X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/c34e6d929a0c2b7bf409f66155fbebfe4a18307d..26edaa17b72ea230c2df26108707721e1b43f9bc:/po/uk/dolphin.po diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index 1fbd56455..9501931ee 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-20 08:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-29 17:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr[1] "Відновити попередні місця" msgstr[2] "Відновити попередні місця" msgstr[3] "Відновити попереднє місце" -#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -343,7 +343,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" @@ -394,19 +394,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -417,13 +417,13 @@ msgstr "" ">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна " "до іншого." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -436,32 +436,32 @@ msgstr "" "панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з " "однієї вкладки до іншої і скидати їх." -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додати до Місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -471,13 +471,13 @@ msgstr "" "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " "закрито саме вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -493,13 +493,13 @@ msgstr "" "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: Ctrl+X, Ctrl+C та Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вирізати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "" "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " "елементи буде вилучено з початкової теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копіювати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -531,13 +531,13 @@ msgstr "" ">Ви можете скористатися пунктом Вставити, щоб " "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -550,19 +550,19 @@ msgstr "" "обміну за допомогою пункту Вирізати, їх буде вилучено " "із попереднього місця розташування." -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -572,25 +572,25 @@ msgstr "" "Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1842 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -600,25 +600,25 @@ msgstr "" "Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показувати панель фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -632,30 +632,30 @@ msgstr "" "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Шукати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -667,20 +667,20 @@ msgstr "" "пошуку. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для " "пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте." -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -713,19 +713,19 @@ msgstr "" "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " "пунктів." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще не було позначено." -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "перебуває у фокусі, буде притлумлене. Натисніть цю кнопку знову, щоб " "закрити одну з панелей перегляду." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -758,25 +758,25 @@ msgstr "" "Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто " "до нового вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Стос" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Освіжити перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -791,31 +791,31 @@ msgstr "" "para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка " "перебуває у фокусі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Змінна адреса" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -829,13 +829,13 @@ msgstr "" "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замінити адресу" -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -845,19 +845,19 @@ msgstr "" "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " "так, щоб вам було простіше вводити іншу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Скасувати закриття вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "або Смітника.Якщо дію не можна скасувати, програма " "проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:2092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -886,19 +886,19 @@ msgstr "" "якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та " "файлів налаштувань." -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Порівняти файли" -#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Керування використанням місця на диску" -#: dolphinmainwindow.cpp:2113 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -910,13 +910,13 @@ msgstr "" "Скористайтеся меню Інші засоби для пошуку, " "щоб налаштувати цей засіб для пошуку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,13 +929,13 @@ msgstr "" "документацією до програми-термінала вашої системи." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Викликати термінал тут" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -947,13 +947,13 @@ msgstr "" "тек.Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -971,91 +971,91 @@ msgstr "" "програмі.Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо " "ускладнює робить доступ до пунктів дій." -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перейти до вкладки %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Остання вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2196 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перейти до останньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступна вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2209 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Попередня вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показати призначення" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Відкрити у нових вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Відкрити у розділеному перегляді" -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Розблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1069,13 +1069,13 @@ msgstr "" "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "" "цієї, скористайтеся пунктом Меню|Панелі або " "Перегляд|Панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2298 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "" "показано дані щодо поточної теки.Для окремих елементів передбачено " "показ попереднього перегляду їхнього вмісту." -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1120,13 +1120,13 @@ msgstr "" "їхнього вмісту.Налаштувати перелік та формат показу подробиць " "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші." -#: dolphinmainwindow.cpp:2315 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" "вікна.Теки файлової системи буде показано у " "форматі деревоподібного списку." -#: dolphinmainwindow.cpp:2340 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1153,13 +1153,13 @@ msgstr "" "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " "панелі можна швидко пересуватися деревом тек." -#: dolphinmainwindow.cpp:2350 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2375 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "" "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2383 +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgstr "" "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусувати панель термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2394 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї." -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показати приховані місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" "буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої " "властивості «Приховати»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1277,25 +1277,25 @@ msgstr "" "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " "Показати приховані місця." -#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Фокусувати панель місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2473 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї." -#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2548 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" "Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування " "записів у цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї " "теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї " "теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1331,19 +1331,19 @@ msgstr "" "Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у " "цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " "вже містяться ці записи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2604 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " "вже містяться ці записи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2609 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "запису до теки призначення." -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "запису до теки призначення." -#: dolphinmainwindow.cpp:2619 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "пересування записів з цієї теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2643 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1404,85 +1404,85 @@ msgstr "" "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " "з цим комп'ютером — кореневий каталог." -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2732 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Виокремити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2739 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Виокремити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2745 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2754 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2756 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Розділений перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2758 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Виокремити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2818 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" "Меню на панелі інструментів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2825 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " "приховала її текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:2837 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" "відповідь буде відкрито сторінку підручника, де " "наведено опис базових можливостей панелі." -#: dolphinmainwindow.cpp:2853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " "які може виконувати ця програма." -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів Меню." -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" "uk'>клацніть тут. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " "UserBase KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм." -#: dolphinmainwindow.cpp:2899 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" "щодо вади якомога ефективнішим, натисніть тут." -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2921 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" "інтерфейсі цієї програми.Ви можете встановити вторинні мови, які буде " "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." -#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " "бібліотек та супровідників цієї програми." -#: dolphinmainwindow.cpp:2931 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1723,19 +1723,19 @@ msgstr "" "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:3004 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:3015 +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "Що" msgid "SearchTool" msgstr "Інструмент пошуку" -#: search/dolphinquery.cpp:378 +#: search/dolphinquery.cpp:383 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgctxt "" msgid "Search results for “%1” in %2" msgstr "Результати пошуку «%1» у %2" -#: search/dolphinquery.cpp:384 +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgctxt "" msgid "Files containing “%1” in %2" msgstr "Файли, що містять «%1» у %2" -#: search/dolphinquery.cpp:391 +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgctxt "" msgid "Search items tagged “%1” in %2" msgstr "Шукати записи з міткою «%1» у %2" -#: search/dolphinquery.cpp:396 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgctxt "" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2» у %3" -#: search/dolphinquery.cpp:403 +#: search/dolphinquery.cpp:408 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt "" msgid "%1 search results in %2" msgstr "Результати пошуку %1 у %2" -#: search/dolphinquery.cpp:409 +#: search/dolphinquery.cpp:414 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " @@ -3414,25 +3414,25 @@ msgctxt "" msgid "Search results in %1" msgstr "Результати пошуку у %1" -#: search/dolphinquery.cpp:419 +#: search/dolphinquery.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" msgstr "Результати пошуку «%1»" -#: search/dolphinquery.cpp:422 +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" msgstr "Файли, що містять «%1»" -#: search/dolphinquery.cpp:426 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" msgstr "Шукати записи з міткою «%1»" -#: search/dolphinquery.cpp:429 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" @@ -3441,13 +3441,13 @@ msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. -#: search/dolphinquery.cpp:437 +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" msgstr "Результати пошуку %1" -#: search/dolphinquery.cpp:440 +#: search/dolphinquery.cpp:445 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" @@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Коли востаннє ці властивості було змін #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View mode changed once by dynamic view" -msgstr "" +msgstr "Режим перегляду змінено динамічним переглядом" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 @@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "Автоматично ховати файли типу MIME application #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 #, kde-format msgid "Enable dynamic view" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути динамічний перегляд" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 @@ -5326,6 +5326,8 @@ msgstr "" msgctxt "option:check" msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" msgstr "" +"Використати режим перегляду піктограмами для місць, які здебільшого містять " +"мультимедійні файли" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format