X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/b089cfa4942a2d1b5249446b59e6c1d8b166ce29..886a7e7058cd4e735afccb977aedcda0bf85a449:/po/eo/dolphin.po diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po index 84a28e7c2..60b0f6e19 100644 --- a/po/eo/dolphin.po +++ b/po/eo/dolphin.po @@ -4,15 +4,15 @@ # Pierre-Marie Pédrot , 2007, 2008. # Cindy McKee , 2007. # Axel Rousseau , 2009. -# Oliver Kellogg , 2023. +# Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-09 20:08+0100\n" -"Last-Translator: Oliver Kellogg \n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-19 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,122 +29,265 @@ msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Cindy McKee,Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net" +msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,olivermkellogg@gmail.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "Agante kiel Sistemestro — Estu singardema!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "Agante kiel Admin" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "Fini" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "Fini agadon kiel sistemestro" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "Agi kiel Sistemestro Refoje" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "Sistemestra rajtigo eksvalidiĝis." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "Agi kiel Sistemestro" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Dolphin requires %1 to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " +"install %1 or %3 to cancel." +msgstr "" +"Dolphin postulas %1 " +"por administri sistemregitajn dosierojn, sed ĝi ne estas instalita.Premu %2 por instali %1 aŭ %3 por nuligi." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
    %1
" +msgstr "
    %1
" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern rich" +msgid "
  • %1
  • " +msgstr "
  • %1
  • " + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"Navigate to the file or folder you want to " +"change.Activate the \"%1\" action either under " +"Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " +"administrator." +msgstr "" +"Uzu viajn administrajn rajtojn en Dolphin: " +"Navigu al la dosiero aÅ­ dosierujo, kiun vi volas " +"ŝanĝi.Aktivigi la agon \"%1\" aÅ­ sub " +"Malfermi Menuo|Pli|Vidi aÅ­ Menubreto|Vidi.DefaÅ­lta ŝparvojo: %2Post rajtigo vi povas administri dosierojn kiel " +"administranto." + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "Kiel Administri" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" +"Vi estas uzonta administrantajn privilegiojn. Agante kiel " +"administranto vi povas ŝanĝi aÅ­ anstataÅ­igi ajnan dosieron aÅ­ dosierujon en " +"ĉi tiu sistemo. Ĉi tio inkluzivas erojn, kiuj estas kritikaj por ke ĉi tiu " +"sistemo funkciu.Vi povas forigi ĉiujn datumojn de " +"uzantoj en ĉi tiu komputilo kaj rompi ĉi tiun " +"instalaĵon neriparebla. Aldonante nur unu literon en dosierujon " +"aÅ­ dosiernomo aÅ­ ĝian enhavon povas igi sistemon nelanĉebla.Verŝajne ne estos alia averto eĉ se vi estas romponta " +"ĉi tiun sistemon.Vi eble volos sekurkopii dosierojn " +"kaj dosierujojn antaÅ­ ol daÅ­rigi." + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "Riskoj pri Agado kiel Sistemestro" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "Mi Komprenas kaj Akceptas Ĉi Riskojn" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "Ne reaverti min pri tiuj riskoj" + +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi la rubujon" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restarigi" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Krei novan" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Malfermi Vojon" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:304 +#: dolphincontextmenu.cpp:472 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Mezklako" + +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Sukcese kopiita." -#: dolphinmainwindow.cpp:307 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Sukcese movita." -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Sukcese ligita." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Suksese rubujiĝita." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Sukcese renomita." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kreis dosierujon." -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Reiri" -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Reiri al la antaÅ­e vidita dosierujo." -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Iri antaÅ­en" -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Ĉi tio malfaras agon Iri|Reen." -#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Forlasi %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:596 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermi la &langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -152,17 +295,17 @@ msgstr "" "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri " "forlasi ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plu demandi" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Montri &Terminalpanelon" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -171,26 +314,38 @@ msgstr "" "La programo '%1' ankoraÅ­ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi " "volas ĉesi?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1155 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Ne eblas alglui: La tondujo estas malplena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Ne eblas alglui: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun dosierujon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Malfermi %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1204 +#: dolphinmainwindow.cpp:1336 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?" msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1209 +#: dolphinmainwindow.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -198,87 +353,103 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon" msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Ne eblas krei novan dosierujon: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun " +"dosierujon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Agordi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko kaj " -"vido.Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj." +"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko.Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Ĉi tio malfermas novan Labeto kun la aktuala loko kaj " -"vido. Lapeto estas plia vido ene de ĉi tiu fenestro. Vi povas treni kaj " -"faligi erojn inter langetoj." +"Ĉi tio malfermas novan Labeto kun la aktuala loko.Langetoj permesas rapide ŝanĝi inter pluraj lokoj kaj vidoj ene de ĉi tiu " +"fenestro. Vi povas treni kaj faligi erojn inter langetoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Aldoni al lokoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fermi Langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermi Langeton" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" "Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi " -"tiu fenestro fermiĝos anstataÅ­e." +"tio fermas la tutan fenestron anstataÅ­e." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Tio fermas ĉi fenestron." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -294,13 +465,13 @@ msgstr "" "apud la alia sur la klavaro: Ctrl+X, Ctrl+C kaj Ctrl +V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Tondi…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -313,13 +484,13 @@ msgstr "" "emphasis>. Uzu la agon Alglui poste por kopii ilin " "de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopii…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -331,13 +502,13 @@ msgstr "" "emphasis>. Uzu la agon Alglui poste por kopii ilin " "de la tondujo al nova loko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -349,140 +520,141 @@ msgstr "" "vidita dosierujo. Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago " "Tranĉi ili estas forigitaj de sia malnova loko. ." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopii al Alia Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopii al Alia Vido…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la aktiva vido al " -"la neaktiva dividita vido." +"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur " +"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-View" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopii al Alia Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Movi al Alia Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Movi al Alia Vido…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la aktiva vido al " -"la neaktiva dividita vido." +"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur " +"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Movi al Alia Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtri…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Montri la filtrilobreton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" "Ĉi tio malfermas la Filtrilon ĉe la malsupro de la " -"fenestro. Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj " +"fenestro. Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj " "dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia " -"nomo, estos rigardataj." +"nomo, estos tenataj en vido." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Baskuligi Filtrilon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Serĉi…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn malfermante " -"trovobreton. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj " +"serĉobreton. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj " "specifi agordojn por trovi la objektojn, kiujn vi serĉas.Uzu ĉi " -"tiun helpon denove sur la trovobreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la " +"tiun helpon denove sur la serĉbreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la " "klarigo de la agordoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Baskuligi Serĉbreton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -490,13 +662,13 @@ msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Elekti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -513,59 +685,71 @@ msgstr "" "kiel unufoje premi eron.Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto " "malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversigi la elektaĵon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" "Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun ne elektis " "anstataÅ­e." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Ĉi tio dividas la dosierujon malsupre en du aÅ­tonomiajn vidojn.Tiel vi povas vidi du lokojn samtempe kaj movi erojn inter ili " -"rapide.Alklaku ĉi tion denove poste por rekombini la vidojn." +"Tio ĉi prezentas duan vidon flank-al-flanke kun la aktuala vido, tiel " +"ke vi povas vidi la enhavon de du dosierujoj samtempe kaj facile movi erojn " +"inter ili.La vido kiu ne estas \"en fokuso\" estos malklarigita." +"Alklaku ĉi tiun butonon denove por fermi unu el la vidoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" +"Se la dosieruja vido estis dividita, ĉi tio elŝprucigos la enfokusan vidon " +"en novan fenestron." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Stash" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Refreŝigi vidon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -580,31 +764,31 @@ msgstr "" "para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas " "en fokuso." -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Halti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Ĉesi ŝargadon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Redaktebla Loko" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -618,13 +802,13 @@ msgstr "" "redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la " "redaktitan lokon." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "AnstataÅ­igi Lokon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -634,51 +818,54 @@ msgstr "" "Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide " "enigi alian lokon." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Malfari fermi langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaÅ­e fermita langeto." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Ĉi tio malfaras la lastan ŝanĝon, kiun vi faris al dosieroj aÅ­ dosierujoj." -"Tiaj ŝanĝoj inkluzivas kreadon, alinomadon kaj " -"movadon ilin al alia loko aÅ­ al la Rubo.. Ŝanĝoj, kiuj ne povas esti malfaritaj, petos vian konfirmon." +"Tiaj ŝanĝoj inkluzivas ilian kreadon, " +"alinomadon kaj movadon al alia " +"loko aÅ­ al la Rubujo.. Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas " +"esti malfarataj, petos vian antaÅ­an konfirmon." -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Iru al via Hejmo dosierujo.Ĉiu uzantkonto havas " -"sian propran Hejmo kiu enhavas iliajn datumojn " -"inkluzive de dosierujoj kiuj enhavas personajn aplikaĵajn datumojn." +"Iru al via Home-dosierujo.Ĉiu uzantkonto havas " +"sian propran Home kiu enhavas iliajn personajn " +"dosierojn samkiel kaŝitajn dosierujojn por iliaj aplikaĵaj datumoj kaj " +"agorddosieroj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Kompari Dosierojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -689,152 +876,152 @@ msgstr "" "Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.Uzu la menuon Pliaj Serĉiloj por agordi ĝin." -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Malfermi Terminalon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" -"Ĉi tio malfermas terminalo aplikaĵon por la " -"vidita loko.Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en la " -"terminal-aplikaĵo." +"Ĉi tio malfermas terminalo-aplikaĵon por la " +"vidita loko.Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn " +"en la terminal-aplikaĵo." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"Tio malfermas terminalojn aplikaĵojn por la lokoj " -"de la elektitaj eroj.Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon " -"en la terminal-aplikaĵo." +"Tio malfermas terminalo-aplikaĵojn por la lokoj " +"de la elektitaj eroj.Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la " +"helpkapablojn en la terminal-aplikaĵo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Fokusi Terminalpanelon" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Legosignoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" -"Ĉi tio ŝanĝas inter havi Menubaro kaj havi " +"Ĉi tio ŝanĝas inter havi Menubreton kaj havi " "%1 butonon. AmbaÅ­ enhavas plejparte la samajn agojn " -"kaj agordajn opciojn.La Menubreto okupas pli da spaco sed " +"kaj agordajn elekteblojn.La Menubreto okupas pli da spaco sed " "ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas." -"La La butono %1 estas pli simpla kaj " -"malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo." +"La butono %1 estas pli simpla kaj malgranda, kio faras ekigi " +"altnivelajn agojn pli temporaba." -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Aktivigi Langeton %1" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Iri al Langeto %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Aktivigi Lastan Langeton" +msgid "Last Tab" +msgstr "Lasta Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Iri al Lasta Langeto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Sekva Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Aktivigi Sekvan Langeton" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Iri al Sekva Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "AntaÅ­a Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Aktivigi antaÅ­an langeton" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Iri al AntaÅ­a Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Montri Celon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Malfermi en Nova Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Malfermi en Nova Fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Malfermi en Dividita Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Malŝlosi Panelojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Ŝlosi Panelojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -848,13 +1035,13 @@ msgstr "" "trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure." -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -864,7 +1051,7 @@ msgstr "" "Por montri aÅ­ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al Menuo|Paneloj aÅ­ Vidi|Paneloj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -880,7 +1067,7 @@ msgstr "" "informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.Por unuopaj eroj estas " "provizita antaÅ­rigardo de ilia enhavo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,13 +1083,13 @@ msgstr "" "provizita.Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj " "ĉi tie per dekstra klako.>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,7 +1101,7 @@ msgstr "" "flanko de la fenestro. Ĝi montras la dosierujojn de la " "dosiersistemo en arba vido.." -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -928,13 +1115,13 @@ msgstr "" "por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn " "subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -942,17 +1129,17 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" -"Ĉi tio ŝanĝas la panelon terminalo ĉe la malsupro " -"de la fenestro. La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la dosierujo, " -"por ke vi povu navigi uzante ambaÅ­.La terminala panelo ne estas " -"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj " -"taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-" -"aplikaĵo kiel Konsole." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +"Ĉi tio baskuligas la panelon terminalo ĉe la " +"malsupro de la fenestro.La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la " +"dosieruja vido, por ke vi povu navigi uzante ambaÅ­.La terminala " +"panelo ne estas bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por " +"altnivelaj taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en " +"memstara terminal-aplikaĵo kiel Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -960,39 +1147,52 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Ĉi tio estas la panelo terminalo. Ĝi kondutas " -"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosierujo, por ke vi " -"povu navigi uzante ambaÅ­.La terminala panelo ne estas bezonata " -"por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj taskoj. Por " -"lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel " -"Konsole." +"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosieruja vido, por ke " +"vi povu navigi uzante ambaÅ­.La terminala panelo ne estas " +"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj " +"taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en memstara " +"terminal-aplikaĵo kiel Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokusi Terminalpanelon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Movu klavaran fokuson al kaj el la Terminal-panelo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lokoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2378 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2382 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili " -"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝadan proprecon." +"aperos duontravideblaj kaj permesos al vi malmarki ilian \"Kaŝi\"-proprecon." -#: dolphinmainwindow.cpp:2232 +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1008,7 +1208,7 @@ msgstr "" "reto. Ĝi ankaÅ­ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn " "aÅ­ dosierojn de certa tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1033,13 +1233,108 @@ msgstr "" "malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu Montri Kaŝitajn " "Lokojn por montri ĝin denove." -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "Fokusi Panelon de Lokoj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "Movi klavaran fokuson al kaj de la panelo Lokoj." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Montri Panelojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Ne eblas alinomi: Vi ne havas permeson alinomi erojn en ĉi tiu dosierujo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Ne eblas forigi: Vi ne havas permeson forigi erojn el ĉi tiu dosierujon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "Ne eblas tondi: Vi ne havas permeson movi erojn en ĉi tiu dosierujo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Ne eblas duobligi tien ĉi: Vi ne havas permeson krei erojn en ĉi tiu " +"dosierujo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Ne eblas movi al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "Ne eblas movi al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Ne eblas kopii al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson movi erojn el ĉi dosierujo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1055,43 +1350,73 @@ msgstr "" "dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la " "radika dosierujo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" -msgstr "Fermi maldekstran" +msgstr "Fermi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fermi maldekstran vidon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2680 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Elŝprucigi Maldesktran Vidon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2681 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Movi maldekstran vidon al nova fenestro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" -msgstr "Fermi dekstran" +msgstr "Fermi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fermi dekstran vidon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Elŝprucigi Desktran Vidon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Movi dekstran vidon al nova fenestro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Dividita vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Elŝprucigi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1102,14 +1427,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" -"Ĉi tio estas la Menubaro. Ĝi provizas aliron al " -"komandoj kaj agordaj opcioj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi tiu " -"breto por vidi ĝian enhavon.La Menubreto povas esti kaŝita " +"Ĉi tio estas la Menubreto. Ĝi provizas aliron al " +"komandoj kaj agordaj elektebloj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi " +"tiu breto por vidi ĝian enhavon.La Menubreto povas esti kaŝita " "malmarkante Agordoj|Montri Menubreton. Tiam plejparto " "de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono Menuo sur " "la Ilobreto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1126,13 +1451,13 @@ msgstr "" "aliron al ofte uzataj agoj.Ĝi estas tre agordebla. Ĉiuj eroj " "kiujn vi vidas en la Menuo aÅ­ en la " "Menubreto povas esti metitaj sur la Ilobreton. Nur " -"dekstre alklaku ĝin kaj elektu Agordu Ilobretojn... " -"aÅ­ trovu ĉi tiun agon en la menuo.La " -"loko de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaÅ­ povas esti ŝanĝitaj en " +"dekstre alklaku ĝin kaj elektu Agordi Ilobretojn… aÅ­ " +"trovu ĉi tiun agon en la menuo.La loko " +"de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaÅ­ povas esti ŝanĝitaj en " "dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aÅ­ kaŝi ĝian " "tekston." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1160,7 +1485,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie anstataÅ­e. Ĉi tio malfermos paĝon " "el la Manlibro kiu kovras la bazaĵojn." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1174,7 +1499,7 @@ msgstr "" "estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti " "ekigitaj tiel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1187,7 +1512,7 @@ msgstr "" "en la Menuo ankaÅ­ povas esti metita sur la Ilobreton." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1206,7 +1531,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1223,7 +1548,7 @@ msgstr "" "File_Management'>klaku ĉi tie. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la " "Uzantbazo de KDE-Vikio." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1245,7 +1570,7 @@ msgstr "" "UserBase-Vikio.La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en " "la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio." -#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1261,7 +1586,7 @@ msgstr "" "cimraporton kiel eble plej efika klaku ĉi tie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1283,7 +1608,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. estas la neprofita organizaĵo " "malantaÅ­ la KDE-komunumo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1295,7 +1620,7 @@ msgstr "" "povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas " "en via preferata lingvo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1305,7 +1630,7 @@ msgstr "" "Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, " "uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1319,12 +1644,24 @@ msgstr "" "uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aÅ­ volas vidi belan drakon, " "rigardu!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Malfokusi Terminalpanelon" +#: dolphinmainwindow.cpp:2939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Malfokusi Terminalpanelon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2950 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "Malfokusi Panelon de Lokoj" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1347,7 +1684,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Aldoni Retan Dosierujon" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1355,6 +1692,30 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Lokobreto" msgstr[1] "Lokobretoj" +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "Ne eblias trovi pakon %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "Instalado eliris sen raporti sukceson. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " +"installing %1 manually instead." +msgstr "" +"Instalado de %1 malsukcesis: %2 (%3)AnstataÅ­e, bonvolu provu instali %1 permane." + #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" @@ -1487,38 +1848,48 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Serĉi %1 en %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova Langeto" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Forigi Tab" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fermi la aliajn langetojn" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" -msgstr "Fermi la langeton" +msgstr "Fermi Langeton" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Loko" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:490 +#: dolphintabwidget.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1526,27 +1897,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:494 +#: dolphintabwidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Lokobreto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Ĉefa Ilbreto" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1570,7 +1941,13 @@ msgstr "" "location-bar.html'>klaku ĉi tie. Ĉi tio malfermos la dediĉitan paĝon " "en la Manlibro." -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "Ĉi dosierujo ne estas skribebla por vi." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1590,97 +1967,205 @@ msgstr "" "serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aÅ­ ĝia enhavo? La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj " -"subdosierujoj aÅ­ ĉie? Pliaj Opcioj: Alklaku ĉi tion por serĉi " -"laÅ­ tipo de komunikilo, tempo de aliro aÅ­ takso.Pliaj Serĉiloj: " -"Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton." +"subdosierujoj aÅ­ ĉie? Pliaj Elektebloj: Alklaku ĉi tion por " +"serĉi laÅ­ tipo de komunikilo, tempo de aliro aÅ­ takso.Pliaj " +"Serĉiloj: Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton." -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda." -#: dolphinviewcontainer.cpp:533 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Serĉi" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Serĉi %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:619 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Ŝargante dosierujon…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:627 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordigante…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:638 +#: dolphinviewcontainer.cpp:563 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Serĉi %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Serĉante…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:659 +#: dolphinviewcontainer.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Neniuj eroj trovitaj." -#: dolphinviewcontainer.cpp:820 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis." -#: dolphinviewcontainer.cpp:823 +#: dolphinviewcontainer.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaÅ­lta aplikaĵo estis lanĉita" -#: dolphinviewcontainer.cpp:830 +#: dolphinviewcontainer.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Nevalida protokolo '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Nevalida protokolo" -#: dolphinviewcontainer.cpp:942 +#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "Rajtigo bezonata por eniri ĉi tiun dosierujon." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, %1 ne plu estas alirebla." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Filtri…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Kaŝi la filtrilobreton" +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "Movi al Nova Dosierujo…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "Malpermesita" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of +#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen +#. readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgid "not selected," +msgstr "%1 ero elektita" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 +#, kde-format +msgid "collapsed," +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Expandable" +msgid "expanded," +msgstr "Vastebla" + +#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end +#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +#| "folders." +#| msgid "One Selected Item" +#| msgid_plural "%1 Selected Items" +msgid "— %1 selected item" +msgid_plural "— %1 selected items" +msgstr[0] "Unu Elektita Ero" +msgstr[1] "%1 Elektitaj Eroj" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info refering to a file or folder" +msgid "in a grid layout" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is " +"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +"currentFolderPath" +msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +msgstr "" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -1770,7 +2255,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Unu Ero" msgstr[1] "%1 Eroj" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1778,98 +2263,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ero" msgstr[1] "%1 eroj" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Aliaj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Malgranda" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Meza" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Granda" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "HodiaÅ­" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "HieraÅ­" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "ddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "AntaÅ­ Unu Semajno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Du semajnoj antaÅ­" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Tri semajnoj antaÅ­" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "AntaÅ­e tiu monato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1879,7 +2364,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'HieraÅ­' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1887,7 +2372,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1895,7 +2380,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "jjj (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1903,7 +2388,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1913,7 +2398,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'AntaÅ­ Unu Semajno' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1921,7 +2406,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1931,7 +2416,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"AntaÅ­ Du Semajnoj\" (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1939,7 +2424,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1949,7 +2434,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"AntaÅ­ Tri Semajnoj\" (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1957,7 +2442,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1967,7 +2452,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Pli frue' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1975,7 +2460,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1983,7 +2468,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1991,456 +2476,489 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Legado, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Skribado, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Rulado, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Uzanto: %1 | Grupo: %2 | Aliaj: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nomo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Grandeco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "La datformato povas esti elektita en agordoj." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Kreita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Alirita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Pritakso:" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokumento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "AÅ­toro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Eldonisto" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Paĝkalkulo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Sumo da vortoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Liniokalkulo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Dato Fotita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Bildo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Larĝo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Alteco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artisto" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "AÅ­dio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Ĝenro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Albumo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "DaÅ­ro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" +msgstr "Bitrapideco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Trako" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Eldonjaro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bildformato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Framfrekvenco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Vojo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Alia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Dosiera Etendo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Tempo de Forigo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Liga Celo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Elŝutite de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" -"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Opcioj estas Simbola, " -"Numera (okuma) aÅ­ Kombinita formato" +"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Elektebloj estas " +"Simbola, Numera (okuma) aÅ­ Kombinita formato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Posedanto" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Uzantgrupo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nekonata eraro." -#: main.cpp:94 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: main.cpp:61 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running Dolphin with sudo is " +"discouraged. Please run %1 instead." +msgstr "" +"Ruli Dolphin kun sudo estas " +"malrekomendata. Bonvolu ruli %1 anstataÅ­e." + +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Dosiera administrilo" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 La Dolfin-Programistoj" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Programisto" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "La dosieroj kaj dosierujoj pasigitaj kiel argumentoj estos elektitaj." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolfin komencos kun dividita vido." -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "Agordi Dolphin por administraj taskoj." + +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2572,13 +3090,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Kondensita Dato" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2602,13 +3120,13 @@ msgstr "paÅ­zo" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aÅ­tomata\")" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Agordi Rubujon…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2617,7 +3135,7 @@ msgstr "" "Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu " "instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instali Konsole" @@ -2768,66 +3286,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Aldoni Etikedojn" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "De Ĉi tie (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Ĉesi serĉi" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Enhavo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "De ĉi-tie" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Viaj dosieroj" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Malfermi %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2991,7 +3509,7 @@ msgstr "Nuligi renomadon" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3004,7 +3522,7 @@ msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3017,7 +3535,7 @@ msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3030,7 +3548,7 @@ msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3043,7 +3561,7 @@ msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3056,7 +3574,7 @@ msgstr[1] "Duobligi %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3069,7 +3587,7 @@ msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3077,7 +3595,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Alinomi %2" msgstr[1] "Alinomi %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3099,20 +3617,20 @@ msgstr "" "para>La disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la " "nuna elekto." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" "Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aÅ­ dosierujojn por elekti aÅ­ malelekti ilin." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Elekta Reĝimo" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3143,7 +3661,7 @@ msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" -"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn version-" +"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn versio-" "kontrolsistemajn agordojn." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 @@ -3206,26 +3724,44 @@ msgstr "AntaÅ­rigarda grandeco" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maksimuma teksta larĝa indekso (0 signifas senlima)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Ĉu aÅ­ ne enhavo-kalkulo estas uzata kiel dosierujo" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Kiel ni montras la grandecon de dosierujoj" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Montri la kalkulon de enhavo" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Montri la grandecon de enhavo" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Ne montri iun dosierujan grandecon" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Rekursiva dosierujo grandeco limo" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "se vera ni uzas mallongajn relativajn datojn, se ne mallongajn datojn" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Stilformato de permesoj" @@ -3343,8 +3879,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas " -"per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo." +"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj " +"komenciĝas per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3358,7 +3894,7 @@ msgstr "Versio" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "Ĉi tiu opcio difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj." +msgstr "Ĉi tiu elekteblo difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3375,7 +3911,7 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj " +"Ĉi tiu elekteblo regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj " "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) @@ -3393,8 +3929,8 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" -"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaÅ­rigardo de la dosiera enhavo montriĝas " -"kiel piktogramo." +"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, antaÅ­rigardo de la dosiera enhavo " +"montriĝas kiel piktogramo." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3410,8 +3946,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" -"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laÅ­ " -"ilia kategorio." +"Kiam ĉi tiu elekteblo estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj " +"laÅ­ ilia kategorio." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3428,8 +3964,8 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" -"Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laÅ­ kiu la " -"ordigado fariĝas." +"Ĉi tiu elekteblo difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laÅ­ kiu " +"la ordigado fariĝas." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -3487,32 +4023,44 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Pliaj informoj" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "Elekti Agon" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "Tajlorita Ago" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "Ĉu la plena vojo estu montrata en la titolbreto" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3522,7 +4070,7 @@ msgstr "" "Dolphin-instanco" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3534,7 +4082,7 @@ msgstr "" "forigitaj/renomitaj ... ktp." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3543,49 +4091,49 @@ msgstr "" "Ĉu la komencaj agordoj estis modifitaj (interna agordo ne montrita en la UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "Hejma URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Memori malfermitajn dosierujojn kaj langetojn" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Dividi la vidon en du panelojn" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Meti du vidojn flank-al-flanke" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "Ĉu la vidaj propraĵoj estu uzataj por ĉiuj dosierujoj" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Foliumi la arkivojn" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3595,19 +4143,19 @@ msgstr "" "en la Terminal-panelo." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomi enlinie" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Montri la elektokomutilon" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3617,73 +4165,73 @@ msgstr "" "uzante la elektreĝiman malsupran stangon." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra disigo" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra vido" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Fermi aktivan panelon je malŝalto de dividita vido" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Fermi la enfokusan vidon je malŝalto de dividita vido" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Nova langeto estos malfermita post la lasta" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Montri objekt-informon je musumo" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardotrajtoj estas validaj" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Uzi aÅ­tomate vastiĝantajn dosierujojn por ĉiuj vidospecoj" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Montri la statobreton" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Montri zomŝovilon en la statusbreto" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Montri la spacajn informojn en la statobreto" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Ŝlosi la aranĝon de la paneloj" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Pligrandigi Malgrandajn AntaÅ­rigardojn" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -3691,14 +4239,20 @@ msgid "" msgstr "" "Elekti Naturan, Usklecdistingan aÅ­ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj" +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Kaŝi ankaÅ­ dosierojn kun mime-typo application/x-trash" + #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Demandi konfirmon kiam malfermante multajn dosierujojn samtempe." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Demandi konfirmon kiam malfermante multajn terminalojn samtempe." @@ -3721,43 +4275,43 @@ msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Ebligitaj kromprogramoj" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Agordi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interfaco" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Rigardi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Kunteksta Menuo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Rubujo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Uzanto Reago" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" @@ -3765,60 +4319,60 @@ msgstr "" "Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aÅ­ forĵeti " "ilin?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Averto" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Movante dosierojn aÅ­ dosierujojn al la rubujo" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Malplenigante rubon" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Forigante dosierojn aÅ­ dosierujojn" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Malfermante multajn dosierujojn samtempe" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" @@ -3826,44 +4380,63 @@ msgstr "Malfermante multajn terminalojn samtempe" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "Ŝaltante por agi kiel administranto" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Ĉiam demandi" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Malfermi en aplikaĵo" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Lanĉi skripton" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "Montri hejmlokon je ekfunkciiĝo" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "Enigu hejmlokan vojon" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Elekti Hejman Lokon" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Uzi Nunan Lokon" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -3875,92 +4448,94 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Malfermante Dosierujojn:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" "Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "Malfermante Dosierujojn:" +msgid "Window:" +msgstr "Fenestro:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "Fenestro:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Montri filtrilobreton" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Post aktuala langeto" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Fine de la langeto" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Malfermi novajn langetojn:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Ŝalti inter vidfenestroj per tab-klavo" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Dividita vido:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Ŝalti inter vidoj per Tab-klavo" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas aktivan panelon" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas la enfokusan vidon" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" -"Kiam estas malaktivigita, malŝalti dividitan vidon fermos la neaktivan " -"panelon" +"Kiam nemarkita, la kontraÅ­a vido estos fermita. La piktogramo Fermi ĉiam " +"ilustras kiu vido (maldekstra aÅ­ dekstra) estos fermita." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Novaj fenestroj:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Novaj fenestroj:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3970,65 +4545,159 @@ msgstr "" "La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aÅ­ ne ekzistas, ĝi ne estos " "aplikata." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "Dosierujoj && Langetoj" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "AntaÅ­rigardo" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmoj" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneloj" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Status- kaj Lokobretoj" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Montri antaÅ­rigardojn" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "AÅ­tomate ludi aÅ­dvidaĵajn dosierojn" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Montri elementon je musoŝvebo" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Uzi &longan daton, ekzemple '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Uzi &kunpremitan daton, ekzemple '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Informpanelo:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"Panelaj agordoj ankaÅ­ haveblas per ilia kunteksta menuo. Malfermu ĝin per " +"premante la dekstran musbutonon sur panelo." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Montri antaÅ­rigardojn en la vido por:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Preterpasi antaÅ­prezentojn por lokaj dosieroj supre:" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Montri antaÅ­rigardojn por" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "dosieroj sub " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "MiB" +msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Neniu limo" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "dosieroj de ajna grandeco" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Preterpasi antaÅ­prezentojn por foraj dosieroj supre:" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "neniu dosiero" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Montri antaÅ­rigardojn por dosierujoj" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Creating previews for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections." +msgstr "" +"Kreado de antaÅ­rigardoj por foraj dosierujoj " +"estas tre intensiva laÅ­ uzado de retaj rimedoj.Malŝaltu tion se " +"navigado tra foraj dosierujoj en Dolfin estas malrapida aÅ­ kiam vi aliras " +"konservejon per mezurita konekto." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Loka konservejo:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Neniuj antaÅ­rigardoj" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Fora konservejo:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4071,119 +4740,125 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Konduto" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompakta" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaloj" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natura" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabeta, uskleco" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabeta, uskleco" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Ordiga reĝimo: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Nombro de eroj" +msgid "Show number of items" +msgstr "Montri nombron de eroj" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis " +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Montri grandecon de enhavo, ĝis " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Montri neniun grandecon" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nivelon profunda" msgstr[1] " nivelojn profunda" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Dosierujoj montriĝas:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Dosieruja grandeco:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativo (ekz. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absoluta (ekz. '%1')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Datstilo:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4207,84 +4882,176 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Elekti…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Iuj specialaj vidoj kiel serĉo, lastatempaj dosieroj aÅ­ rubujo ankoraÅ­ uzos " +"propran ekranstilon." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas " -"rigardajn proprietojn." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Bildiga stilo: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Foliumante: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Montri objekt-informon je musumo" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Diversaĵoj: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Montri elektan markilon" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Alinomado de pluraj eroj estas ĉiam farata per dialogfenestro." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomi enlinie" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Kaŝi ankaÅ­ sekurkopiajn dosierojn dum kaŝado de kaŝendaj dosieroj" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Sekurkopiaj dosieroj estas la dosieroj kies mime-tipo estas application/x-" +"trash; ŝablonoj: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "Ago ekigenda kiam oni duoble alklakas la videjan fonon" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "Nenio" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Propra Komando" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Duobla klako ekigas" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "Fono:" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "Enigu propran komandon por ekigi kiam oni duoble alklakas vidfonon" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "Komando…" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" +"Uzu {path} por ekhavi la vojon de la aktuala dosierujo. Ekzemplo: dolphin " +"{path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4442,7 +5209,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4542,7 +5309,7 @@ msgstr "Ordigado:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "View options:" -msgstr "Vidi opciojn:" +msgstr "Vidi elekteblojn:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format @@ -4607,35 +5374,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Dosierujoj: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zomo:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zomi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Halti" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Ĉesi ŝargi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4655,56 +5422,101 @@ msgstr "" "en la vido. Spaca informo pri la aktuala " "konserva aparato." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Montri Zomŝovilon" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Montri Spacinformojn" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Diska Uzado-Statistiko - aktuala dosierujo" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Diska Uzado-Statistiko - aktuala aparato" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Diska Uzado-Statistiko - ĉiuj aparatoj" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight instaliĝis sukcese." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Instalante Filelight…" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libera" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 libera el %2 (%3% uzata)" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 libera el %2 (%3% uzata)\n" +"Premu por administri diskspacan uzadon." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Liberigi Diskospacon" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Instali kroman programaron por vidi statistikojn pri uzadode " +"disko kaj identigi grandajn dosierojn kaj dosierujojn." + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Instali Filelight…" + +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Rubujo Malplenigita" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "La Rubujo estis malplenigita." @@ -4748,83 +5560,70 @@ msgstr "DefaÅ­lta" msgid "Reload" msgstr "Reŝargi" -#: views/dolphinview.cpp:643 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#: views/dolphinview.cpp:660 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 dosierujo elektita" msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj" -#: views/dolphinview.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#: views/dolphinview.cpp:661 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 dosierujo elektita" msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj" -#: views/dolphinview.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#: views/dolphinview.cpp:663 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "1 Dosierujo" -msgstr[1] "%1 Dosierujoj" +msgstr[0] "1 dosierujo" +msgstr[1] "%1 dosierujoj" -#: views/dolphinview.cpp:647 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#: views/dolphinview.cpp:664 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "Viaj dosieroj" -msgstr[1] "Viaj dosieroj" +msgstr[0] "1 dosiero" +msgstr[1] "%1 dosieroj" -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#: views/dolphinview.cpp:674 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" -msgstr "0 Dosierujoj, 0 Dosieroj" +msgstr "0 dosierujoj, 0 dosieroj" -#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878 +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopio" -#: views/dolphinview.cpp:1063 +#: views/dolphinview.cpp:1099 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?" msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?" -#: views/dolphinview.cpp:1068 +#: views/dolphinview.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4832,43 +5631,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Malfermi %1 Eron" msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn" -#: views/dolphinview.cpp:1199 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "Flanka Remburado" +msgstr "Flankŝtopado" -#: views/dolphinview.cpp:1203 +#: views/dolphinview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "AÅ­tomataj Kolumnaj Larĝoj" -#: views/dolphinview.cpp:1208 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Propraj Kolumnaj Larĝoj" -#: views/dolphinview.cpp:1823 +#: views/dolphinview.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Rubo-operacio finiĝis." -#: views/dolphinview.cpp:1833 +#: views/dolphinview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Forigado plenumita." -#: views/dolphinview.cpp:1989 +#: views/dolphinview.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Alinomi kaj Kaŝi" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2019 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4878,7 +5677,7 @@ msgstr "" "vido.\n" "Ĉu vi ankoraÅ­ volas renomi ĝin?" -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4888,94 +5687,94 @@ msgstr "" "vido.\n" "Ĉu vi ankoraÅ­ volas renomi ĝin?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?" -#: views/dolphinview.cpp:2047 +#: views/dolphinview.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "La loko estas malplena." -#: views/dolphinview.cpp:2049 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La loko '%1' estas nevalida." -#: views/dolphinview.cpp:2310 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Ŝargante…" -#: views/dolphinview.cpp:2329 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Ŝargo nuligita" -#: views/dolphinview.cpp:2331 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo" -#: views/dolphinview.cpp:2335 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Rubujo estas malplena" -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Neniuj etikedoj" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Dosierujo estas malplena" @@ -4991,31 +5790,31 @@ msgstr "Krei dosierujon…" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Ĉi tio renomas la erojn en via nuna elekto.Alinomi plurajn erojn " -"samtempe signifas, ke iliaj novaj nomoj diferencas nur en nombro." +"samtempe rezultigas iliajn novajn nomojn malsami nur en nombro." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la Rubujo." -"La rubujo estas provizora konservejo de kie aĵoj povas esti forigitaj " -"se diskspaco estas necesa." +"La rubujo estas provizora konservejo de kie eroj povas esti forigitaj " +"poste se diskspaco estas bezonata." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Ĉi tio tute forigas la erojn en via nuna elekto. Ili ne povas esti " +"Ĉi tio forigas la erojn en via nuna elekto porĉiame. Ili ne povas esti " "reakiritaj per normalaj rimedoj." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5047,8 +5846,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ĉi tio montras kompletan liston de propraĵoj de la nuntempe elektitaj eroj " "en nova fenestro.Se nenio estas elektita, la fenestro traktos anstataÅ­e " -"la nune viditan dosierujon.Vi povas agordi altnivelajn opciojn tie kiel " -"administri legadon. kaj skribpermesoj." +"la nune viditan dosierujon.Vi povas agordi altnivelajn elekteblojn tie " +"kiel administri leg- kaj skrib-permesojn." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format @@ -5097,22 +5896,22 @@ msgid "" "interface> option is enabled." msgstr "" "Ĉi tio ŝanĝas al vidoreĝimo, kiu fokusiĝas al la dosierujoj kaj dosier-" -"ikonoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj detekti " -"erojn kun karakterizaj dosiertipoj.Ĉi tiu " -"reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la AntaÅ­rigardo opcio estas ebligita." +"piktogramoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj " +"detekti erojn kun karakterizaj dosiertipoj.Ĉi tiu reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la " +"AntaÅ­rigardo-elekteblo estas ebligita." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Ĉi tio ŝanĝas al kompakta rigardreĝimo, kiu listigas la dosierujojn " "kaj dosierojn en kolumnoj kun la nomoj apud la piktogramoj.Ĉi " -"tio helpas konservi la superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj." +"tio helpas doni al vi superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5123,16 +5922,16 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -"Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujo kaj " -"dosierdetaloj.Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por ordigi " -"la erojn laÅ­ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn detalojn " -"montru alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.Vi povas " -"vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan lokon klakante " -"maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon de pluraj dosierujoj en la " -"sama listo." +"Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujaj kaj " +"dosieraj detaloj.Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por " +"ordigi la erojn laÅ­ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn " +"detalojn montri alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.Vi povas vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan " +"lokon alklakante la regionon maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon " +"de pluraj dosierujoj en la sama listo." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5196,8 +5995,8 @@ msgid "" "the images." msgstr "" "Kiam ĉi tio estas ebligita, la piktogramoj baziĝas sur la reala dosiero aÅ­ " -"dosierujo enhavo.Ekzemple la ikonoj de bildoj fariĝas malgrandigitaj " -"versioj de la bildoj." +"dosierujo enhavo.Ekzemple la piktogramoj de bildoj fariĝas " +"malgrandigitaj versioj de la bildoj." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format @@ -5245,25 +6044,31 @@ msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Kiam ĉi tio estas ebligita kaŝitaj dosieroj kaj " +"Kiam ĉi tio estas ebligita, kaŝitaj dosieroj kaj " "dosierujoj estas videblaj. Ili estos montritaj duontravideblaj.Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj pro tio, ke ilia nomo komenciĝas per " -"\".\". Ĝenerale ne bezonas uzantojn aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj." +">Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj en tio, ke ilia nomo komenciĝas per " +"punkto (\".\"). Tipe, uzantoj ne bezonas aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj." +"Eroj ankaÅ­ povas esti kaŝitaj se iliaj nomoj estas listigitaj " +"en tekstdosiero nomita \".hidden\". Dosieroj kun la MIME-tipo \"application/" +"x-trash\", kiel ekzemple rezervaj dosieroj, ankaÅ­ povas esti kaŝitaj " +"ebligante tiun agordon en Agordi Dolphin > Vido > Ĝenerala." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Alĝustigi Vidan Montrostilon…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5272,103 +6077,103 @@ msgstr "" "Ĉi tio malfermas fenestron, en kiu ĉiuj dosierujoj-vidaj trajtoj povas esti " "ĝustigitaj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Vidreĝimo de Piktogramoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompakta vidreĝimo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaloj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detaloj-vidreĝimo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Plej Granda Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Plej Malgranda Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Plej Nova Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Plej malnova Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Plej Alta Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Plej malsupra Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Malkreskante" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Kreskante" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5381,12 +6186,12 @@ msgstr "Agoj por Nuna Vido" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Agoj por %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5396,17 +6201,16 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Agoj por Unu Elektita Ero" msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "1 File" -#~ msgid_plural "%1 Files" -#~ msgstr[0] "1 Dosiero" -#~ msgstr[1] "%1 Dosieroj" - -#~ msgid "More Search Tools" -#~ msgstr "Pli da Serĉaj Iloj" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas " +#~ "rigardajn proprietojn."