X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/c06d2208a5fa45ae9eb590054b500a7c51c4e646..d27ee07d:/po/gl/dolphin.po diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 61ca6ed67..e0e1a8fec 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:09+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "Abrir a ruta" #: dolphincontextmenu.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Abrir a ruta nunha xanela" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir a ruta nun separador" #: dolphincontextmenu.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Abrir a ruta nun separador" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Abrir a ruta nunha xanela" #: dolphinmainwindow.cpp:303 #, kde-format @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Botouse no lixo." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "Cambiouse de nome." +msgstr "Renomeouse." #: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Non preguntar de novo" #: dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "Mostrar o panel do &terminal" +msgstr "Amosar o panel do &terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:628 #, kde-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" @@ -413,14 +413,14 @@ msgstr "Mover á vista dividida inactiva" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" #: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Mostrar a barra de filtro" +msgstr "Amosar a barra de filtro." #: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-kuit-format @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Isto abre a barra de filtro na parte inferior da xanela." "Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " -"están a mostrar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." +"están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." #: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format @@ -449,14 +449,14 @@ msgstr "Filtrar" #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" -msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles" +msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." #: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-kuit-format @@ -512,10 +512,10 @@ msgid "" "items." msgstr "" "Esta aplicación sabe sobre que ficheiros e cartafoles actual se " -"primeiro os selecciona. Prema isto para activar o " +"primeiro os selecciona. Prema isto para conmutar o " "modo de selección, que permite seleccionar elementos e " "retiralos da selección preméndoos unha vez.Neste modo, unha " -"barra de acceso rápido na parte inferior mostra as accións dispoñíbeis para " +"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados." #: dolphinmainwindow.cpp:1730 @@ -564,33 +564,53 @@ msgstr "Reserva" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida" +msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Actualizar a vista." #: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" +"Isto actualiza a vista de cartafol.Se o contido do " +"cartafol cambiou, actualizalo examinará de novo o cartafol e amosará unha " +"vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.Se a " +"vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -604,13 +624,13 @@ msgstr "" "ir.Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -620,19 +640,19 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado." -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -647,7 +667,7 @@ msgstr "" "lixo. Os cambios que non se poden desfacer " "solicitaranlle a súa confirmación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -655,17 +675,17 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" -"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de usuario " -"ten un cartafol persoal de seu que contén os seus " -"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de persoa " +"usuaria ten un cartafol persoal de seu que contén os " +"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -677,13 +697,13 @@ msgstr "" "para>Use o menú Máis ferramentas de busca para " "configurala." -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -696,13 +716,13 @@ msgstr "" "axuda da aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -714,19 +734,19 @@ msgstr "" "localizacións dos elementos seleccionados.Para máis información " "sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -744,79 +764,79 @@ msgstr "" "a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e " "pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar o separador %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Activar o último separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar o seguinte separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Separador anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1990 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar o separador anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "Mostrar o destino" +msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nun separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en separadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2023 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -828,25 +848,25 @@ msgstr "" "Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e " "desbloqueados.Os paneis desbloqueados poden " "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " -"paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa." +"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a Menú|" -"Paneis ou Vista|Paneis." +"Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a Menú|Paneis ou Vista|Paneis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -860,9 +880,9 @@ msgstr "" "xanela.O panel fornece información detallada sobre os elementos " "sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón " "infórmao sobre o cartafol actual.No caso de elementos individuais " -"móstrase unha vista previa do seu contido." +"amósase unha vista previa do seu contido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -874,17 +894,17 @@ msgid "" msgstr "" "Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os " "que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o " -"cartafol actual.No caso de elementos individuais móstrase unha vista " +"cartafol actual.No caso de elementos individuais amósase unha vista " "previa do seu contido.Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito." -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -893,10 +913,10 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" "Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da " -"xanela.Mostra os cartafoles do sistema de ficheirosAmosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -905,19 +925,19 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" -"Este panel mostra os cartafoles do sistema de ficheirosEste panel amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore.Prema un " "cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os " "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2122 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -935,7 +955,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda " "dunha aplicación de terminal independente como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -953,29 +973,29 @@ msgstr "" "Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " "independente como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" -msgstr "Mostrar os lugares agochados" +msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2196 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" -"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " +"Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " "Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -991,7 +1011,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1013,16 +1033,16 @@ msgstr "" "nun novo separador ou nunha nova xanela.Pode engadir novas " "entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera " "sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do " -"panel para seleccionar Mostrar os lugares agochados " -"para mostralos de novo." +"panel para seleccionar Amosar os lugares agochados " +"para amosalos de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" -msgstr "Mostrar os paneis" +msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1034,47 +1054,47 @@ msgid "" msgstr "" "Ir ao cartafol que contén o actual.Todos os ficheiros e " "cartafoles organízanse nun sistema de ficheiros " -"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén " -"todos os datos conectados con este computador: o directorio raízcartafol raíz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2429 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2433 +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2437 +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1088,12 +1108,12 @@ msgstr "" "Esta é a barra de menú. Fornece acceso a ordes e " "opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra " "para ver o seu contido.A barra de menú pode agocharse " -"desmarcando Configuración|Mostrar a barra de menú. " +"desmarcando Configuración|Amosar a barra de menú. " "Entón a maior parte do seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón " "de menú na barra de ferramentas." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2493 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1114,9 +1134,9 @@ msgstr "" "Configurar as barras de ferramentas… ou atopar a " "acción no menú.Tamén pode cambiar a " "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " -"clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto." +"clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1138,13 +1158,13 @@ msgstr "" "aplicación, onde vai ata os ficheiros que quere usar.Para unha " "introdución detallada e xeral a esta aplicación prema aquí. " -"Isto abrirá un artigo introdutorio do wiki de usuarios de KDEwiki de uso de KDE.Para breves explicacións de todas as funcionalidades " "desta vista prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manual que explica o básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1158,7 +1178,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así." -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1171,7 +1191,7 @@ msgstr "" "que ve no menú poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,7 +1210,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1204,9 +1224,9 @@ msgstr "" "parte de Dolphin.Se quere instrucións máis " "detalladas das distintas funcionalidades de Dolphin " "prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE." +"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1225,11 +1245,11 @@ msgstr "" "rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.Hai " "outras dúas formas de obter axuda: o manual de Dolphin e o wiki de usuarios de KDE.A axuda " -"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se " -"afaga moito a isto." +"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE.A axuda «Que " +"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " +"moito a isto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1245,7 +1265,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2576 +#: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1267,7 +1287,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.KDE e.V. é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,7 +1299,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1287,9 +1307,9 @@ msgid "" "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " -"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación." +"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1303,7 +1323,7 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1342,20 +1362,20 @@ msgstr[1] "Barras de localización" #: dolphinpart.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." +msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" #: dolphinpart.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Escoller elementos coincidentes…" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…" #: dolphinpart.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Anular a selección de elementos coincidentes…" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…" #: dolphinpart.cpp:164 #, kde-format @@ -1390,8 +1410,8 @@ msgstr "Inicio automático" #: dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Atopar ficheiros…" +msgid "Find File…" +msgstr "Atopar un ficheiro…" #: dolphinpart.cpp:196 #, kde-format @@ -1497,7 +1517,7 @@ msgstr "Pechar o separador" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:497 +#: dolphintabwidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1505,7 +1525,7 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:501 +#: dolphintabwidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" @@ -1539,7 +1559,7 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -"Isto describe a localización dos ficheiros e cartafoles que se mostran " +"Isto describe a localización dos ficheiros e cartafoles que se amosan " "abaixo.O nome do cartafol que está a ver pode lerse á dereita " "de todo. Á súa esquerda está o nome do cartafol que o contén. A liña enteira " "coñécese como a ruta da localización actual porque " @@ -1549,7 +1569,7 @@ msgstr "" "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina " "corresponde do manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:93 +#: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1574,72 +1594,72 @@ msgstr "" "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:113 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288 +#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" -#: dolphinviewcontainer.cpp:547 +#: dolphinviewcontainer.cpp:551 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 +#: dolphinviewcontainer.cpp:553 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Buscar %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:633 +#: dolphinviewcontainer.cpp:637 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Estase a cargar o cartafol…" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Cargando o cartafol…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:641 +#: dolphinviewcontainer.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Estase a ordenar…" +msgid "Sorting…" +msgstr "Ordenando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:652 +#: dolphinviewcontainer.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:673 +#: dolphinviewcontainer.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:804 +#: dolphinviewcontainer.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web" +msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:811 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " -"aplicación predeterminada" +"aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:813 +#: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" -msgstr "Este protocolo é incorrecto" +msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:917 +#: dolphinviewcontainer.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1651,18 +1671,18 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles" +msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol." #: filterbar/filterbar.cpp:34 #, kde-format -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" #: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Agochar a barra de filtro" +msgstr "Agochar a barra de filtro." #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -1767,92 +1787,92 @@ msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0-9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Others" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Hai unha semana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Hai dúas semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Hai tres semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Antes neste mes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1862,7 +1882,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1870,7 +1890,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1878,7 +1898,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1886,7 +1906,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1896,7 +1916,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1904,7 +1924,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1914,7 +1934,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1922,7 +1942,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1932,7 +1952,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1940,7 +1960,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1950,7 +1970,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1958,7 +1978,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1966,7 +1986,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM de yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1974,257 +1994,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Ler, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escribir, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Executar, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" +msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "O formato de data pode seleccionarse na configuración." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accedido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Cualificación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Persoa autora" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Número de páxinas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Cantidade de palabras" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Número de liñas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data da fotografía" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Son" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de publicación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcións" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Outro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extensión de ficheiro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Hora de eliminación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destino da ligazón" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Descargado de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2233,17 +2253,17 @@ msgstr "" "O formato dos permisos pode cambiarse na configuración. As opcións son os " "formatos «simbólico», «numérico (octal)», e «combinado»." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupo de usuarios" +msgstr "Grupo de persoas usuarias" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." @@ -2264,7 +2284,7 @@ msgstr "Xestor de ficheiros" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin" +msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2276,7 +2296,7 @@ msgstr "Felix Ernst" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -2288,7 +2308,7 @@ msgstr "Méven Car" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor (desde 2019)" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." #: main.cpp:108 #, kde-format @@ -2300,7 +2320,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Mantedor (2021-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:111 #, kde-format @@ -2312,7 +2332,7 @@ msgstr "Emmanuel Pescosta" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:114 #, kde-format @@ -2324,7 +2344,7 @@ msgstr "Frank Reininghaus" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor." +msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:117 #, kde-format @@ -2336,7 +2356,7 @@ msgstr "Peter Penz" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)." +msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." #: main.cpp:120 #, kde-format @@ -2349,7 +2369,7 @@ msgstr "Sebastian Trüg" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvemento." #: main.cpp:121 #, kde-format @@ -2434,7 +2454,7 @@ msgstr "Documento para abrir" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" +msgstr "Amósanse os ficheiros agochados" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 @@ -2464,8 +2484,8 @@ msgstr "Copiar" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Cambiar de nome…" +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 #, kde-format @@ -2483,7 +2503,7 @@ msgstr "Eliminar" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 #, kde-format @@ -2507,7 +2527,7 @@ msgstr "Propiedades" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" -msgstr "Móstranse as vistas previas" +msgstr "Amósanse as vistas previas" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 @@ -2519,7 +2539,7 @@ msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Mostrar o elemento ao cubrir" +msgstr "Amosar o elemento ao cubrir" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2543,12 +2563,12 @@ msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "Mostrar o elemento ao cubrir" +msgstr "Amosar o elemento ao cubrir" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." +msgid "Configure…" msgstr "Configurar…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 @@ -2561,7 +2581,7 @@ msgstr "Data condensada" #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Escolla os datos que desexe ver:" +msgstr "Escolla os datos que quere ver:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format @@ -2599,7 +2619,7 @@ msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" -"O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " +"O terminal non pode amosarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " "volva abrir o panel." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 @@ -2775,7 +2795,7 @@ msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro." #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" -msgstr "Deixar de buscar" +msgstr "Deixar de buscar." #: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format @@ -2959,15 +2979,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" -"Seleccione o ficheiro ou cartafol para cambiar de nome.\n" -"Pódense cambiar de nome varios elementos á vez." +"Seleccione o ficheiro ou cartafol para renomear.\n" +"Pódense renomear varios elementos á vez." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "Cancelar o cambio de nome" +msgstr "Cancelar o renomeamento" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3057,8 +3077,8 @@ msgstr[1] "Botar %2 no lixo" msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Cambiar de nome %2" -msgstr[1] "Cambiar de nome %2" +msgstr[0] "Renomear %2" +msgstr[1] "Renomear %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -3106,19 +3126,19 @@ msgstr "Saír do modo de selección" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú contextual:" +msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Descargar servizos novos…" +msgid "Download New Services…" +msgstr "Descargar novos servizos…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 #, kde-format @@ -3140,13 +3160,13 @@ msgstr "Reiniciar agora?" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Eliminar." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»" +msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 #, kde-format @@ -3194,13 +3214,13 @@ msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de directorio" +msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Límite de tamaño recursivo de directorio" +msgstr "Límite de tamaño recursivo de cartafol" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 @@ -3218,68 +3238,68 @@ msgstr "Formato de estilo dos permisos" #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" +msgstr "Amosar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Mostrar «Engadir aos lugares» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Engadir aos lugares» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Mostrar «Ordenar por» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Ordenar por» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Mostrar «Modo de vista» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "" -"Mostrar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual." +"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Mostrar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Mostrar «Copiar a localización» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Copiar a localización» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Mostrar «Duplicar aquí» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Duplicar aquí» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Mostrar «Abrir o terminal» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir o terminal» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Mostrar «Copiar na outra vista dividida» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Copiar na outra vista dividida» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Mostrar «Mover á outra vista dividida» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Mover á outra vista dividida» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3310,7 +3330,7 @@ msgstr "Cartafoles expansíbeis" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "Móstranse os ficheiros agochados" +msgstr "Amósanse os ficheiros agochados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -3352,15 +3372,15 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores admitidos son a vista de " -"iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." +"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores admitidos inclúen a vista " +"de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Móstranse as vistas previas" +msgstr "Amósanse as vistas previas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3370,8 +3390,8 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" -"Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro " -"como unha icona." +"Se activa esta opción, amósase unha vista previa do contido do ficheiro como " +"unha icona." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3420,15 +3440,14 @@ msgstr "Orde para organizar os ficheiros" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "" -"Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." +msgstr "Amosar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles." #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles agochados ao final" +msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles agochados ao final" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3456,7 +3475,7 @@ msgstr "Último cambio das propiedades" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades." +msgstr "A última vez que a persoa usuaria cambiou estas propiedades." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3469,7 +3488,7 @@ msgstr "Información adicional" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario" +msgstr "Indica se o URL debería ser editábel pola persoa usuaria" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -3481,13 +3500,13 @@ msgstr "Modo de completado do texto do navegador de URL" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de localización" +msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de localización" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de título" +msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3509,8 +3528,7 @@ msgid "" msgstr "" "Versión de Dolphin de configuración interna, que se usa principalmente para " "determinar se se está a executar unha versión actualizada de Dolphin, para " -"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou cambiaron de nome, " -"etc." +"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou se renomearon, etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3520,7 +3538,7 @@ msgid "" "UI)" msgstr "" "Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non " -"mostrado na UI)" +"amosado na UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3544,7 +3562,7 @@ msgstr "Dividir a vista en dous paneis" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "Indica se debe mostrarse a barra de filtro" +msgstr "Indica se debe amosarse a barra de filtro" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 @@ -3579,13 +3597,13 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Rename inline" -msgstr "Cambiar de nome in situ" +msgstr "Renomear in situ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Show selection toggle" -msgstr "Mostrar o conmutador da selección" +msgstr "Amosar o conmutador da selección" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 @@ -3594,8 +3612,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" -"Mostrar unha barra para pegar facilmente despois de cortar ou copiar usando " -"a barra inferior do modo de selección." +"Amosar unha barra para pegar facilmente despois de cortar ou copiar usando a " +"barra inferior do modo de selección." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3607,25 +3625,25 @@ msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida" +msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "A lapela nova ábrese despois da última" +msgstr "O novo separador ábrese despois do último" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar os consellos" +msgstr "Amosar os consellos" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista" +msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 @@ -3639,19 +3657,19 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +msgstr "Amosar a barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Mostrar o espazo de información na barra de estado" +msgstr "Amosar o espazo de información na barra de estado" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3693,519 +3711,477 @@ msgstr "Cantidade máxima de liñas de texto (0 significa sen límite)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Complementos activados" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Modos de vista" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 -#, kde-format +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +msgid "View" +msgstr "&Vista" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Comentarios" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle " -"cambie as propiedades de vista." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurar a vista previa de %1" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Vista: " +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Natural" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Baleirar o lixo." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Orde: " +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores." + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "Vista partida: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo" +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar sempre" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir na aplicación" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar os consellos" +msgid "Run script" +msgstr "Executar o guión" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" +#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Outras opcións: " +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleccionar a localización persoal" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Mostrar o marcador de selección" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar a localización actual" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Cambiar de nome in situ" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar a localización predeterminada" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Configurar a vista previa de %1" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Amosar no inicio:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Open files and folders:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Nova &xanela" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Baleirar o lixo" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Tras o separador actual." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ao final da barra de separadores." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir novos separadores: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between panes with Tab key" +msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal" +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "Vista partida: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Preguntar sempre" +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Abrir na aplicación" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Iniciar no modo de vista partida." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Executar un script" +msgid "New windows:" +msgstr "Novas xanelas:" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non " +"se aplicará." -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Primeiro os cartafoles" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de estado" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +#| msgid_plural "Location Bars" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Barra de localización" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Mostrar vistas previas na vista de:" +msgstr "Amosar vistas previas na vista de:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Sen límite" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgid "No previews" msgstr "Sen vistas previas" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" +msgstr "Amosar a barra de estado." -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Mostrar a barra de ampliación" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación." -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" -msgstr "Mostrar información do espazo" +msgstr "Amosar información do espazo." + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Barra de estado" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Facer a barra de localización editábel." + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +#| msgid_plural "Location Bars" +msgid "Location bar:" +msgstr "Barra de localización" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización." + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compacta" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Tras o separador actual" +msgid "Natural" +msgstr "Natural." -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Ao final da barra de separadores" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Abrir novos separadores: " - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas." -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas." -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Xeral: " - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Seleccionar a localización persoal" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Usar a localización actual" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Usar a localización predeterminada" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Mostrar no inicio:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Iniciar no modo de vista partida" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Novas xanelas:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Mostrar a barra de filtro" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Facer a barra de localización editábel" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Xeral:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Mostrar a ruta completa na barra de localización" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Mostrar a ruta completa na barra do título" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "" -"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non " -"se aplicará." +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Orde: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Number of items" -msgstr "Número de elementos" +msgstr "Número de elementos." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Tamaño do contido, ata" +msgstr "Tamaño do contido, ata " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nivel de profundidade" msgstr[1] " niveis de profundidade" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size displays:" -msgstr "O tamaño do cartafol mostra:" +msgstr "O tamaño do cartafol amosa:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)" +msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)" +msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Estilo de data:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)" +msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)" +msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)" +msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4226,16 +4202,95 @@ msgstr "Fonte personalizada" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." +msgid "Choose…" msgstr "Escoller…" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle " +"cambie as propiedades de vista." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Display Style" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Estilo visual da vista" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Amosar os consellos." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Outras opcións: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Amosar o marcador de selección." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomear in situ." + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Contido" +msgstr "Visualización de contido" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4361,7 +4416,7 @@ msgstr "Anchura máxima:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Expansíbeis" +msgstr "Expansíbeis." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format @@ -4373,13 +4428,13 @@ msgstr "Cartafoles:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "Premendo en calquera parte da fila" +msgstr "Premendo en calquera parte da fila." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "Premendo na icona ou no nome" +msgstr "Premendo na icona ou no nome." #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 @@ -4394,14 +4449,14 @@ msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel" -msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles" +msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel." +msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "Estilo visual da vista:" +msgstr "Estilo visual da vista" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4437,31 +4492,31 @@ msgstr "Descendente" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" -msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles" +msgstr "Amosar primeiro os cartafoles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados ao final" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados ao final." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" -msgstr "Mostrar a vista previa" +msgstr "Amosar a vista previa." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" -msgstr "Mostrar en grupos" +msgstr "Amosar en grupos." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 #, kde-format @@ -4495,19 +4550,19 @@ msgstr "Opcións de vista:" #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" -msgstr "Ao cartafol actual" +msgstr "Ao cartafol actual." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" -msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles" +msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" -msgstr "A todos os cartafoles" +msgstr "A todos os cartafoles." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format @@ -4519,7 +4574,7 @@ msgstr "Aplicar a:" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista" +msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format @@ -4584,7 +4639,7 @@ msgstr "Deter" #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" -msgstr "Para de cargar" +msgstr "Deixar de cargar." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 #, kde-kuit-format @@ -4600,10 +4655,10 @@ msgid "" msgstr "" "Esta é a barra de estado. Contén tres elementos " "de maneira predeterminada (de esquerda a dereita):Un " -"campo de texto que mostra o tamaño dos elementos " -"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se mostran o nome e o " -"tipo.Un control de desprazamento de zoom " -"que permite axustar o tamaño das iconas da vista.campo de texto que amosa o tamaño dos elementos " +"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se amosan o nome e o " +"tipo.Un control esvaradío de zoom que " +"permite axustar o tamaño das iconas da vista.Información de espazo sobre o dispositivo de " "almacenamento actual." @@ -4611,25 +4666,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Mostrar a barra de ampliación" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostrar información do espazo" +msgstr "Amosar información do espazo" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" -msgstr "%1 libres" +msgstr "%1 libres." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)" +msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)." #: trash/dolphintrash.cpp:56 #, kde-format @@ -4680,70 +4735,70 @@ msgstr "Predeterminado" msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol" -msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles" +msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol." +msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles." -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro" -msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros" +msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro." +msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:644 +#: views/dolphinview.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 cartafol" -msgstr[1] "%1 cartafoles" +msgstr[0] "1 cartafol." +msgstr[1] "%1 cartafoles." -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 ficheiro" -msgstr[1] "%1 ficheiros" +msgstr[0] "1 ficheiro." +msgstr[1] "%1 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)." -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)." -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "ningún cartafol nin ficheiro" +msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897 +#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1083 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1094 +#: views/dolphinview.cpp:1095 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4751,148 +4806,148 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1225 +#: views/dolphinview.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Recheo lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1229 +#: views/dolphinview.cpp:1230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1234 +#: views/dolphinview.cpp:1235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1855 +#: views/dolphinview.cpp:1856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación do lixo." -#: views/dolphinview.cpp:1865 +#: views/dolphinview.cpp:1866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." -#: views/dolphinview.cpp:2021 +#: views/dolphinview.cpp:2022 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "Cambiar de nome e agochar" +msgstr "Renomear e agochar" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" -"Quere cambialo de nome aínda así?" +"Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2032 +#: views/dolphinview.cpp:2033 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" -"Quere cambialo de nome aínda así?" +"Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2035 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" -#: views/dolphinview.cpp:2088 +#: views/dolphinview.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localización está baleira." -#: views/dolphinview.cpp:2090 +#: views/dolphinview.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localización «%1» é incorrecta." -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2366 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Cancelouse a carga" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2368 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide co filtro." -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2370 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2372 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2375 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sen etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2377 +#: views/dolphinview.cpp:2378 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2382 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Non hai elementos usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2383 +#: views/dolphinview.cpp:2384 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos" -#: views/dolphinview.cpp:2385 +#: views/dolphinview.cpp:2386 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2387 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2389 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2391 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2393 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" @@ -4900,7 +4955,7 @@ msgstr "O cartafol está baleiro" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." +msgid "Create Folder…" msgstr "Crear un cartafol…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 @@ -4910,9 +4965,8 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" -"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.Cambiar de nome " -"varios elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun " -"número." +"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.Renomear varios " +"elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format @@ -4963,10 +5017,10 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" -"Isto mostra a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados " -"nunha nova xanela.Se non se selecciona nada a xanela mostrará o " -"cartafol actual no seu lugar.Pode configurar opcións avanzadas nela " -"como xestionar permisos de lectura e de escritura." +"Isto amosa a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados nunha " +"nova xanela.Se non se selecciona nada a xanela amosará o cartafol " +"actual no seu lugar.Pode configurar opcións avanzadas nela como " +"xestionar permisos de lectura e de escritura." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 #, kde-format @@ -5048,7 +5102,7 @@ msgstr "" "cartafoles e dos ficheiros.Prema un detalle na cabeceira dunha " "columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a " "orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que " -"detalles se mostran.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " +"detalles se amosan.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " "localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de " "varios cartafoles desde a mesma lista." @@ -5097,13 +5151,13 @@ msgstr "Ampliación" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "Mostrar as vistas previas" +msgstr "Amosar as vistas previas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" -msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" +msgstr "Amosar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-kuit-format @@ -5139,13 +5193,13 @@ msgstr "Ordenar segundo" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" -msgstr "Mostrar información adicional" +msgstr "Amosar información adicional" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" -msgstr "Mostrar en grupos" +msgstr "Amosar en grupos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format @@ -5157,7 +5211,7 @@ msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros agochados" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-kuit-format @@ -5170,15 +5224,15 @@ msgid "" "hidden." msgstr "" "Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles agochados vólvense visíbeis. Mostraranse translúcidos.Os " +"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os " "ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " -"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que " -"están agochados." +"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é " +"polo que están agochados." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." +msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Axustar o estilo visual da vista…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 @@ -5317,8 +5371,58 @@ msgstr[1] "Accións para %1 elementos seleccionados" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" +msgid "Updating version information…" +msgstr "Actualizando a información da versión…" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Inicio" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Modos de vista" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Vista: " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Xeral: " + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores." + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Xeral:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtrar…" + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Buscar…" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "Estase a ordenar…" + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtrar…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar…" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Buscar…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1."