X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/bcde430bd532436db31a16f6efff46b32ab38bc1..2361b031a4c68461d91f2cc3a1dc9decdb97b54a:/po/lv/dolphin.po diff --git a/po/lv/dolphin.po b/po/lv/dolphin.po index 514589036..747c23a03 100644 --- a/po/lv/dolphin.po +++ b/po/lv/dolphin.po @@ -2,7 +2,8 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns +# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024. # Linux localization project , 2007. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. @@ -12,230 +13,232 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n" -"Last-Translator: Maris Nartiss \n" -"Language-Team: Latvian \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n" +"Last-Translator: Māris Nartišs \n" +"Language-Team: \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis" +msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com" +msgstr "" +"maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms." +"trasuns@posteo.net" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" -msgstr "Iztukšot miskasti" +msgstr "Iztukšot atkritni" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Izveidot jaunu" -#: dolphincontextmenu.cpp:193 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Atvērt ceļu" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē" -#: dolphincontextmenu.cpp:205 +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Sekmīgi nokopēts." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Sekmīgi pārvietots." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Sekmīgi piesaitēts." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Sekmīgi izmests miskastē." +msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Sekmīgi pārdēvēts." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Izveidota mape." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Iet uz priekšu" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība atsauc Iet atpakaļ darbību." -#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" -#: dolphinmainwindow.cpp:586 +#: dolphinmainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Iziet %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:588 +#: dolphinmainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?" +msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?" -#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Turpmāk nevaicāt" -#: dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "Rādī&t komandrindas paneli" +msgstr "Rādī&t termināļa paneli" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" +"Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to " +"izdzēst?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1141 +#: dolphinmainwindow.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Atvērt %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1278 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" -msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?" -msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Atvērt termināli" -msgstr[1] "Atvērt termināli" -msgstr[2] "Atvērt termināli" +msgstr[0] "Atvērt %1 termināli" +msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus" +msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Jauns &logs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu" +msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.Varat " +"ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -243,40 +246,45 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"Šī darbība atver jaunu cilni pašreizējā vietā un skatā." +"Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus " +"starp cilnēm." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Pievienot vietām" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām." -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1580 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar " +"to aizvērsies viss logs." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "Šis aizver šo logu." +msgstr "Šī darbība aizver šo logu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -286,14 +294,19 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Izgriezt, kopēt un ielīmēt " +"darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. " +"Tieši tāpēc to tastatūras saīsnes uz tastatūras ir " +"uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: Ctrl+X, " +"Ctrl+C un Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Izgriezt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -302,16 +315,18 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Šī darbība atlasītos vienumus iekopē starpliktuvē.Pēc tam izmantojiet Ielīmēt darbību, lai tās no " +"starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts " +"no savas sākotnējās atrašanās vietas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1698 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopēt" +msgstr "Kopēt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -319,14 +334,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Šī darbība atlasītos vienumus iekopē starpliktuvē.Pēc tam izmantojietIelīmēt darbību, lai tās no " +"starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -334,80 +352,80 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Šī darbība vienumus nokopē no starpliktuves uz " +"attiecīgajā brīdī atvērto mapi.Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar " +"Izgriezt darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas " +"atrašanās vietas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "" +msgstr "Kopēt uz otru skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "" +msgstr "Kopēt uz otru skatu..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz " +"neaktīvo sadalīto skatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" +msgstr "Pārvietot uz otru skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" +msgstr "Pārvietot uz otru skatu..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata " +"uz neaktīvo sadalīto skatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filtrs" +msgstr "Filtrēt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Rādīt filtra joslu" +msgstr "Parādīt filtra joslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -416,32 +434,34 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"Šī darbība atver Filtra joslu loga apakšējā daļā.Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā " +"būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Pārslēgt filtra joslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Meklēt" +msgstr "Meklēt..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Meklēt datnes un mapes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -450,39 +470,39 @@ msgid "" "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot meklēšanas " +"joslu. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt " +"meklēšanas nosacījumus.Izmantojiet šo palīdzību atkal " +"meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Meklēt datnes un mapes" +msgstr "Atlasīt datnes un mapes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" -msgstr "Izvēlēties" +msgstr "Atlasīt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -493,28 +513,36 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic " +"darbības tikai tad, ja tās ir atlasītas. Nospiediet šo, " +"lai pārslēgtu Atlasīšanas režīmu, kas atlasīšanu un " +"izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.Esot šajā " +"režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās " +"un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertēt izvēli" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs neatlasījāt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -522,28 +550,37 @@ msgid "" "para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.Tas " +"ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un " +"mapes.Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " +"into a new window." +msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "Krātuve" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "Priekšskatījums" +msgstr "Pārlādēt skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -552,32 +589,36 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Šī darbība pārlādē mapes skatu.Ja šīs mapes saturs ir " +"mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu " +"un mapju skatu.Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai " +"aktīvais skats." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Apturēt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Apturēt ielādi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Rediģējama atrašanās vieta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -586,34 +627,40 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"Šī darbība pārslēdz Vietas joslas rediģēšanas režīmu, " +"kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.Tāpat " +"varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās " +"vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Aizvietot vietu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri " +"ievadīt citu vietu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -622,8 +669,12 @@ msgid "" "interface> them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.Starp šādām " +"izmaiņām ir to izveidošana, pārsaukšana un " +"pārvietošana uz citu vietu vai uz Atkritni. Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina." -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -631,14 +682,17 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"Dodieties uz savu Mājas mapi.Katram lietotāja " +"kontam ir sava Mājas mape, kas satur visus lietotāja " +"datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Salīdzināt datnes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -646,14 +700,17 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.Lietojiet Vairāk meklēšanas rīku izvēlni, " +"lai to pārvaldītu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Atvērt termināli" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -661,17 +718,18 @@ msgid "" "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" +"Šī darbība apskatāmajā vietā atver termināļa " +"programmu.Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " +"apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Atvērt termināli" +msgstr "Atvērt termināli šeit" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -679,20 +737,23 @@ msgid "" "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" +"Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver termināļa " +"programmu.Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " +"apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli" +msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -703,87 +764,92 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Šī darbība pārslēdzas starp Izvēļņu joslu un " +"%1 pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas " +"darbības un konfigurācijas iespējas.Izvēļņu josla aizņem vairāk " +"vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.Savukārt %1 poga ir vienkārša un maza, kas " +"var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Aktivēt cilni %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nākamā cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Iepriekšējā cilne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Rādīt mērķi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Atvērt jaunā cilnē" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Atvērt jaunās cilnēs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Atvērt jaunā logā" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Atvērt lietotnē" +msgstr "Atvērt sadalītā skatā" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Atslēgt paneļus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Slēgt paneļus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -792,22 +858,29 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"Šī iespēja pārslēdzas starp slēgtiem un " +"atslēgtiem paneļiem.Atslēgtus paneļus iespējams " +"vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.Slēgti paneļi daudz " +"vienmērīgāk iegulstas logā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informācija" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz " +"Izvēlne|Paneļi vai Skats|Paneļi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -817,8 +890,14 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" Šī poga parāda vai paslēpj informācijas paneli " +"loga labajā pusē.Informācijas panelis sniedz papildu " +"informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par " +"atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par " +"pašreiz atvērto mapi.Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura " +"priekšskatījums." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -828,14 +907,20 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam " +"virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas " +"satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.Ja ir atlasīts atsevišķs " +"vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.Varat " +"pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mapes" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -843,8 +928,11 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"Šī poga parāda/paslēpj mapju paneli loga kreisajā pusē." +"Šis panelis rāda datņu sistēmas mapes, " +"izmantojot koka skatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -853,14 +941,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"Šis panelis parāda mapes datņu sistēmā, " +"izmantojot koka skatu.Spiediet uz mapes, " +"lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās " +"apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm." -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -871,8 +963,14 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"Šī poga parāda/paslēpj termināļa paneli loga " +"apakšā.Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc " +"navigācijai varat izmantot abus.Termināļa panelis nav " +"nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku " +"uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu " +"termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,28 +981,36 @@ msgid "" "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" +"Šis ir termināļa panelis. Tas uzvedas kā parasts " +"terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc " +"navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.Termināļa panelis " +"nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs " +"sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet " +"atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Vietas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Rādīt slēptās vietas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs " +"parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,8 +1020,13 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"Šī iespēja ieslēdz/izslēdz vietu paneli loga " +"kreisajā pusē.Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat " +"grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. " +"Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta " +"tipa datnes." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,14 +1040,24 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"Šis ir Vietu panelis. Tas ļauj iet uz vietām, " +"kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam " +"pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās " +"datnes vai noteikta tipa datnes.Spiediet uz ieraksta, lai to " +"apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai " +"jaunā logā.Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot " +"mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai " +"ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā " +"panelī un atlasiet Parādīt paslēptas vietas, lai to " +"atkal parādītu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Rādīt paneļus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -946,44 +1067,78 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.Visas " +"datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā datņu sistēmā. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram " +"pievienotos datus — datora saknes mape." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2550 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Aizvērt kreiso skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left split view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Aizvērt labo skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right split view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Sadalīt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Sadalīt skatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -994,8 +1149,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"Šī ir Izvēļņu josla. Tā sniedz pieeju komandām un " +"konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai " +"atvērtu tās saturu.Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot " +"atzīmi Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu. Tādā gadījumā " +"lielākā daļa tās satura būs pieejama Izvēlnes pogā, " +"kuru redzēsiet Rīkjoslā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1008,8 +1169,17 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +"Šī ir Rīkjosla. Tā sniedz ātru pieeju biežāk " +"lietotajām darbībām.To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus " +"vienumi, ko redzat Izvēlnē vai Izvēļņu " +"joslā varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet " +"labo peles taustiņu un atlasiet Pielāgot rīkjoslas… " +"vai atrodiet šo darbību izvēlnē.Šīs " +"joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, " +"spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt " +"vai paslēpt tekstu pie ikonām." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1025,8 +1195,19 @@ msgid "" "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +"Te varat redzēt mapes un datnes, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā Vietas josla. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, " +"kuras vēlaties izmantot.Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku " +"informāciju par šo programmu spiediet te. Šī saite satur " +"iepazīstinošu rakstu no KDE Lietotāju vikilapas.Tomēr īsiem visu šī skata iespēju " +"skaidrojumiem klikšķiniet te . Tas atvērs Rokasgrāmatu, kur ir aprakstīti " +"programmas lietošanas pamati." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1035,8 +1216,12 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas tastatūras saīsnes.No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, " +"reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās " +"darbības iespējams šādi izsaukt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1044,8 +1229,11 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas " +"rīkjoslā.Visus ierakstus, kurus redzat " +"izvēlnē, varat novietot arī rīkjoslā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1054,13 +1242,17 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas " +"iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz " +"nodaļu „Dolphin“ konfigurēšana, ko varat atrast " +"Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1070,8 +1262,13 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām " +"„Dolphin“ daļām.Ja vēlaties sīkākus " +"skaidrojumos par dažādām „Dolphin“ iespējām spiediet te. " +"Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1084,8 +1281,16 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet " +"uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu " +"atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā " +"palīdzība nav pieejama.Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: " +"„Dolphin“ rokasgrāmatā un KDE Lietotāju " +"vikilapā.„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav " +"pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1095,8 +1300,14 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo " +"programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu " +"ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir " +"iespējams spiediet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1109,8 +1320,16 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"Šeit spiežot, atvērsies tīmekļa lapa, kur varat " +"ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem " +"KDE kopienas projektiem.Ziedošana ir " +"vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE " +"projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai " +"segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku " +"tikšanās u.c.KDE e.V. ir bezpeļņas " +"organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena." -#: dolphinmainwindow.cpp:2602 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1118,16 +1337,21 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.Varat arī norādīt " +"sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu " +"vēlamajā valodā." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, " +"izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1136,28 +1360,32 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par KDE. KDE " +"kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.Ja ar " +"prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt " +"jauko pūķi, tad apskatieties!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa" +msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" -msgstr "Iztukšot miskasti" +msgstr "Iztukšot atkritni" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 #, kde-format @@ -1165,7 +1393,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Pievienot tīkla mapi" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1174,108 +1402,100 @@ msgstr[0] "Vietas josla" msgstr[1] "Vietas joslas" msgstr[2] "Vietas joslu" -#: dolphinpart.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#: dolphinpart.cpp:148 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Rediģēt datnes tipu..." -#: dolphinpart.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:152 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..." +msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..." -#: dolphinpart.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:157 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..." +msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..." -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "Noņemt izvēli visam" +msgstr "Noņemt atlasi visam" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" -msgstr "&Lietotnes" +msgstr "&Programmas" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Tīkla mapes" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" -msgstr "Miskaste" +msgstr "Atkritne" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autopalaišana" -#: dolphinpart.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Atrast datni..." -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Atvērt &termināli" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" -msgstr "Izvēlēties" +msgstr "Atlasīt" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" -msgstr "Noņemt izvēli" +msgstr "Noņemt atlasi" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:" +msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" -msgstr "R&ediģēt" +msgstr "&Rediģēt" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:15 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" -msgstr "Izvēle" +msgstr "Atlase" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:24 @@ -1301,7 +1521,7 @@ msgstr "Rīki" #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" -msgstr "Dolphin rīkjosla" +msgstr "„Dolphin“ rīkjosla" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format @@ -1314,30 +1534,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Meklēt %1 iekš %2" +msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Atdalīt cilni" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Aizvērt citas cilnes" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1345,31 +1565,29 @@ msgstr "Aizvērt cilni" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:506 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:502 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Vietas josla" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1389,8 +1607,16 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un " +"mapes.Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. " +"Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta " +"par ceļu līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no " +"kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.Šis interaktīvais " +"ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un " +"iemācītos vietas joslas papildu funkcijām spiediet te. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1404,89 +1630,100 @@ msgid "" "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet meklējamos " +"vārdus un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām " +"pogām: Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes " +"nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas " +"un video datņu saturs netiks pārskatīts.Te/Visur: vai vēlaties " +"meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, " +"piekļuves laika vai vērtējuma.Vairāk meklēšanas rīku: " +"instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:111 +#: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi." +msgstr "" +"„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi." -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinviewcontainer.cpp:534 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: dolphinviewcontainer.cpp:552 +#: dolphinviewcontainer.cpp:536 #, kde-format msgid "Search for %1" -msgstr "Meklēt %1" +msgstr "Meklēt „%1“" -#: dolphinviewcontainer.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:620 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Mapes ielāde..." +msgstr "Ielādē mapi..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#: dolphinviewcontainer.cpp:628 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Kārtošana:" +msgstr "Kārtošana..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:639 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Meklē..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nekas nav atrasts." -#: dolphinviewcontainer.cpp:836 +#: dolphinviewcontainer.cpp:821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks" +msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma" +msgstr "" +"„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "Nederīgs protokols „%1“" -#: dolphinviewcontainer.cpp:845 +#: dolphinviewcontainer.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Nederīgs protokols" -#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#: dolphinviewcontainer.cpp:943 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, %1 vairs nav " +"pieejama." #: filterbar/filterbar.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes" +msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes" #: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filtrs" +msgstr "Filtrēt..." #: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format @@ -1498,14 +1735,14 @@ msgstr "Slēpt filtra joslu" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“ un „%2“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -1513,7 +1750,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -1521,7 +1758,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1529,18 +1766,16 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Invertēt izvēli" -msgstr[1] "Invertēt izvēli" -msgstr[2] "Invertēt izvēli" +msgstr[0] "Atlasīta %1 datne" +msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes" +msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1548,9 +1783,9 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Atlasīta %1 mape" +msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes" +msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1559,15 +1794,12 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums" +msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi" +msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" @@ -1576,10 +1808,7 @@ msgstr[1] "%1 datnes" msgstr[2] "%1 datņu" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" @@ -1588,16 +1817,14 @@ msgstr[1] "%1 mapes" msgstr[2] "%1 mapju" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu" -msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu" -msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu" +msgstr[0] "%1 vienums" +msgstr[1] "%1 vienumi" +msgstr[2] "%1 vienumu" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -1612,99 +1839,95 @@ msgstr[2] "%1 vienumu" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0 — 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Citi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mapes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mazas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Vidējas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Lielas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Pirms nedēļas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pirms divām nedēļām" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pirms trim nedēļām" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Iepriekš šomēnes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1713,7 +1936,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1721,19 +1944,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1741,12 +1960,8 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1755,7 +1970,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1763,12 +1978,8 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1777,7 +1988,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1785,12 +1996,8 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " @@ -1799,7 +2006,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1807,21 +2014,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1829,7 +2032,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1837,7 +2040,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1845,465 +2048,456 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lasīt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Rakstīt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Izpildīt, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Aizliegts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Izmērs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificēts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Izveidot" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Piekļūts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tips" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 msgctxt "@label" msgid "Tags" -msgstr "Tagi" +msgstr "Birkas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komentārs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Virsraksts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokuments" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autors" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Izdevējs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Rindu skaits" +msgstr "Lapu skaits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Vārdu skaits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Rindu skaits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotografēšanas datums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Attēls" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Izmēri" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Platums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Augstums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Artist" -msgstr "Mākslinieks" +msgstr "Izpildītājs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Žanrs" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Albums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Ilgums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "Bitātrums" +msgstr "Bitu ātrums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Celiņš" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "Laiduma gads" +msgstr "Izdošanas gads" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Malu attiecība" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "Kadrātrums" +msgstr "Kadru ātrums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ceļš" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Citi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Datnes paplašinājums" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Dzēšanas laiks" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Saites mērķis" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Lejupielādēts no" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir " +"simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupa" +msgstr "Lietotāju grupa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nezināma kļūda." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Datņu pārvaldnieks" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:101 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:104 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:107 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs" +msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)" +msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 +#: main.cpp:123 main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Izstrādātājs" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā." +msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā." +msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā." -#: main.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#: main.cpp:140 +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)" +msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2327,57 +2521,55 @@ msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automātiska ritināšana" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "Pārdēvēt..." -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" +msgstr "Pārvietot uz atkritni" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automātiska ritināšana" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2393,15 +2585,13 @@ msgstr "Parādīti priekšskatījumi" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes" +msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Rādīt filtra joslu" +msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2419,44 +2609,40 @@ msgstr "Priekšskatījums" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes" +msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "Rādīt filtra joslu" +msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Konfigurēt" +msgstr "Konfigurēt..." #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "Kompakts datums" +msgstr "Īsais datums" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:" +msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība" -msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības" -msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību" +msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums" +msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi" +msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2466,36 +2652,33 @@ msgstr "atskaņot" #: panels/information/phononwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "pause" -msgstr "pauze" +msgstr "pauzēt" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")" +msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure Trash..." +#: panels/places/placespanel.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Konfigurēt miskasti..." +msgstr "Konfigurēt atkritni..." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo " +"programmu un paneli atveriet no jauna." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "Instalēt Konsole" +msgstr "Instalēt „Konsole“" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -2591,25 +2774,25 @@ msgstr "Jebkāds vērtējums" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" -msgstr "1 vai vairāk" +msgstr "1 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" -msgstr "2 vai vairāk" +msgstr "2 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" -msgstr "3 vai vairāk" +msgstr "3 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" -msgstr "4 vai vairāk" +msgstr "4 vai labāks" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format @@ -2621,7 +2804,7 @@ msgstr "Augstākais vērtējums" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "Notīrīt izvēli" +msgstr "Notīrīt atlasi" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format @@ -2630,15 +2813,13 @@ msgid ", " msgstr ", " #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "%1: %2" +#, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "%1: %2" -msgstr[1] "%1: %2" -msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[0] "Birka: %2" +msgstr[1] "Birkas: %2" +msgstr[2] "Birku: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format @@ -2646,80 +2827,78 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot birkas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "No šejienes (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:352 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt" +msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Beigt meklēt" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:372 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Saturs" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "No šejienes" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:391 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Jūsu datnes" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:392 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Meklēt mājas mapē" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:410 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Vairāk meklēšanas rīku" +msgid "Open %1" +msgstr "Atvērt %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:474 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti" +msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2729,43 +2908,39 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "Atcelt kopēšanu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "Atcelt izgriežanu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2774,22 +2949,20 @@ msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Atcelt" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas." +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Atcelt dublēšanu" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2797,27 +2970,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Vairāk" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "Atcelt pārvietošanu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2828,25 +3001,30 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad " +"Ielīmēšanas darbība var tikt izmantota, lai tās " +"nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām " +"programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās Ielīmēšanas darbības." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Noņemt šo atgādinājumu" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Vairs neatgādināt" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -2855,13 +3033,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n" +"Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Atcelt pārsaukšanu." #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2873,9 +3053,9 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2887,9 +3067,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" +msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" +msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2901,9 +3081,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" +msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2915,9 +3095,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2" +msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2" +msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2925,15 +3105,13 @@ msgstr[2] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Dublēt šeit" -msgstr[1] "Dublēt šeit" -msgstr[2] "Dublēt šeit" +msgstr[0] "Dublēt %2" +msgstr[1] "Dublēt %2" +msgstr[2] "Dublēt %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2941,15 +3119,13 @@ msgstr[2] "Dublēt šeit" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti" -msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti" -msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti" +msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni" +msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni" +msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2957,15 +3133,13 @@ msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Pā&rdēvēt" -msgstr[1] "Pā&rdēvēt" -msgstr[2] "Pā&rdēvēt" +msgstr[0] "Pārdēvēt %2" +msgstr[1] "Pārdēvēt %2" +msgstr[2] "Pārdēvēt %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -2980,83 +3154,82 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Atlasīšanas režīmsAtlasiet datnes vai mapes, lai tās " +"pārvaldītu vai izmainītu.Press on a file or folder to select it." +"Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu " +"atlasīšanu.Spiežot tukšā vietā, atlasījums nenotīrās.Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) " +"apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases." +"" #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu " +"atlasi." #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Izvēle" +msgstr "Atlases režīms" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Izvēle" +msgstr "Iziet no atlases režīma" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" +msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Meklēt" +msgstr "Meklēt..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, " -"jāpārstartē Dolphin." +"jāpārstartē „Dolphin“." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "Pārstartēt tagad?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas" +msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3102,126 +3275,122 @@ msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" +msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs." #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" +msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Atļaujas" +msgstr "Atļauju stila fomāts" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē" +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē." +msgstr "" +"Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē." +msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "Kolonu novietojums" +msgstr "Kolonnu novietojums" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sānu atstarpes" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Iekrāsot visu rindu" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "Izplešamas mapes" +msgstr "Izvēršamas mapes" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3238,8 +3407,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') " -"tiks rādītas datņu skatā." +"Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes " +"(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3253,7 +3422,7 @@ msgstr "Versija" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju." +msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3278,7 +3447,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Parādīti priekšskatījumi" +msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3288,8 +3457,8 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas " -"vietā." +"Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura " +"priekšskatījums." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3305,7 +3474,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās." +"Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc " +"kategorijas." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3322,7 +3492,7 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" -"Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta " +"Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks " "kārtošana." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) @@ -3337,16 +3507,14 @@ msgstr "Datņu kārtošanas secība" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "Rādīt mapes augšā" +msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" +msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3414,6 +3582,7 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3423,6 +3592,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, " +"vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/" +"pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3430,7 +3602,9 @@ msgstr "" msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti" +msgstr "" +"Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē " +"netiek parādīti)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3460,7 +3634,7 @@ msgstr "Vai jārāda filtra josla" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm" +msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 @@ -3481,7 +3655,7 @@ msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" -"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām " +"Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām " "darbojas kāda programma." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) @@ -3503,24 +3677,26 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, " +"izmantojot apakšējo joslu." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "" +msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3544,19 +3720,19 @@ msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "Rādīt statusjoslu" +msgstr "Rādīt statusa joslu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā" +msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā" +msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3577,20 +3753,26 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu " +"neievērojošu secību" + +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm." +msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm." +msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3611,61 +3793,53 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "Ieslēgtie spraudņi" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "Konfigurēt" +msgstr "Konfigurācija" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Saskarne" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Skats" +msgstr "Skats" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "Kontekstizvēlne" +msgstr "Konteksta izvēlne" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" -msgstr "Miskaste" +msgstr "Atkritne" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" -msgstr "" +msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" -#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu" - #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" @@ -3676,13 +3850,13 @@ msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti" +msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" -msgstr "Iztukšojot miskasti" +msgstr "Iztukšo atkritni" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format @@ -3694,7 +3868,7 @@ msgstr "Dzēš datnes vai mapes" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:" +msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format @@ -3706,21 +3880,19 @@ msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Meklēt datnes un mapes" +msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3736,18 +3908,18 @@ msgstr "Vienmēr vaicāt" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgid "Open in application" -msgstr "Atvērt lietotnē" +msgstr "Atvērt programmā" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgid "Run script" -msgstr "Darbināt skriptu" +msgstr "Palaist skriptu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "" +msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3771,43 +3943,37 @@ msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" -msgstr "Rādīt palaižot:" +msgstr "Ieslēdzot rādīt:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "Meklēt datnes un mapes" +msgstr "Mapju atvēršana:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā" +msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "Jauns &logs" +msgstr "Logs:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" -msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu" +msgstr "Rādīt filtra joslu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format @@ -3825,32 +3991,30 @@ msgstr "Ciļņu joslas beigās" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Atvērt jaunas cilnes:" +msgstr "Atvērt jaunas cilnes: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" +msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Sadalīt skatu" +msgstr "Sadalītais skats: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "" +msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format @@ -3861,7 +4025,7 @@ msgstr "Sākt dalītā skata režīmā" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format msgid "New windows:" -msgstr "Jauni logi:" +msgstr "Jauni programmas logi:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 #, kde-format @@ -3872,82 +4036,77 @@ msgid "" msgstr "" "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Mapes vispirms" +msgstr "Mapes un cilnes" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Priekšskatījumi" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Apstiprinājumi" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Vietas josla" +msgstr "Statusa un vietas josla" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:" +msgstr "Rādīt priekšskatījumus:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Nav ierobežojuma" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "No previews" -msgstr "Nerādīt priekšskatījumu" +msgstr "Nerādīt priekšskatījumus" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "Rādīt statusjoslu" +msgstr "Rādīt statusa joslu" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Rādīt mērogošans slīdni" +msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -3956,12 +4115,10 @@ msgid "Show space information" msgstr "Rādīt vietas informāciju" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "Statusa josla" +msgstr "Statusa josla: " #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format @@ -3970,12 +4127,9 @@ msgid "Make location bar editable" msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Vietas josla" +msgstr "Vietas josla:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -3989,22 +4143,22 @@ msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompakts" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4032,7 +4186,7 @@ msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Kārtošana:" +msgstr "Kārtošanas režīms: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 #, kde-format @@ -4044,65 +4198,63 @@ msgstr "Vienumu skaits" #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Size of contents, up to " -msgstr "" +msgstr "Satura izmērs līdz " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] " līmeni dziļš" +msgstr[1] " līmeņus dziļš" +msgstr[2] " līmeņu dziļš" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size displays:" -msgstr "" +msgstr "Mapes izmērs parāda:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "Datumu stils:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Atļaujas" +msgstr "Atļauju stils:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4117,97 +4269,110 @@ msgid "Custom Font" msgstr "Pielāgots fonts" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Izvēlēties..." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" +"„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata " +"īpašības." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "" +msgstr "Parādīšanas stils: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Pārlūkošana: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Dažādi:" +msgstr "Dažādi: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" -msgstr "Rādīt izvēles marķieri" +msgstr "Rādīt atlases marķieri" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Iegulta pārdēvēšana" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai " +"atbilst paraugam: %1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Saturs" +msgstr "Satur parādīšana" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4225,7 +4390,7 @@ msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" -msgstr "Nosaukuma fonts:" +msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format @@ -4255,7 +4420,7 @@ msgstr "Milzīgs" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" -msgstr "Nosaukuma platums:" +msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format @@ -4333,7 +4498,7 @@ msgstr "Maksimālais platums:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Izplešams" +msgstr "Izvēršamas" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format @@ -4345,25 +4510,23 @@ msgstr "Mapes:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Klikšķinot jebkur rindā" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Meklēt datnes un mapes" +msgstr "Atvērt datnes un mapes:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4376,7 +4539,7 @@ msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "" +msgstr "Skatīt displeja stilu" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4412,15 +4575,13 @@ msgstr "Dilstoši" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" -msgstr "Rādīt mapes vispirms" +msgstr "Mapes rādīt pirmās" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Rādīt slēptās datnes" +msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4449,7 +4610,7 @@ msgstr "Papildu informācija" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4496,7 +4657,7 @@ msgstr "Pielietot:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "" +msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format @@ -4531,35 +4692,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mapes: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Tālummaiņa:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Apturēt" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Apturēt ielādi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4571,40 +4732,77 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"Šī ir Statusa josla. Tā pēc noklusējuma satur " +"trīs elementus (no kreisās uz labo):Teksta lauku, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai " +"viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.Tālummaiņas slīdnis, kas ļauj mainīt skata " +"ikonu izmēru.Vietas informācija par " +"pašreizējo krātuves ierīci." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Rādīt vietas informāciju" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" -msgstr "%1 brīvs" +msgstr "%1 brīva vieta" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n" +"Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu." -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "Miskaste ir iztukšota" +msgstr "Atkritne ir iztukšota" -#: trash/dolphintrash.cpp:52 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." -msgstr "Miskaste tika iztukšota." +msgstr "Atkritne tika iztukšota." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format @@ -4616,7 +4814,7 @@ msgstr "Vietas" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format @@ -4628,253 +4826,248 @@ msgstr "Iestatījumi" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Noklusētais" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" -msgstr "Pārielādēt" +msgstr "Pārlādēt" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape" msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes" -msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju" +msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes" -#: views/dolphinview.cpp:647 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne" msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes" -msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu" +msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes" -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mape" msgstr[1] "%1 mapes" msgstr[2] "%1 mapju" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 datne" msgstr[1] "%1 datnes" msgstr[2] "%1 datņu" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 mapju, 0 datņu" -#: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881 +#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopija" -#: views/dolphinview.cpp:1066 +#: views/dolphinview.cpp:1076 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" -msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?" -msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?" - -#: views/dolphinview.cpp:1071 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?" + +#: views/dolphinview.cpp:1081 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Atvērt %1" -msgstr[1] "Atvērt %1" -msgstr[2] "Atvērt %1" +msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu" +msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus" +msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:1202 +#: views/dolphinview.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sānu atstarpes" -#: views/dolphinview.cpp:1206 +#: views/dolphinview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automātisks kolonnu platums" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Pielāgots kolonnu platums" -#: views/dolphinview.cpp:1826 +#: views/dolphinview.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta." +msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta." -#: views/dolphinview.cpp:1836 +#: views/dolphinview.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." -msgstr "Dzēšana pabeigta." +msgstr "Dzēšana ir pabeigta." -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Pārdēvēt un paslēpt" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:1988 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" +"Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:1990 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" +"Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Slēpt šo datni?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Slēpt šo mapi?" -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Atrašanās vieta ir tukša." -#: views/dolphinview.cpp:2052 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga." +msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga." -#: views/dolphinview.cpp:2313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2305 +#, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Mapes ielāde..." +msgstr "Ielādē..." -#: views/dolphinview.cpp:2332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2324 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "Mapes ielāde..." +msgstr "Ielāde atcelta" -#: views/dolphinview.cpp:2334 +#: views/dolphinview.cpp:2326 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2328 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:2338 +#: views/dolphinview.cpp:2330 #, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "Miskaste ir tukša" +msgstr "Atkritne ir tukša" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Nav birku" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2336 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Nav datņu ar birku „%1“" -#: views/dolphinview.cpp:2348 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Nav nesen lietoto vienumu" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "Nav kopīgotu mapju" +msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu" -#: views/dolphinview.cpp:2354 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu" -#: views/dolphinview.cpp:2356 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#: views/dolphinview.cpp:2348 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Nav Bluetooth iekārtu" +msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču" -#: views/dolphinview.cpp:2358 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "Nav Bluetooth iekārtu" +msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu" -#: views/dolphinview.cpp:2360 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mape ir tukša" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Izveidot mapi..." @@ -4886,6 +5079,8 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.Vairāku vienumu vienlaicīgas " +"pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format @@ -4895,6 +5090,9 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz Atkritni.Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot " +"vietu uz diska." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format @@ -4903,12 +5101,14 @@ msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā " +"veidā nevarēsiet atgūt." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)" +msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format @@ -4931,6 +5131,10 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.Ja " +"nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo " +"atvērto mapi.Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, " +"piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format @@ -4942,39 +5146,31 @@ msgstr "Kopēt vietu" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" +msgstr "Pārvietot uz atkritni..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Dzēst" +msgstr "Dzēst..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Dublēt šeit" +msgstr "Dublēt šeit..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopēt vietu" +msgstr "Kopēt vietu..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format @@ -4986,6 +5182,11 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un " +"datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk " +"noteikt dažādus datņu tipus. Šis režīms ir " +"ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta priekšskatīšana." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -4995,6 +5196,9 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" +"Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir " +"uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.Tas " +"atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5008,6 +5212,13 @@ msgid "" "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" +"Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir " +"mapju un datņu informācija.Spiediet uz kolonnas galvenes, lai " +"vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu " +"tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, " +"spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.Mapes saturu varat " +"redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var " +"ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5036,13 +5247,13 @@ msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "" +msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." -msgstr "" +msgstr "Samazina ikonu izmēru." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format @@ -5070,52 +5281,52 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā." +"Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Mapes vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Show Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Rādīt slēptās datnes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Kārtot pēc" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Rādīt papildu informāciju" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Rādīt grupās" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5125,155 +5336,171 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas slēptās " +"datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.Slēptie vienumi " +"no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti " +"lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek " +"paslēpti." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Display Style..." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..." +msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonu skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakts" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompaktā skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaļas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" -msgstr "Detaļu skata režīms" +msgstr "Detalizēts skata režīms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z–A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A–Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Lielākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Mazākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Jaunākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Vecākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Augstākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Zemākos vispirms" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Dilstoši" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Augoši" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "Pašreizējā skata darbības" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "Darbības ar %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam" +msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" +msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Updating version information..." +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Atjaunina versijas informāciju..." +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "%1 datne" +#~ msgstr[1] "%1 datnes" +#~ msgstr[2] "%1 datņu" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu" + #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Palaišana"