X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/aeb2b11fe452f2cb341e20e7d44aadf8a4e8d271..dfbac620b9f916d1d9717f0e6f7b662634538bc9:/po/hu/dolphin.po diff --git a/po/hu/dolphin.po b/po/hu/dolphin.po index 8a5cc39e5..4c03c1339 100644 --- a/po/hu/dolphin.po +++ b/po/hu/dolphin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-05 21:53+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -32,35 +32,47 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" -#: admin/bar.cpp:35 +#: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!" -#: admin/bar.cpp:36 +#: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik" -#: admin/bar.cpp:45 +#: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Befejezés" -#: admin/bar.cpp:47 +#: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Rendszergazdaként ismét" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Rendszergazdaként" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -70,18 +82,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " "install %1 or %3 to cancel." msgstr "" +"A Dolphinnak a(z) %1 " +"alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs " +"telepítve.Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) %1 telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
    %1
" -msgstr "" +msgstr "
    %1
" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
  • %1
  • " -msgstr "" +msgstr "
  • %1
  • " #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -118,161 +134,161 @@ msgid "" "emphasis> before proceeding." msgstr "" -#: admin/workerintegration.cpp:153 +#: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" msgstr "" -#: admin/workerintegration.cpp:155 +#: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" msgstr "" -#: admin/workerintegration.cpp:157 +#: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "A Kuka ürítése" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Új" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Útvonal megnyitása" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Útvonal megnyitása új lapon" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:456 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Középső gomb" -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Sikeresen másolva." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Sikeresen áthelyezve." -#: dolphinmainwindow.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Sikeresen linkelve." -#: dolphinmainwindow.cpp:333 +#: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába." -#: dolphinmainwindow.cpp:336 +#: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Sikeresen átnevezve." -#: dolphinmainwindow.cpp:340 +#: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A mappa létrejött." -#: dolphinmainwindow.cpp:412 +#: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Vissza" -#: dolphinmainwindow.cpp:413 +#: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vissza az előző mappába." -#: dolphinmainwindow.cpp:419 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Előre" -#: dolphinmainwindow.cpp:420 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Visszavonja az Előre|Vissza műveletet." -#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" -#: dolphinmainwindow.cpp:614 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "A %1 &bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "A lap &bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezzen rá többször" -#: dolphinmainwindow.cpp:665 +#: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Terminál panel megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:675 +#: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -281,38 +297,38 @@ msgstr "" "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne " "lépni?" -#: dolphinmainwindow.cpp:873 +#: dolphinmainwindow.cpp:884 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres." -#: dolphinmainwindow.cpp:874 +#: dolphinmainwindow.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába." -#: dolphinmainwindow.cpp:1253 +#: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1302 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?" msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1307 +#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -320,7 +336,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "%1 terminál megnyitása" msgstr[1] "%1 terminál megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1408 +#: dolphinmainwindow.cpp:1429 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -330,25 +346,25 @@ msgstr "" "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben " "a mappában." -#: dolphinmainwindow.cpp:1507 +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Beállítások" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Ú&j ablak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Új Dolphin ablak nyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -358,13 +374,13 @@ msgstr "" "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között." -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -376,31 +392,31 @@ msgstr "" "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon " "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez." -#: dolphinmainwindow.cpp:1696 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "A lap bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Lap bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -410,13 +426,13 @@ msgstr "" "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész " "ablakot zárja be." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Bezárja ezt az ablakot." -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -432,13 +448,13 @@ msgstr "" "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: Ctrl+X, Ctrl+C és Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Kivágás…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -451,13 +467,13 @@ msgstr "" ">Ezután használja a Beillesztés műveletet a vágólapról " "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Másolás…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -469,13 +485,13 @@ msgstr "" ">Ezután használja a Beillesztés műveletet a vágólapról " "az új helyre másolásukhoz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -487,19 +503,19 @@ msgstr "" "elemeket.Ha az elemek a Kivágás művelettel " "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről." -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Másolás a másik nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Másolás a másik nézetbe…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -509,25 +525,25 @@ msgstr "" "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak " "osztott nézet módban érhető el.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Másolás a másik nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -537,25 +553,25 @@ msgstr "" "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. " "(Csak osztott nézet módban érhető el.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Szűrő…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Szűrősáv megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -568,30 +584,30 @@ msgstr "" "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak " "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget." -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Szűrősor ki/be" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Keresés…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Mappák és fájlok keresése" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -607,20 +623,20 @@ msgstr "" "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a " "beállításokat." -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Keresősáv ki/be" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Keresés" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -628,13 +644,13 @@ msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -652,19 +668,19 @@ msgstr "" "megszüntetését.Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a " "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -674,7 +690,7 @@ msgstr "" "Ezzel kijelöli az összes nem kijelölt elemet a jelenleg " "kijelöltek helyett." -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -689,7 +705,7 @@ msgstr "" "elhalványodik.Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet " "bezárásához." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -699,25 +715,25 @@ msgstr "" "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba " "ugrik ki." -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gyűjtő" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Nézet frissítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -731,31 +747,31 @@ msgstr "" "található fájlok és mappák frissített nézetét.Ha a nézet " "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti." -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Leállítás" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "A betöltés leállítása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését." -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Szerkeszthető hely" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -769,13 +785,13 @@ msgstr "" "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely " "megerősítésével." -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Cserélési hely" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -785,19 +801,19 @@ msgstr "" "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy " "másik helyet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "A lap bezárásának visszavonása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -813,7 +829,7 @@ msgstr "" "másik helyre, vagy a Kukába.A nem visszavonható " "változtatások megerősítést kérnek." -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -826,13 +842,13 @@ msgstr "" "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és " "konfigurációs fájljainak." -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Fájlok összehasonlítása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,13 +860,13 @@ msgstr "" "para>Használja a További keresési eszközök menüt " "a beállításukhoz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Terminál megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -863,13 +879,13 @@ msgstr "" "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminál megnyitása itt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -881,19 +897,13 @@ msgstr "" "kijelölt elem helyén.A terminálokkal kapcsolatos további " "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját." -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Fókusz a terminál panelre" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -911,91 +921,91 @@ msgstr "" "gyors és rendezett elérését.A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, " "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását." -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Utolsó lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ugrás az utolsó lapra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Következő lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ugrás a következő lapra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Előző lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ugrás az előző lapra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Cél megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Megnyitás új lapon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Megnyitás új lapokon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Megnyitás osztott nézetben" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Panelek feloldása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Panelek zárolása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1008,13 +1018,13 @@ msgstr "" "a paneleket.A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és " "van bezárás gombjuk.A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak." -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Jellemzők" -#: dolphinmainwindow.cpp:2206 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1025,7 +1035,7 @@ msgstr "" "interface> vagy a Nézet|Panelek menüben találja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1041,7 +1051,7 @@ msgstr "" "információi jelennek meg.Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1057,13 +1067,13 @@ msgstr "" "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel " "szerepeljen itt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: dolphinmainwindow.cpp:2250 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1075,7 +1085,7 @@ msgstr "" "oldalán.Az a fájlrendszer mappáit jeleníti " "meg egy faszerkezetben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1089,13 +1099,13 @@ msgstr "" "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái " "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között." -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,7 +1123,7 @@ msgstr "" "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló " "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával." -#: dolphinmainwindow.cpp:2298 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,19 +1141,31 @@ msgstr "" "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például " "Konsole) súgójának a használatával." -#: dolphinmainwindow.cpp:2315 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fókusz a terminál panelre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Helyek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2342 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Rejtett helyek megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1155,7 +1177,7 @@ msgstr "" "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat " "megszüntetését." -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1172,7 +1194,7 @@ msgstr "" "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat " "találhatja meg." -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1198,13 +1220,29 @@ msgstr "" "Rejtett helyek megjelenítése opciót a megjelenítéshez." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2379 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Focus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Fókusz a terminál panelre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Panelek megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1212,7 +1250,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére." -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1220,14 +1258,14 @@ msgid "" msgstr "" "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére." -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére." -#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1237,21 +1275,21 @@ msgstr "" "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a " "mappában." -#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "" "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem." -#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem." -#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1259,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az " "elemeket." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1267,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket " "az elemeket." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1276,7 +1314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1285,7 +1323,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1295,7 +1333,7 @@ msgstr "" "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni " "ebbe a mappából." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1311,73 +1349,73 @@ msgstr "" "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a " "gyökérkönyvtár." -#: dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Bal oldali nézet bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2634 +#: dolphinmainwindow.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Bal oldali nézet új ablakba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2637 +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Jobb oldali nézet bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Osztott nézet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2651 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Osztott nézet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2653 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Új ablakba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1395,7 +1433,7 @@ msgstr "" "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a Menü gombon keresztül a Eszköztáron." -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1419,7 +1457,7 @@ msgstr "" "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a " "szövegét." -#: dolphinmainwindow.cpp:2727 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1447,7 +1485,7 @@ msgstr "" "link>. Ez megnyitja a Kézikönyv egy oldalát, amely az " "alapokat tárgyalja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2743 +#: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1461,7 +1499,7 @@ msgstr "" "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. " "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így." -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1474,7 +1512,7 @@ msgstr "" "összes elemet, amit a Menüben lát, az eszköztáron is " "elhelyezheti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2753 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1493,7 +1531,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2773 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1510,7 +1548,7 @@ msgstr "" "File_Management'>kattintson ide. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki " "dedikált oldalát." -#: dolphinmainwindow.cpp:2778 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1532,7 +1570,7 @@ msgstr "" "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá " "túlságosan." -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1549,7 +1587,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide.." -#: dolphinmainwindow.cpp:2798 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1571,7 +1609,7 @@ msgstr "" "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.A KDE e.V. a non-profit szervezet a KDE közösség mögött." -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1583,7 +1621,7 @@ msgstr "" "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem " "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven." -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1593,7 +1631,7 @@ msgstr "" "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a " "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról." -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1607,12 +1645,28 @@ msgstr "" "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, " "vessen rá egy pillantást!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Fókusz el a terminál panelről" +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fókusz el a terminál panelről" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Defocus Terminal Panel" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Fókusz el a terminál panelről" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1797,7 +1851,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%1 keresése itt: %2" @@ -1850,7 +1904,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Címsáv:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:107 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1917,41 +1971,41 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!" -#: dolphinviewcontainer.cpp:164 +#: dolphinviewcontainer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Mappa betöltése…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:167 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Rendezés…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:530 +#: dolphinviewcontainer.cpp:548 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: dolphinviewcontainer.cpp:532 +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "A(z) %1 keresése" -#: dolphinviewcontainer.cpp:619 +#: dolphinviewcontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nem találhatók elemek." -#: dolphinviewcontainer.cpp:814 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -1959,7 +2013,7 @@ msgstr "" "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy " "webböngésző" -#: dolphinviewcontainer.cpp:817 +#: dolphinviewcontainer.cpp:840 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1968,19 +2022,25 @@ msgstr "" "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett " "alkalmazás indul el" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:826 +#: dolphinviewcontainer.cpp:849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Érvénytelen protokoll" -#: dolphinviewcontainer.cpp:937 +#: dolphinviewcontainer.cpp:940 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -2006,12 +2066,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Szűrősor elrejtése" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Új mappa…" +msgstr "Áthelyezés új mappába…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2592,13 +2650,13 @@ msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Felhasználócsoport" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." -#: main.cpp:69 +#: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" msgid "" @@ -2606,187 +2664,187 @@ msgid "" "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022." -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő" -#: main.cpp:130 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)" -#: main.cpp:133 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő" -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő" -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 -#: main.cpp:150 main.cpp:151 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:148 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:151 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:152 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:152 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" -#: main.cpp:162 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." -#: main.cpp:164 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni." -#: main.cpp:165 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni." -#: main.cpp:167 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "" -#: main.cpp:169 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)." -#: main.cpp:170 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2919,13 +2977,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Sűrített dátum" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -4113,37 +4171,37 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Beállítások" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Felület" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Nézet" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Helyi menü" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Felhasználói visszajelzés" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -4151,7 +4209,7 @@ msgstr "" "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, " "vagy eldobja azokat?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" @@ -4237,103 +4295,120 @@ msgstr "Megnyitás alkalmazással" msgid "Run script" msgstr "Szkript futtatása" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Show on startup:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Megjelenítés induláskor:" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "The location is empty." +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Az útvonal üres." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Válasszon saját helyet" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Az aktuális útvonal használata" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Alapértelmezett útvonal használata" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Megjelenítés induláskor:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Mappák megnyitása:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Mappák megnyitása:" +msgid "Window:" +msgstr "Ablak:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Ablak:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Szűrősáv megjelenítése" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "A jelenlegi lap után" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "A lapsáv végén" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Megnyitás új lapokon:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Osztott nézet: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " @@ -4342,18 +4417,18 @@ msgstr "" "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig " "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Új ablakok:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Indítás osztott nézetben" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Új ablakok:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4507,12 +4582,10 @@ msgid "" msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:" +msgstr "Helyi tároló:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, fuzzy, kde-format @@ -4863,7 +4936,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Parancs…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -5036,7 +5109,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5220,18 +5293,18 @@ msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Leállítás" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "A betöltés leállítása" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5251,56 +5324,63 @@ msgstr "" "méretének beállítását a nézetben.Helyjellemzők az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Helyjellemzők megjelenítése" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 szabad" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5310,6 +5390,27 @@ msgstr "" "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n" "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez." +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "" + #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5359,7 +5460,7 @@ msgstr "Alapértelmezés" msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5367,7 +5468,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 mappa kijelölve" msgstr[1] "%1 mappa kijelölve" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5375,7 +5476,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 fájl kijelölve" msgstr[1] "%1 fájl kijelölve" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5383,7 +5484,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappa" msgstr[1] "%1 mappa" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5391,38 +5492,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fájl" msgstr[1] "%1 fájl" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 mappa, 0 fájl" -#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 +#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 másolása" -#: views/dolphinview.cpp:1077 +#: views/dolphinview.cpp:1079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?" msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5430,43 +5531,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "%1 elem megnyitása" msgstr[1] "%1 elem megnyitása" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Oldalsó kitöltés" -#: views/dolphinview.cpp:1216 +#: views/dolphinview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatikus oszlopszélesség" -#: views/dolphinview.cpp:1221 +#: views/dolphinview.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Egyéni oszlopszélesség" -#: views/dolphinview.cpp:1827 +#: views/dolphinview.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "A kuka művelet befejeződött." -#: views/dolphinview.cpp:1837 +#: views/dolphinview.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A törlés sikerült." -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Átnevezés és rejtés" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5475,7 +5576,7 @@ msgstr "" "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n" "Még mindig át akarja nevezni?" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5484,94 +5585,94 @@ msgstr "" "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n" "Még mindig át akarja nevezni?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Elrejti ezt a fájlt?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2003 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Elrejti ezt a mappát?" -#: views/dolphinview.cpp:2051 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Az útvonal üres." -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen." -#: views/dolphinview.cpp:2322 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Betöltés megszakítva" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nincsenek találatok a keresésre" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres." -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Nincsenek címkék" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2355 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nem találhatók megosztott mappák" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nem találhatók Apple eszközök" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A mappa üres"