X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/b1032fcccc4dc54221eb48fa05aea01effbed7b9..e6b1ecc3f7802c677c68646e2674212a31e78957:/po/bg/dolphin.po diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po index 2c359aa47..21b9192c6 100644 --- a/po/bg/dolphin.po +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-13 09:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-11 21:38+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -182,115 +182,115 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Връщане на предишното местоположение" msgstr[1] "Връщане на предишните местоположения" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Създаване на" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Отваряне на пътя" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Кликване със среден бутон" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успешно копиране." -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успешно преместване." -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успешно свързване." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно преместване в кошчето." -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успешно преименуване." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папката е създадена." -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Напред" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Това отменя Отиване|Назад действие." -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Изход от %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Затваряне на &подпрозореца" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -298,17 +298,17 @@ msgstr "" "Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете " "програмата?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Изключване на въпроса" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:696 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показване на &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -317,38 +317,38 @@ msgstr "" "Програмата „%1“ все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че искате " "да напуснете?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Не може да се постави: Клипбордът е празен." -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:915 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Не може да се постави: Нямате разрешение да записвате в тази папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Отваряне на %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал" msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Не може да се създаде нов файл: Нямате разрешение да създавате елементи в " "тази папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -376,25 +376,25 @@ msgstr "" "Не може да се създаде нова папка: Нямате разрешение да създавате елементи в " "тази папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройване" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нов &прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -404,13 +404,13 @@ msgstr "" "Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. " " Можете да влачите и пускате елементи между прозорците." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -423,31 +423,31 @@ msgstr "" "и подпрозорци за преглед. Можете да влачите и пускате елементи между " "разделите." -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавяне към места" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места." -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -457,13 +457,13 @@ msgstr "" "Това затваря активния в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще се " "затвори целият прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Това затваря този прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "" "видно място един до друг на клавиатурата: Ctrl+X, " "Ctrl+C и Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Изрязване…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -499,13 +499,13 @@ msgstr "" "от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното " "им местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копиране…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -517,13 +517,13 @@ msgstr "" "След това използвайтеПоставяне, за да ги копирате " "от клипборда на ново място." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -535,19 +535,19 @@ msgstr "" "Ако елементите са били добавени в клипборда чрез Изрязване те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копиране в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копиране в другия изглед…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -557,25 +557,25 @@ msgstr "" "Това копира елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. " "(Налично само в режим на разделен изглед.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копиране в другия подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Преместване в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Преместване в другия изглед…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -585,25 +585,25 @@ msgstr "" "Това премества елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. " "(Налично само в режим на разделен изглед.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Преместване в другия подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Филтър…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -617,59 +617,56 @@ msgstr "" "момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в " "тяхно име." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Превключване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Търсене…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Търсене на файлове и папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Това ви помага да намерите файлове и папки чрез отваряне " "налентата за търсене. Там можете да въведете условия за " "търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем " -"да я разгледаме, докато се обясняват настройките." +"para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Превключване на лентата за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Търсене" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -677,13 +674,13 @@ msgstr "Избиране на файлове и папки" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -702,19 +699,19 @@ msgstr "" "долната лента за бърз достъп се показват наличните действия за избраните в " "момента елементи." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на селекцията" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -724,7 +721,7 @@ msgstr "" "Това избира всички обекти, които в момента не сте " "избрали." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -739,7 +736,7 @@ msgstr "" "не е \"на фокус\", ще бъде затъмнен. Щракнете отново върху този " "бутон, за да затворите един от подпрозорците." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -749,25 +746,25 @@ msgstr "" "Ако изгледът на папката е бил разделен, това ще изведе активния изглед на " "папката в нов прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Скривалище" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Опресняване на изгледа" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -782,31 +779,31 @@ msgstr "" "para>Ако изгледът е разделен, се опреснява само този, който в момента " "е на фокус." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Спиране на зареждането" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Режим редактиране на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -821,13 +818,13 @@ msgstr "" "щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите " "редактираното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Заместване на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -837,19 +834,19 @@ msgstr "" "Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да " "можете бързо да въведете различно местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -865,7 +862,7 @@ msgstr "" "на друго място или в Кошчето . Промените, които " "не могат да бъдат отменени, ще поискат вашето потвърждение." -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -878,13 +875,13 @@ msgstr "" "съдържа техните данни, включително скрити папки за конфигурационните файлове " "на приложенията." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравняване на файлове" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,13 +893,13 @@ msgstr "" "местоположение. Използвайте менюто Допълнителни " "инструменти за търсене, за да го конфигурирате. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Отваряне на терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -915,13 +912,13 @@ msgstr "" "използвайте помощта в приложението на терминала." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Отваряне на терминал тук" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -933,13 +930,13 @@ msgstr "" "местоположение. За да научите повече за терминалите, " "използвайте помощта в приложението на терминала." -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -958,91 +955,91 @@ msgstr "" "%1 е по-прост и малък. което прави стартирането на " "разширени действия по-трудоемко." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Отиване на раздел %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Последен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Отиване до последен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Отиване до следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Отиване до предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показване на целта" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Отваряне в нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Отваряне в нови раздели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Отваряне в разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Отключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1056,13 +1053,13 @@ msgstr "" "влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне." " Заключените панели са вградени по-чисто." -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1073,7 +1070,7 @@ msgstr "" "Меню|Показване на панели или Преглед|" "Показване на панели . " -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1089,7 +1086,7 @@ msgstr "" "случай той ви информира за текущо разглежданата папка. За отделни " "елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание." -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1106,13 +1103,13 @@ msgstr "" "конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон." -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1124,7 +1121,7 @@ msgstr "" "прозореца. Показва папките на файловата система йерархичен изглед ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1139,13 +1136,13 @@ msgstr "" "видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките." -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1164,7 +1161,7 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1183,31 +1180,31 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусиране на панела на терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от терминалния панел." -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показване на скритите места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1219,7 +1216,7 @@ msgstr "" "изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството " "\"скрит\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1235,7 +1232,7 @@ msgstr "" "компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на " "наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1261,25 +1258,25 @@ msgstr "" "този панел и изберете Показване на скритите места , " "за да го покажете отново." -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Фокусиране на панела на Места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата към и от панела Места." -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показване на панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1288,7 +1285,7 @@ msgstr "" "Не може да се преименува: Нямате разрешение да преименувате елементи в тази " "папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1296,7 +1293,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не може да се изтрие: Нямате разрешение да премахвате елементи от тази папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1304,7 +1301,7 @@ msgstr "" "Не може да се изреже: Нямате разрешение да премествате елементи от тази " "папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1314,19 +1311,19 @@ msgstr "" "Не може да се дублира тук: Нямате разрешение да създавате елементи в тази " "папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Не може да се копира в друг панел за преглед: Няма избрани файлове." -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Не може да се премести в друг панел за преглед: Няма избрани файлове." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1334,7 +1331,7 @@ msgstr "" "Не може да се копира в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа " "тези елементи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Не може да се премести в друг панел за преглед: Другият панел вече съдържа " "тези елементи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Не може да се копира в друг панел за преглед: Нямате разрешение да записвате " "в папката на местоназначението." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2591 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1362,7 +1359,7 @@ msgstr "" "Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да " "записвате в папката на местоназначението." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2597 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1372,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Не може да се премести в друг панел за преглед: Нямате разрешение да " "премествате елементи от тази папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1388,73 +1385,85 @@ msgstr "" "който съдържа всички данни, свързани към този компютър - " "основната директория ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Затваряне на левия панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Затваряне на левия панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Отваряне на ляв подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Преместване на левия подпрозорец за преглед в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Затваряне на десния панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2720 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Затваряне на десния панел" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Отваряне на десен подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Преместване на десния подпрозорец за преглед в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Разделяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2724 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2726 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Извеждане в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2781 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1473,7 +1482,7 @@ msgstr "" "съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон Меню в " " лентата с инструменти ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2788 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1497,7 +1506,7 @@ msgstr "" "бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката " "върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му." -#: dolphinmainwindow.cpp:2800 +#: dolphinmainwindow.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1526,7 +1535,7 @@ msgstr "" "това. Това ще отвори страница от Наръчника , която " "обхваща основите." -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1540,7 +1549,7 @@ msgstr "" "задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това " "приложение могат да бъдат задействани по този начин. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1554,7 +1563,7 @@ msgstr "" "Меню лентата също може да бъде поставено в лентата с " "инструменти. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1573,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1590,7 +1599,7 @@ msgstr "" "File_Management'>натиснете тук.Това ще отвори специалната страница в " "KDE UserBase Wiki. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr "" "para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не " "свиквайте твърде много с тази контекстна помощ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1630,7 +1639,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук." -#: dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1652,7 +1661,7 @@ msgstr "" "сътрудници и др. KDE eV е организацията с " "нестопанска цел зад KDE общността. " -#: dolphinmainwindow.cpp:2884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1664,7 +1673,7 @@ msgstr "" "Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако " "текстовете не са налични на предпочитания от вас език." -#: dolphinmainwindow.cpp:2889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните " "библиотеки и разработчиците на това приложение." -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1688,47 +1697,47 @@ msgstr "" "харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате " "да видите един сладък дракон погледнете тук!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Дефокусиране на терминален панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2966 +#: dolphinmainwindow.cpp:2982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Дефокусиране на терминален панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Дефокусиране на панел Места" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Въведете URL на сървъра (напр. Smb: // [ip адрес])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Изпразва кошчето, за да освободи повече място на диска" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Добавяне на мрежова папка" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1862,20 +1871,20 @@ msgid "&View" msgstr "&Изглед" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:33 +#: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "Навига&ция" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:41 +#: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:51 +#: dolphinpart.rc:50 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" @@ -1891,12 +1900,6 @@ msgstr "Последно затворени раздели" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Изпразване на последно затворените раздели" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Търсене за %1 в %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1964,14 +1967,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 +#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Лента за местоположение" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2007,79 +2010,44 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Нямате права за запис в тази папка." -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Това ви помага да намирате файлове и папки. Въведете термин " -"за търсене и посочете настройките за търсене с бутоните в " -"долната част: Име на файл / съдържание: Дали елементът, който " -"търсите съдържат думите за търсене в името на файла или съдържанието му? Съдържанието на изображения, аудио файлове и видеоклипове няма да бъде " -"претърсено. От тук/Навсякъде: Искате ли да търсите в тази " -"папка и неговите подпапки или навсякъде? Още опции: Щракнете " -"върху това, за да търсите по тип носител, време за достъп или оценка. Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства " -"за намиране на елемент. " - -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете " "внимателни." -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Зареждане на папка…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Подреждане…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Търсене" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:567 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Търсене за %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:698 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Няма отрити съвпадения." -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър" -#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#: dolphinviewcontainer.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2087,25 +2055,25 @@ msgid "" msgstr "" "Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране" -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Невалиден протокол '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#: dolphinviewcontainer.cpp:898 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Невалиден протокол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Необходимо е удостоверяване за влизане в тази папка." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -3140,31 +3108,31 @@ msgstr "Показване на елемент при посочване" msgid "Date display format" msgstr "Формат на датата" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Автоматично изпълнение на медийни файлове" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Показване на елемент при посочване" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Конфигуриране…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3220,6 +3188,104 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Инсталиране на Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене" + +#: search/bar.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Изход от търсенето" + +#: search/bar.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "От тук" + +#: search/bar.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Навсякъде" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" +"Това ви помага да намирате файлове и папки.Въведете " +"термин за търсене в полето за въвеждане.Решете къде да търсите, като натиснете бутоните за местоположение " +"под полето за търсене. „Тук“ се отнася до местоположението, което е било " +"отворено преди започване на търсене, така че навигирането до друго " +"местоположение първо може да стесни търсенето.Натиснете бутона " +"„%1“, за да прецизирате допълнително начина на търсене или резултатите.Натиснете иконата „Запазване“, за да добавите текущата " +"конфигурация за търсене към панела Места." + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "Търсене в съдържанието на файла..." + +#: search/bar.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "" +"Ограничаване на търсенето до %1 и неговите подпапки." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "Търсене във всички директории от корена нагоре." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" +"Търсете във всички индексирани местоположения.Конфигурирайте кои " +"местоположения се индексират в System Settings|Workspace|Search." + +#: search/chip.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Премахване на филтъра" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3232,206 +3298,350 @@ msgstr "Местоположение" msgid "What" msgstr "Какво" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Всеки тип" +msgid "SearchTool" +msgstr "Инструмент за търсене" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:378 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Папки" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Резултати от търсенето на „%1“ в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Документи" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "Файлове, съдържащи „%1“ в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:391 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Търсете елементи с етикет „%1“ в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Аудио файлове" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "Търсете елементи с етикети „%1“ и „%2“ в %3" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:403 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Видео" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "%1 резултати от търсенето в %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#: search/dolphinquery.cpp:409 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Всяка дата" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Резултати от търсенето в %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:419 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Днес" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Резултати от търсенето за „%1“:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчера" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "Файлове, съдържащи „%1“" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Тази седмица" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "Търсете елементи с етикет „%1“" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Този месец" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "Търсете елементи с етикети „%1“ и „%2“" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Тази година" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "%1 резултати от търсенето" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/dolphinquery.cpp:440 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Всякаква оценка" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Резултати от търсенето" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 или по-висока" +msgid "Simple search" +msgstr "Обикновено търсене" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 или по-висока" +msgid "File Indexing" +msgstr "Индексиране на файлове" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/popup.cpp:74 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 или по-висока" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Търсене в:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/popup.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 или по-висока" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Име на файл" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#: search/popup.cpp:113 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Максимална оценка" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Търсене с:" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Изчистване на избора" +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" +"За търсене във файлово съдържание %1 се " +"опитва да използва инструменти за търсене на трети страни, ако са налични в " +"тази система и се очаква да доведат до по-добри или по-бързи резултати. " +"ripgrep и ripgrep-all " +"може да подобрят изживяването ви при търсене, ако са инсталирани. " +"ripgrep-all по-специално позволява търсене в " +"повече типове файлове (напр. pdf, docx, sqlite, jpg, филмови субтитри (mkv, " +"mp4)).Начинът, по който се извикват тези инструменти за " +"търсене, може да бъде конфигуриран чрез редактиране на файл със скрипт. " +"Копирайте го от %2 в %3, преди да " +"промените вашето копие. Ако възникнат проблеми, изтрийте вашето копие " +"%3, за да отмените промените си." + +#: search/popup.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Настройване %1…" + +#: search/popup.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Вид на файла:" + +#: search/popup.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Променян на:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Оценка:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Етикети:" + +#: search/popup.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "За по-разширено търсене:" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" +"Търсенето в %1 с %2 в " +"момента не е възможно, защото %2 е конфигурирано " +"никога да не създава индекс за търсене на това местоположение." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" +"Търсене във файлово съдържание с %1 в " +"момента не е възможно, защото %1 е конфигурирано " +"никога да не създава индекс за търсене на файлово съдържание." -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#: search/popup.cpp:293 #, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Таг: %2" -msgstr[1] "Тагове: %2" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" +"%1 използва база данни за търсене. Базата " +"данни се създава чрез индексиране на вашите файлове във фонов режим въз " +"основа на това как е конфигурирано %1." +"%1 предоставя резултати изключително " +"бързо.Позволява търсене на типове файлове, дати, тагове и т.н.Търси само в индексирани папки. Конфигурирайте кои папки да се " +"индексират в System Settings.Когато " +"търсените местоположения съдържат връзки към други файлове или папки, те " +"няма да бъдат търсени или да се показват в резултатите от търсенето.Скритите файлове и папки и тяхното съдържание също може да не " +"бъдат търсени в зависимост от това как е конфигурирано %1." + +#: search/popup.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "Име на файл и съдържание" + +#: search/popup.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Файл" + +#: search/popup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Отваряне на %1" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#: search/popup.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Добавяне на етикети" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Инсталиране на KFind…" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "От тук (%1)" +#: search/popup.cpp:365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "KFind е инсталиран успешно." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 +#: search/popup.cpp:369 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Ограничаване на търсенето до „%1“ и неговите подпапки" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Инсталиране на KFind" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Всяка дата" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Изход от търсенето" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Всеки тип" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Всякаква оценка" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Съдържание" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 или по-висока" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "От тук" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 или по-висока" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Домашна папка" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 или по-висока" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Търсене само в Домашната папка" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 или по-висока" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 #, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Отваряне на %1" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Резултати от запитването „%1“" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " && " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Без" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -4300,37 +4510,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Разширяеми папки за всички видове изглед" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Показване на лентата на състоянието" +msgid "Statusbar" +msgstr "Лента за състоянието" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране в лентата за състоянието" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Заключване подредбата на панелите" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Увеличаване на малките предварителни прегледи" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4340,19 +4544,19 @@ msgstr "" "подреждане на елементите" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Също така да се скриват и файловете с миметип application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много папки наведнъж." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Изискване на потвърждение при отваряне на много терминали наведнъж." @@ -4800,42 +5004,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Отдалечено хранилище:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Показване на лентата за състоянието" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Малка" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Цяла ширина" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показване на плъзгача за мащабиране" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Показване на данни за дисково пространство" +msgid "Disabled" +msgstr "Деактивирана" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "Лента за състоянието: " -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Позволяване на редактиране на лентата за местоположение" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Лента за местоположение: " -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -5319,7 +5529,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Отваряне на файлове и папки:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5484,29 +5694,29 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Папки: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Мащаб:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Задава размера на иконите на файловете." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" @@ -5533,18 +5743,12 @@ msgstr "" "за пространството на текущото устройство за съхранение." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показване плъзгач за мащабиране" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Показване на данни за дисково пространство" - #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" @@ -5818,72 +6022,72 @@ msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Местоположение „%1“ е невалидно." -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Зареждането е прекъснато" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Няма елементи, съответстващи на филтъра" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Няма елементи, съответстващи на търсенето" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Кошчето е празно" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Няма етикети" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Няма файлове с етикети „%1“" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Няма наскоро използвани елементи" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Няма намерени споделени папки" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Няма намерени подходящи мрежови ресурси" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не са намерени устройства, съвместими с MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Няма намерени устройства на Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Няма намерени Bluetooth устройства" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Папката е празна" @@ -6139,24 +6343,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Сортиране по" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Показване на допълнителна информация" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Показване в групи" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Това групира файлове и папки по първата им буква." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Показване на допълнителна информация" + #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" @@ -6331,6 +6535,132 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Обновяване данните за версията…" +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Това ви помага да намирате файлове и папки. Въведете " +#~ "термин за търсене и посочете настройките за търсене с " +#~ "бутоните в долната част: Име на файл / съдържание: Дали " +#~ "елементът, който търсите съдържат думите за търсене в името на файла или " +#~ "съдържанието му? Съдържанието на изображения, аудио файлове и " +#~ "видеоклипове няма да бъде претърсено. От тук/Навсякъде: " +#~ "Искате ли да търсите в тази папка и неговите подпапки или навсякъде? Още опции: Щракнете върху това, за да търсите по тип носител, " +#~ "време за достъп или оценка. Допълнителни инструменти за " +#~ "търсене: Инсталирайте други средства за намиране на елемент. " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документи" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Аудио файлове" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видео" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Днес" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Тази седмица" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Този месец" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Тази година" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Максимална оценка" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Изчистване на избора" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Таг: %2" +#~ msgstr[1] "Тагове: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Добавяне на етикети" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "От тук (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Съдържание" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Домашна папка" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Търсене само в Домашната папка" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Резултати от запитването „%1“" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Показване на лентата на състоянието" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Показване на лентата за състоянието" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Показване на данни за дисково пространство" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Показване на данни за дисково пространство" + #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Възстановяване"