X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/bc2bb4ac62ceabdbe6924f785b1f36b5cf09dc61..da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8:/po/zh_CN/dolphin.po diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 1c36eca2a..e0d2e643c 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-13 05:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "还原" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -71,209 +71,218 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "在新窗口中打开路径" -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "中键点击" + +#: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "成功复制。" -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "成功移动。" -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "成功创建链接。" -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "成功移动到回收站。" -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "成功重命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "文件夹已创建。" -#: dolphinmainwindow.cpp:396 +#: dolphinmainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "后退" -#: dolphinmainwindow.cpp:397 +#: dolphinmainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "返回之前查看的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:403 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "撤销 转到 | 返回 操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "请求确认" -#: dolphinmainwindow.cpp:598 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "退出 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:600 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "关闭当前标签页(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:609 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "显示终端面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:659 +#: dolphinmainwindow.cpp:666 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "打开首选搜索工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1265 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1270 +#: dolphinmainwindow.cpp:1288 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "打开 %1 个终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#: dolphinmainwindow.cpp:1483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "配置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1627 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "打开新的 Dolphin 窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。您可以在窗" -"口之间拖放项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1636 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"新建一个当前位置和视图模式相同的标签页。标签页是同" -"一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "添加到常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "关闭标签页" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." -msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "这将关闭此窗口。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -288,13 +297,13 @@ msgstr "" "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: Ctrl+X, Ctrl" "+C 和 Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪切…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -307,13 +316,13 @@ msgstr "" "粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后" "将从原有位置中移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1685 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "复制…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -324,13 +333,13 @@ msgstr "" "这将把当前选中的项目复制到 剪贴板。在这之后进行 " "粘贴操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1696 +#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -342,135 +351,128 @@ msgstr "" "是通过剪切操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中" "移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "复制到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"这将把将选中的项目从 活动 视图复制到非活动的拆分视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1711 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "复制到非活动拆分视图" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移动到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"这将把将选中的项目从 活动 视图移动到非活动的拆分视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1722 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "移动到非活动拆分视图" +msgid "Move to Other View" +msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "过滤…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "显示过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"这将打开窗口底部的过滤栏。 您可以输入文本来对视图中" -"的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" -"文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "显示/隐藏过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "过滤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜索…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜索文件和文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -"打开搜索栏,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜" -"索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。在搜索栏上再次使用此帮" -"助,将为您显示一些设置的说明信息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "显示/隐藏搜索栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -478,13 +480,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -500,56 +502,63 @@ msgstr "" "和取消选择。在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选" "的项目的可用操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "此操作将选择当前未被选择的所有项目。" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。在此状态下您可以同时" -"查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。再次点击将重新组合视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "临时存储" -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "刷新视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -562,31 +571,31 @@ msgstr "" "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。如果文" "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可编辑位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -598,13 +607,13 @@ msgstr "" "切换位置栏到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路" "径。右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "替换位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -612,50 +621,45 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "撤销关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "返回之前关闭的标签页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" -"撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。可撤销的操作包括创" -"建、重命名或者移动到其他位置或回" -"收站。在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"转到您的主文件夹。每个用户账户具有一个独立的" -"主文件夹,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程" -"序数据。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比较文件" -#: dolphinmainwindow.cpp:1957 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -666,149 +670,146 @@ msgstr "" "在当前显示的位置打开首选搜索工具。请在更多检索工" "具菜单中配置此操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" -"在当前显示的位置打开一个终端程序窗口。详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此位置打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" -"在当前选中项的位置打开一个终端程序窗口。详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738 +#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "聚焦终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" msgstr "" -"这将在显示完整菜单模式和显示%1按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明" -"确,使用更快捷。%1按钮则可以使界面更加简" -"洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2036 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "激活标签页 %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "激活上一个标签页" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "激活下一个标签页" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "激活上一个标签页" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "显示目标" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "在拆分视图中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解锁面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "锁定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2110 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -821,13 +822,13 @@ msgstr "" "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。锁定的面板的嵌入效果更加" "干净。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "信息" -#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "" "要显示或者隐藏这类面板,请前往 菜单 | 面板,或者" "视图 | 面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "" "前浏览的文件夹的详细信息。选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。" "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2156 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -866,13 +867,13 @@ msgstr "" "示当前浏览的文件夹的详细信息。还提供单个项目的预览图。右键" "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "" "显示/隐藏窗口左侧的文件夹面板。该面板以" "树形视图显示文件系统中的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,13 +897,13 @@ msgstr "" "中的文件夹。点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的" "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2225 +#: dolphinmainwindow.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -910,15 +911,11 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" -"这是终端面板。它的功能和常规终端程序大致相" -"同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切" -"换当前位置。终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有" -"用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -926,37 +923,32 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" -"这是终端面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它" -"的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位" -"置。终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解" -"终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2250 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2277 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "显示隐藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" -"显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透" -"明方式显示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2293 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -971,7 +963,7 @@ msgstr "" "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的" "栏目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2300 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -992,13 +984,13 @@ msgstr "" "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择显示隐藏位置即可重新显示它们。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2314 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "显示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1012,43 +1004,73 @@ msgstr "" "结构的文件系统进行组织。此层级结构的顶端是根目" "录,它包含了所有连接到本机的数据。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2515 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2519 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1065,7 +1087,7 @@ msgstr "" "多数功能可以通过工具栏中的菜单按" "钮进行调用。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2577 +#: dolphinmainwindow.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1085,7 +1107,7 @@ msgstr "" "中找到该操作。工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更" "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1111,7 +1133,7 @@ msgstr "" "html'>点击此处,打开并查看使用手册中的简明介绍页" "面。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1124,7 +1146,7 @@ msgstr "" "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调" "用。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2611 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1136,7 +1158,7 @@ msgstr "" "钮。菜单中显示的所有命令均可作为按钮显示" "到工具栏。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2615 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1154,7 +1176,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1169,7 +1191,7 @@ msgstr "" "请点击此处前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1190,7 +1212,7 @@ msgstr "" "link>。请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信" "息。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2651 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1205,7 +1227,7 @@ msgstr "" "缺陷报告,请访问此网页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2660 +#: dolphinmainwindow.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1224,7 +1246,7 @@ msgstr "" "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。KDE e.V. 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1235,7 +1257,7 @@ msgstr "" "您可以在此更改此应用程序的语言。您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻" "译不完整时显示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1244,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1257,7 +1279,7 @@ msgstr "" "如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙" "吉祥物,那就打开这个对话框吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1285,7 +1307,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "添加网络文件夹" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1424,30 +1446,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "清空最近关闭的标签页" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "在 %2 中搜索 %1" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "分离标签页" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "关闭其他标签页" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1455,7 +1477,7 @@ msgstr "关闭标签页" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:496 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1463,21 +1485,21 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:500 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "位置栏" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1530,83 +1552,83 @@ msgstr "" msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 +#: dolphinviewcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜索" -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 +#: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "搜索 %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:620 +#: dolphinviewcontainer.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "正在加载文件夹…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#: dolphinviewcontainer.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "正在排序…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#: dolphinviewcontainer.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "正在搜索…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:660 +#: dolphinviewcontainer.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "未找到项目。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:821 +#: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "无效的协议“%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:833 +#: dolphinviewcontainer.cpp:834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "无效的协议" -#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#: dolphinviewcontainer.cpp:944 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "当前位置已经更改,%1 已经无法访问。" -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "切换文件夹时保留过滤条件" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "过滤…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" @@ -1695,105 +1717,105 @@ msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 个项目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 个项目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "中" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "大" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "今天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "一周前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "两周前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "三周前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "本月更早" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1803,7 +1825,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "昨天(yyyy年MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1811,7 +1833,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1819,7 +1841,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd(yyyy年MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1827,7 +1849,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1837,7 +1859,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1845,7 +1867,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1855,7 +1877,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1863,7 +1885,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1873,7 +1895,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1881,7 +1903,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1891,7 +1913,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'早于'yyyy年MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1899,7 +1921,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1907,7 +1929,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy年MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1915,454 +1937,454 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "读取," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "写入," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "执行," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "禁止" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "名称" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "大小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "修改时间" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "日期格式可以在设置中更改。" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "创建日期" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "访问时间" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "类型" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "评分" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "标签" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "备注" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "标题" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文档" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "作者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "出版商" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "页数" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "字数" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "行数" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "拍摄日期" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "图像" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "宽度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "艺人" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音频" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "流派" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "专辑" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "时长" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "码率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "曲目" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "发行年份" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "视频" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "路径" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "文件扩展名" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "删除时间" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "链接目标" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "下载来源" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "权限" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "所有者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "用户组" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) " -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "维护者和开发者(2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:127 main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "开发者" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "文档" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。" -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2686,66 +2708,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "添加标签" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "仅当前位置 (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "保存搜索以便日后快速访问" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "退出搜索" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "内容" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "仅当前位置" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "您的文件" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "在当前用户的主目录中搜索" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2985,7 +3007,7 @@ msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "重命名 %2 项" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3005,19 +3027,19 @@ msgstr "" "item>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项" "目发生变化。" -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。" -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "选择模式" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" @@ -3109,26 +3131,44 @@ msgstr "预览图大小" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "目录大小的显示方式" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "显示内容数量" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "显示内容大小" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "不显示任何目录大小信息" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "目录大小的递归层级深度限制" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "权限格式风格" @@ -3446,8 +3486,8 @@ msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "将视图拆分为两个面板" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3484,8 +3524,8 @@ msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "单击重命名" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3504,14 +3544,14 @@ msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3522,8 +3562,8 @@ msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "显示工具提示" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3579,7 +3619,7 @@ msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 @@ -3814,8 +3854,8 @@ msgstr "新标签页位置:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "按 Tab 键切换窗格" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -3826,26 +3866,28 @@ msgstr "拆分视图::" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "使用拆分视图模式" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "新窗口状态:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3853,32 +3895,82 @@ msgid "" "be applied." msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "文件夹和标签页" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "预览图" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "请求确认" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "面板" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "状态和位置栏" +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "显示预览" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "自动播放媒体文件" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "悬停时显示项目" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "信息面板:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。" + #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:group" @@ -3981,91 +4073,97 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "详情" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "按语言习惯" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "按字母顺序,不区分大小写" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "按字母顺序,区分大小写" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "排序方式:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "显示项目数量" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "文件数量" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "显示内容大小,上限为 " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "内容大小,最大 " +msgid "Show no size" +msgstr "不显示大小" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " 级深度" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "文件夹大小显示:" +msgid "Folder size:" +msgstr "文件夹大小:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "相对日期 (例如“%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "绝对日期 (例如“%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "日期样式:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4089,19 +4187,29 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "选择…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "统一所有文件夹的显示风格" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4111,69 +4219,74 @@ msgstr "" "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文" "件。" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "显示风格:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "将压缩文件作为文件夹打开" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "拖放操作时打开文件夹" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "浏览: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "显示工具提示" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "其他功能:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "显示选择标记" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "单击重命名" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" -msgstr "" +msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -4339,7 +4452,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "打开文件和文件夹:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4503,35 +4616,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "文件夹数量:%1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "设置文件图标大小。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "停止" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4549,13 +4662,13 @@ msgstr "" "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。空间信息,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "显示缩放滑动条" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" @@ -4594,14 +4707,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)" +msgstr "" +"总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n" +"点击以管理磁盘空间的使用方式。" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -4874,29 +4987,25 @@ msgstr "创建文件夹…" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"重命名当前选中的项目。如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名," -"仅通过一个数字后缀进行区分。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"将选中的项目移动到回收站。回收站是被删除文件的临时" -"存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." -msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -4983,12 +5092,9 @@ msgstr "" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" -"切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将" -"并排显示。此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较" -"多的文件夹。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -4999,14 +5105,9 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -"切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择" -"显示的详情类别,请右键点击列头。您可以查看文件夹的内容而无需离开" -"当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的" -"内容。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5118,127 +5219,126 @@ msgstr "显示隐藏文件" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"勾选此项后,隐藏文件和文件夹将使用半透明颜色进行显" -"示。隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句" -"号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。" -"" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "调整视图显示风格…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "图标" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "图标视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "紧凑" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "紧凑视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "详情" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "详情视图模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "降序排列" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "升序排列" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "最大在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "最小在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "最新在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "最旧在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "最高在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "最低在前" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "降序" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "升序" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5251,12 +5351,12 @@ msgstr "对当前视图进行操作" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "对 %1 进行操作" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "