X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/ac6579146784e0fabe5a24b7ee5856658d25e6b3..4dd2fc5a11195c8cbdcaad8652df6f12677c158d:/po/ca@valencia/dolphin.po diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 3cfab32a3..66180af67 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-29 10:04+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -330,26 +330,26 @@ msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "No s'ha pogut apegar: no teniu permís per a escriure en esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1287 +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Obri %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Obri l'eina de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1336 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?" msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1341 +#: dolphinmainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Obri %1 terminal" msgstr[1] "Obri %1 terminals" -#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -367,25 +367,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en " "esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1702 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Obri una finestra nova de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -395,13 +395,13 @@ msgstr "" "Obri una finestra nova com esta, amb la ubicació actual.Podeu " "arrossegar i deixar anar elements entre les finestres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -414,31 +414,31 @@ msgstr "" "dins d'esta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les " "pestanyes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Afig a Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Afig la carpeta seleccionada al quadro Llocs." -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -448,13 +448,13 @@ msgstr "" "Tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà la " "finestra completa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Tanca esta finestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -470,13 +470,13 @@ msgstr "" "estan situades a prop en el teclat: Ctrl+X, " "Ctrl+C i Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Retalla…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "" "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements " "s'eliminaran de la seua ubicació inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -508,13 +508,13 @@ msgstr "" "emphasis>.Després utilitzeu l'acció Apega per a " "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Apega" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -527,19 +527,19 @@ msgstr "" "amb l'acció Retalla, s'eliminaran de la seua ubicació " "antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copia a l'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -549,25 +549,25 @@ msgstr "" "Copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra " "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mou cap a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mou cap a l'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -577,25 +577,25 @@ msgstr "" "Mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra vista. " "(Només disponible en el mode de vista dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mou cap a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtre…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1807 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostra la barra de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -609,30 +609,30 @@ msgstr "" "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que " "contenen el text en el seu nom." -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Canvia la barra de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Busca…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Busca de fitxers i carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -648,20 +648,20 @@ msgstr "" "para>Utilitzeu esta ajuda a la barra de busca de manera que es puga " "donar una ullada mentre s'expliquen les opcions." -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Canvia la barra de busques" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Busca" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -669,13 +669,13 @@ msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selecció" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -694,19 +694,19 @@ msgstr "" "d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats." -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertix la selecció" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" "Selecciona tots els elements que no estan seleccionats " "actualment." -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "focus» s'enfosquirà. Feu clic de nou en este botó per a tancar una de " "les vistes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -741,26 +741,26 @@ msgstr "" "Si la vista s'ha dividit, açò mourà la vista amb el focus a una finestra " "nova." -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Modificació temporal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualitza la vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -775,31 +775,31 @@ msgstr "" "ací.Si la vista està dividida, açò actualitza la que té " "actualment el focus." -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Para" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Para la càrrega" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Ubicació editable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -813,13 +813,13 @@ msgstr "" "podeu canviar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar arrere " "confirmant la ubicació editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1966 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituïx la ubicació" -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -829,19 +829,19 @@ msgstr "" "Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga " "introduir ràpidament una ubicació diferent." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "diferent o cap a dins de la Paperera. Els canvis " "que no es podran desfer abans se us demanarà la vostra confirmació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "" "els seus fitxers personals, així com les carpetes ocultes de les dades " "d'aplicacions i fitxers de configuració." -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compara fitxers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,13 +888,13 @@ msgstr "" "para>Utilitzeu el menú Més eines de busca per a " "configurar-la." -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Obri un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -907,13 +907,13 @@ msgstr "" "la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Obri un terminal ací" -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -926,13 +926,13 @@ msgstr "" "terminals utilitzeu la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Adreces d'interés" -#: dolphinmainwindow.cpp:2092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -950,91 +950,91 @@ msgstr "" "que oferix una aplicació.El botó %1 és més simple i xicotet que " "fa que l'activació de les accions avançades tarde més temps." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ves fins a la pestanya %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ves fins a l'última pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ves fins a la pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ves fins a la pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2160 +#: dolphinmainwindow.cpp:2167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostra la destinació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Obri en una pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Obri en pestanyes noves" -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Obri en una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Obri en una vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloqueja els quadros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloqueja els quadros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr "" "arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. " "Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Menú --> Quadros o Visualitza --> Quadros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" "Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr "" "vista prèvia del contingut dels elements individuals.Podeu " "configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret." -#: dolphinmainwindow.cpp:2258 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:2278 +#: dolphinmainwindow.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" "finestra.Mostra les carpetes del sistema de fitxers en una vista en arbre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,13 +1131,13 @@ msgstr "" "per a veure les seues subcarpetes. Açò permet canviar ràpidament entre " "qualsevol carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2293 +#: dolphinmainwindow.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 +#: dolphinmainwindow.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "quant als terminals utilitzeu la característica d'ajuda a una aplicació " "independent de terminal, com Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2326 +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,31 +1175,31 @@ msgstr "" "característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927 +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Dona el focus al quadro de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2350 +#: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2378 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostra els llocs ocults" -#: dolphinmainwindow.cpp:2382 +#: dolphinmainwindow.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com " "a semitransparents a menys que desmarqueu la seua propietat d'«ocult»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2394 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "" "l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers " "guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1252,25 +1252,25 @@ msgstr "" "seleccioneu Mostra els llocs ocults per a tornar-los " "a veure." -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945 +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Dona el focus al quadro de Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#: dolphinmainwindow.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Llocs." -#: dolphinmainwindow.cpp:2422 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostra els quadros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a canviar de nom elements " "en esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1288,14 +1288,14 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'esta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1305,27 +1305,27 @@ msgstr "" "No s'ha pogut duplicar ací: no teniu permís per a crear elements en esta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos elements." -#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos " "elements." -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la " "carpeta de destinació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en " "la carpeta de destinació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a moure " "elements d'esta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1379,73 +1379,73 @@ msgstr "" "d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades " "amb este ordinador -el directori arrel-." -#: dolphinmainwindow.cpp:2677 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2680 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Mou cap a fora la vista esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2681 +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Tanca la vista de la dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Mou cap a fora la vista dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividix" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Mou cap a fora" -#: dolphinmainwindow.cpp:2754 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "" "seu contingut esdevé disponible a través del botó Menú de la Barra d'eines." -#: dolphinmainwindow.cpp:2761 +#: dolphinmainwindow.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" "canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu " "mostrar o amagar el seu text." -#: dolphinmainwindow.cpp:2773 +#: dolphinmainwindow.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "html'>feu clic ací. Açò obrirà una pàgina del Manual que cobrix els aspectes bàsics." -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es " "poden activar d'esta manera." -#: dolphinmainwindow.cpp:2795 +#: dolphinmainwindow.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" "veeu en el Menú també es poden situar en la barra " "d'eines." -#: dolphinmainwindow.cpp:2799 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" "feu clic " "ací. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "para>L'ajuda «Què és açò?» falta en la majoria de les altres " "finestres, per tant, no vos hi acostumeu massa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "" "d'error tan efectiu com siga possible feu clic ací." -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "" "trobades de col·laboradors, etc.KDE e.V. " "és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2857 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "" "podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan " "disponibles en l'idioma preferit." -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" "Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques " "utilitzades i mantenidors d'esta aplicació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1675,19 +1675,19 @@ msgstr "" "vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o " "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2939 +#: dolphinmainwindow.cpp:2946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2957 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel"