תגיות: %2" +#~ msgstr[2] "תגיות: %2" +#~ msgstr[3] "תגיות: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "הוספת תגיות" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "מכאן (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "תוכן" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "הקבצים שלך" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "הצגת סרגל המצב" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "הצגת שורת המצב" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "שחזור" + +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "לא נבחר," + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "מצומצם," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "מורחב," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— פריט נבחר" +#~ msgstr[1] "— שני פריטים נבחרו" +#~ msgstr[2] "— %1 פריטים נבחרו" +#~ msgstr[3] "— %1 פריטים נבחרו" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 במקום %7" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה." + +#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +#~ msgstr "יש להתקין את Filelight כדי לצפות בסטטיסטיקת תפוסת הכונן…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" +#~ msgstr "הפסקת פעילות ניהול" + +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "ללא הגבלה" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "אין תצוגות מקדימות" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.כך אפשר " +#~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.לחיצה על " +#~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "הפעלת הלשונית %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "הקפצה החוצה" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "הקפצה החוצה" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "הצגת חלוניות עצה" + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "הצג חלוניות מידע" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "שינוי שם בשורה" + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "קובץ" +#~ msgstr[1] "שני קבצים" +#~ msgstr[2] "%1 קבצים" +#~ msgstr[3] "%1 קבצים" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "עוד כלי חיפוש" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Startup" @@ -5548,16 +7161,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "שם חדש #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" -#~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" @@ -5615,10 +7218,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "כלים" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "לוחות" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" @@ -5642,10 +7241,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "בכל מקום" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "ללא שינוי" @@ -5677,10 +7272,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "מיקום:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "בחר סמל:" @@ -5719,10 +7310,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "מיקום:" @@ -5787,10 +7374,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "נשמרו לאחרונה" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "חפש אחר" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" @@ -5843,12 +7426,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..." #~ msgid "Videos" #~ msgstr "סרטים" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "רוקן סל מחזור" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&מחק"