X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/c4c9f276671a67957b6e0b22753ee0949ae66435..b335c5d24c2c131170f06bafcd8e78c187e100d8:/po/de/dolphin.po diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po index 95886f491..65d5ea49d 100644 --- a/po/de/dolphin.po +++ b/po/de/dolphin.po @@ -8,44 +8,45 @@ # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. -# Frank Steinmetzger , 2021. -# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G +# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024, 2025 Frank Steinmetzger +# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Flori G +# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Philipp Kiemle msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-22 20:42+0200\n" -"Last-Translator: Flori G \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 00:18+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Thomas Reitelbach" +msgstr "Deutsches KDE-Übersetzungsteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "tr@erdfunkstelle.de" +msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "Als Systemverwalter agieren — Seien Sie vorsichtig!" +msgstr "Als Administrator handeln — Seien Sie vorsichtig!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "Als Systemverwalter agieren" +msgstr "Als Administrator handeln" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format @@ -57,25 +58,25 @@ msgstr "Fertigstellen" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "Das Agieren als Systemverwalter fertigstellen" +msgstr "Das Agieren als Administrator beenden" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "Nochmals als Systemverwalter agieren" +msgstr "Nochmals als Administrator handeln" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "Die Systemverwalterrechte sind abgelaufen." +msgstr "Die Administratorrechte sind abgelaufen." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "Als Systemverwalter agieren" +msgstr "Als Administrator handeln" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -85,6 +86,10 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " "install %1 or %3 to cancel." msgstr "" +"Dolphin benötigt %1, " +"um Systemdateien zu verändern, was aber nicht installiert ist.Drücken " +"Sie %2, um %1 zu installieren oder %3, um " +"abzubrechen." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format @@ -110,12 +115,20 @@ msgid "" "numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator." msgstr "" +"Nutzen Sie Ihre Administratorberechtigungen in Dolphin:" +"Rufen Sie den Ordner auf, den Sie verändern " +"möchten.Lösen Sie die Aktion „%1“ aus; entweder " +"in Menü öffnen|Weiter|Ansicht oder " +"Menüleiste|Ansicht.Standard-Tastenkürzel: " +"%2Nach der Autorisierung " +"können Sie die Dateien als Administrator bearbeiten." #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "Administration" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -132,12 +145,24 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Sie sind dabei, Administratorberechtigungen einzusetzen. Wenn Sie als " +"Administrator agieren, können Sie jede beliebige Datei und jeden Ordner auf " +"dem System bearbeiten. Dies schließt auch Elemente ein, die für eine " +"ordentliche Funktion des Systems unbedingt notwendig sind.Sie " +"sind in der Lage, auf diesem Rechner die Daten eines beliebigen " +"Nutzers zu löschen sowie diese Installation irreparabel " +"zu beschädigen. Schon die Änderung eines Buchstaben im Namen oder " +"Inhalt eines Ordners oder einer Datei kann dazu führen, dass das System " +"nicht mehr startet.Es gibt wahrscheinlich " +"keine weitere Warnung, selbst wenn Sie kurz davor sind, das System zu " +"beschädigen.Es wird empfohlen, Sicherungen von " +"Dateien und Ordnern anzulegen bevor Sie fortfahren." #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Risiken beim Handeln als Administrator" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format @@ -149,136 +174,134 @@ msgstr "Ich verstehe und akzeptiere diese Risiken" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Nicht wieder vor diesen Risiken warnen" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: dolphincontextmenu.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "Startordner auswählen" -msgstr[1] "Startordner auswählen" +msgstr[0] "An ursprünglichem Ort wiederherstellen" +msgstr[1] "An ursprünglichen Orten wiederherstellen" -#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#: dolphincontextmenu.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Pfad öffnen" -#: dolphincontextmenu.cpp:226 +#: dolphincontextmenu.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" -#: dolphincontextmenu.cpp:234 +#: dolphincontextmenu.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen" -#: dolphincontextmenu.cpp:484 +#: dolphincontextmenu.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Mittelklick" -#: dolphinmainwindow.cpp:343 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Erfolgreich kopiert" -#: dolphinmainwindow.cpp:346 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Erfolgreich verschoben" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Erfolgreich verknüpft" -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen" -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Erfolgreich umbenannt" -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Ordner erstellt" -#: dolphinmainwindow.cpp:434 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Zurück" -#: dolphinmainwindow.cpp:435 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen." -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Vorwärts" -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Macht eine Zurück-Aktion rückgängig." -#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" -#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 &beenden" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -286,17 +309,17 @@ msgstr "" "Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das " "Fenster schließen möchten?" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:687 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Terminalleiste anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:697 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -305,40 +328,38 @@ msgstr "" "Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das " "Terminal wirklich schließen?" -#: dolphinmainwindow.cpp:895 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "Einfügen nicht möglich: Die Zwischenablage ist leer." +msgstr "Einfügen nicht möglich: die Zwischenablage ist leer." -#: dolphinmainwindow.cpp:896 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" -"Einfügen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in diesen Ordner zu " -"schreiben." +msgstr "Einfügen nicht möglich: Sie haben kein Schreibrecht in dem Ordner." -#: dolphinmainwindow.cpp:1295 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1344 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?" msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1349 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -346,7 +367,17 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ein Terminal öffnen" msgstr[1] "%1 Terminals öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1450 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Erstellen der neuen Datei fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " +"Elemente in diesem Ordner zu erstellen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -356,52 +387,43 @@ msgstr "" "Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " "Elemente in diesem Ordner zu erstellen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1549 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Neues &Fenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Dies öffnet ein neues Fenster identisch zu diesem einschließlich der " -"aktuellen Adresse und Ansicht.Sie können zwischen den Fenstern Einträge " -"hin und her ziehen." +"aktuellen Adresse.Sie können zwischen den Fenstern Einträge hin und her " +"ziehen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1722 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Neues Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Unterfenster mit der aktuellen " -"Adresse und Ansicht.Ein Unterfenster ist eine zusätzliche Ansicht " -"innerhalb dieses Fensters. Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin " -"und her ziehen." +"Adresse.Mittels Unterfenster können Sie schnell zwischen " +"unterschiedlichen Adressen und Ansichten innerhalb eines Fensters wechseln, " +"sowie Einträge zwischen ihnen hin und her ziehen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1735 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -448,13 +470,13 @@ msgstr "" "Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig " "geschlossen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "Dies schlieẞt das Fenster." +msgstr "Dies schließt das Fenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -471,13 +493,13 @@ msgstr "" "nebeneinander auf der Tastatur: Ctrl+X, Ctrl" "+C und Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "Ausschneiden ..." +msgstr "Ausschneiden …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -491,13 +513,13 @@ msgstr "" "Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. " "Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht." -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopieren ..." +msgstr "Kopieren …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -509,13 +531,13 @@ msgstr "" "Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die " "Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -528,90 +550,76 @@ msgstr "" "Ausschneiden-Aktion in die Zwischenablage gelegt " "wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht." -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "In die andere Ansicht kopieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..." +msgstr "In die andere Ansicht kopieren …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der aktiven " -"Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." +"Dies kopiert die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive " +"Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "In die andere Ansicht kopieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "In die andere Ansicht verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:1805 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..." +msgstr "In die andere Ansicht verschieben …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1807 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der aktiven Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." +"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive " +"Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "In die andere Ansicht verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filter ..." +msgstr "Filter …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Filterleiste anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -624,68 +632,66 @@ msgstr "" "angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den " "eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtern" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Suchen ..." +msgstr "Suchen …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" # Formulierung des letzten Satzes -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " +#| "This helps you find files and folders by opening a search " #| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#| "find the items you are looking for.Use this help again on " +#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " +#| "explained." msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die " "Suchleiste aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe " -"eingeben und weitere Angaben machen, um die Objekte zu finden, nach denen " -"Sie suchen.Verwenden Sie die Funktion „Was ist das?“ (Umschalt" -"+F1 oder Klicken auf das Symbol „?“), um weitere Informationen zur Suche " -"anzuzeigen." +"eingeben und weitere Angaben machen, um die Einträge zu finden, nach denen " +"Sie suchen.Verwenden Sie diese Hilfe noch einmal in der " +"Suchleiste, damit sie sichtbar ist während die Einstellungen erklärt werden." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Suche" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -693,13 +699,13 @@ msgstr "Dateien und Ordner auswählen" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -710,25 +716,27 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Diese Anwendung kann nur dann mit Dateien und Ordnern arbeiten, wenn " +"diese vorher ausgewählt worden sind. Schalten Sie " +"hiermit den Auswahlmodus an und aus. Damit kann ein " +"Eintrag durch einen einfach Klick aus- und wieder abgewählt werden.Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit " +"verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " @@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "" "Dies wählt alle Einträge aus, die gerade nicht " "ausgewählt sind." -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -746,35 +754,42 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Hiermit wird eine zweite Ansicht Seite an Seite mit der aktuellen " +"Ansicht angezeigt. So können Sie den Inhalt zweier verschiedener Ordner " +"gleichzeitig betrachten und Einträge zwischen ihnen bewegen.Die " +"nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.Klicken Sie den " +"Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht " +"heraus in ein neues Fenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Zwischenlager" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Ansicht aktualisieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -783,32 +798,37 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Dies aktualisiert die Ansicht des Ordners.Wenn sich der " +"Inhalt des Ordners geändert hat, sorgt eine Aktualisierung dafür, dass der " +"Ordner neu eingelesen und die Ansicht der darin enthaltenen Dateien und " +"Ordner neu aufgebaut wird.Wenn eine geteilte Ansicht verwendet " +"wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht." -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Ladevorgang abbrechen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an." -#: dolphinmainwindow.cpp:1966 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Editierbare Adressleiste" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -822,13 +842,13 @@ msgstr "" "indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie " "die eingegebene Adresse bestätigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Adresse ändern" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -838,27 +858,20 @@ msgstr "" "Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie " "schnell eine neue Adresse eingeben können." -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Unterfenster wieder herstellen" +msgstr "Unterfenster wiederherstellen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:2020 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -869,19 +882,14 @@ msgid "" msgstr "" "Dies nimmt die letzte Änderung zurück, die Sie an Dateien und Ordnern " "vorgenommen haben.Zu solchen Änderungen gehören deren " -"Erstellen, Umbenennen und Verschieben an eine andere Adresse sowie das Verschieben in den " -"Papierkorb. Bei Änderungen, die nicht wiederhergestellt " -"werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten." +"Erstellen, Umbenennen und " +"Verschieben an eine andere Adresse sowie das " +"Verschieben in den Papierkorb. Bei Änderungen, die " +"nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten." # Ausdrucksform? -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -890,16 +898,22 @@ msgid "" msgstr "" "Zum persönlichen Ordner wechseln.Jedes " "Benutzerkonto hat seinen eigenen persönlichen Ordner, " -"in dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen " -"Anwendungsdaten enthalten." +"in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte " +"Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Dateien vergleichen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -907,23 +921,18 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" -"Dies öffnet für die betrachtete Adresse das eingestellte Suchwerkzeug." +"Dies öffnet das für die betrachtete Adresse eingestellte Suchwerkzeug." "Benutzen Sie das Menü Weitere Suchwerkzeuge, um das zu konfigurieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Terminal öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -935,36 +944,31 @@ msgstr "" "Hilfe in der Terminal-Anwendung." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminal hier öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application." msgstr "" -"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte " -"Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die " -"Hilfe in der Terminal-Anwendung." +"Dies öffnet Terminal-Anwendungen für die Adresse " +"des ausgewählten Eintrags.Um mehr über Terminals zu erfahren, " +"benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung." -#: dolphinmainwindow.cpp:2092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#: dolphinmainwindow.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,92 +979,99 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Dies schaltet zwischen zwei verschiedenen Menümodi um: einr " +"Menüleiste und einem %1-Knopf. " +"Beide beinhalten weitestgehend dieselben Aktionen und " +"Einstellungsmöglichkeiten.Die Menüleiste benötigt mehr Platz, " +"aber bietet einen schnellen und geordneten Zugriff zu allen Aktionen der " +"Anwendung.Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die " +"Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "Gehe zu Unterfenster %1" +msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Letztes Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Zu letztem Unterfenster gehen" +msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nächstes Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2156 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Nächstes Unterfenster" +msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Vorheriges Unterfenster" +msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2170 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Ziel anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2181 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "In geteilter Ansicht öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Seitenleisten entsperren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2209 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Seitenleisten sperren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1074,14 +1085,14 @@ msgstr "" "können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen " "Schließen-Knopf.Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informationen" # Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". -#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#: dolphinmainwindow.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1092,7 +1103,7 @@ msgstr "" "Menü|Seitenleisten anzeigen oder Ansicht|" "Seitenleisten anzeigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2251 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1108,7 +1119,7 @@ msgstr "" "ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,13 +1136,13 @@ msgstr "" "para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem " "Rechtsklick einstellen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: dolphinmainwindow.cpp:2288 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1143,7 +1154,7 @@ msgstr "" "Fensters umgeschaltet.Die Leiste zeigt Ordner des " "Dateisystemsin einer Baumansicht." -#: dolphinmainwindow.cpp:2293 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1158,22 +1169,14 @@ msgstr "" "Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell " "zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln." -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2328 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1191,16 +1194,8 @@ msgstr "" "nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe " "in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2336 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#: dolphinmainwindow.cpp:2387 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1218,36 +1213,32 @@ msgstr "" "erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer " "vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Terminalleiste aktivieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Orte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2392 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1255,10 +1246,10 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Dies zeigt alle Orte in der „Orte“-Seitenleiste an, die zuvor ausgeblendet " -"wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie " -"halbtransparent dargestellt." +"wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren " +"„Ausblenden“-Option deaktivieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:2404 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1275,7 +1266,7 @@ msgstr "" "einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder " "Dateien bestimmter Typen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2411 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,29 +1293,25 @@ msgstr "" "Leiste und wählen Ausgeblendete Orte anzeigen, um sie " "wieder einzublenden." -#: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Terminalleiste aktivieren" +msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2426 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu." +msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Seitenleisten anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1333,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem " "Ordner umzubenennen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1342,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem " "Ordner zu entfernen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1350,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus " "diesem Ordner zu verschieben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1360,20 +1347,20 @@ msgstr "" "Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in " "diesem Ordner zu erstellen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2533 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1381,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der " "anderen Ansicht enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#: dolphinmainwindow.cpp:2608 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1389,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in " "der anderen Ansicht enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1399,7 +1386,7 @@ msgstr "" "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in " "den Zielordner zu schreiben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1409,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " "in den Zielordner zu schreiben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1419,7 +1406,7 @@ msgstr "" "Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus " "diesem Ordner zu verschieben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1435,78 +1422,86 @@ msgstr "" "befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, " "derBasisordner." -#: dolphinmainwindow.cpp:2687 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2688 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Linke Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2690 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Linke Ansicht schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "In die andere Ansicht kopieren" +msgstr "Linke Ansicht herauslösen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2691 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2694 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Rechte Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Rechte Ansicht schließen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "In die andere Ansicht kopieren" +msgstr "Rechte Ansicht herauslösen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Teilen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Ansicht teilen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Herauslösen" # Auch hier wieder dieser „Control button“ -#: dolphinmainwindow.cpp:2764 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1525,19 +1520,8 @@ msgstr "" "Teil der Menüleiste über einen Menü-Knopf in der " "Werkzeugleiste erreichbar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2771 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1551,18 +1535,16 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist die Werkzeugleiste. Hierüber haben Sie " "Schnellzugriff auf häufig genutzte Aktionen.Die Leiste kann in " -"großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im " -"Werkzeug-Menü oder in der Menüleiste sehen, können auch in die Werkzeugleiste platziert werden. " -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " -"Werkzeugleisten einrichten ... oder wählen Sie die " -"Aktion aus dem Werkzeugmenü oder der Menüleiste unter " -"Einstellungen.Der Ort der Leiste und der " -"Stil ihrer Knöpfe kann ebenfalls über das Kontextmenü angepasst werden. " -"Klicken Sie mit rechts auf einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder " -"auszublenden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2783 +"großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im Menü oder in der Menüleiste sehen, können auch " +"in der Werkzeugleiste platziert werden. Klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste darauf und wählen Sie Werkzeugleisten einrichten … oder wählen Sie die Aktion aus dem Menü.Der Ort der Leiste und der Stil ihrer Knöpfe kann ebenfalls über " +"das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der " +"Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1591,7 +1573,7 @@ msgstr "" "emphasis>. Dies öffnet eine Handbuchseite, die die " "Grundlagen erklärt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2799 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1606,14 +1588,8 @@ msgstr "" "dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden." # Control menu -#: dolphinmainwindow.cpp:2805 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1622,11 +1598,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie auswählen können, welche Knöpfe " "auf der Werkzeugleiste angezeigt werden.Alle Einträge, die Sie imWerkzeugmenü oder " -"in der Menüleiste sehen, können auch in der " -"Werkzeugleiste abgelegt werden." +"para>Alle Einträge, die Sie imMenü sehen, " +"können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden." -#: dolphinmainwindow.cpp:2809 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1645,14 +1620,8 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1661,20 +1630,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen " +"Dies öffnet das Benutzerhandbuch für diese Anwendung. Es enthält " +"Erläuterungen für alle Bereiche von Dolphin.Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen " "Funktionen von Dolphin wünschen, klicken Sie hier. Dies " +"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier. Dies " "öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1686,20 +1650,19 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das Dolphin-Benutzerhandbuch und das KDE-Userbase-Wiki.Die Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der " -"Titelleiste) ist in den meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie " -"sollten sich deshalb besser nicht daran gewöhnen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2845 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +"Dieser Knopf startet die Hilfefunktion, die Sie in diesem Moment " +"benutzen. Klicken Sie ihn und anschließend das Element an, zu dem Sie die " +"Frage „Was ist das?“ beantwortet haben möchten. Der Mauszeiger ändert seine " +"Form, wenn an einer Stelle keine Hilfe verfügbar ist.Es gibt " +"zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das Dolphin-Benutzerhandbuch und das KDE-Userbase-Wiki.Die " +"Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der Titelleiste) ist in den " +"meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser " +"nicht daran gewöhnen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1708,11 +1671,13 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Wir freuen uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu " -"erfahren, wie man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." +"Hiermit wird ein Fenster geöffnet, welches Sie durch den Meldevorgang " +"von Fehlern oder Mängeln in dieser Anwendung führt.Wir freuen " +"uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu erfahren, wie " +"man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1734,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Konferenzen usw.KDE e.V. ist der " "gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft." -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1746,7 +1711,7 @@ msgstr "" "Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn " "ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." -#: dolphinmainwindow.cpp:2872 +#: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1756,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken " "und Betreuer dieser Anwendung anzeigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2877 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1770,51 +1735,47 @@ msgstr "" "Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht " "kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Terminalleiste deaktivieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2949 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Terminalleiste deaktivieren" +msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2960 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Terminalleiste deaktivieren" +msgstr "Fokus aus Seitenleiste „Orte“ abziehen" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Löscht den Papierkorb, um Speicherplatz freizugeben" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1847,84 +1808,84 @@ msgstr "" "(%3)Bitte versuchen Sie stattdessen das manuelle Installieren von " "%1." -#: dolphinpart.cpp:148 +#: dolphinpart.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." +msgstr "Datei&typ bearbeiten …" -#: dolphinpart.cpp:152 +#: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Passende Elemente auswählen ..." +msgstr "Passende Elemente auswählen …" -#: dolphinpart.cpp:157 +#: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..." +msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben …" -#: dolphinpart.cpp:163 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" -#: dolphinpart.cpp:178 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Programme" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Netzwerkordner" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: dolphinpart.cpp:183 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" -#: dolphinpart.cpp:189 +#: dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Dateien suchen ..." +msgstr "Dateien suchen …" -#: dolphinpart.cpp:195 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Terminal öff&nen" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Auswahl aufheben" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Auswahl für Elemente aufheben, die auf folgendes Muster passen:" @@ -1978,49 +1939,59 @@ msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Suchen nach %1 in %2" - -#: dolphintabbar.cpp:155 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Neues Unterfenster" -#: dolphintabbar.cpp:156 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Unterfenster verselbständigen" -#: dolphintabbar.cpp:157 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "&Andere Unterfenster schließen" -#: dolphintabbar.cpp:158 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Unterfenster schließen" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Unterfenster umbenennen" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Unterfenster umbenennen" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "Neuer Unterfenstername:" + #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. -#: dolphintabwidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" msgstr "Adresse" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:515 +#: dolphintabwidget.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -2028,7 +1999,7 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:519 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" @@ -2042,7 +2013,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Adresse" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2078,78 +2049,44 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Der Ordner ist für Sie nicht beschreibbar." -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen " -"Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen " -"mit den Knöpfen am unteren Rand an:Dateiname/Inhalt: Enthält " -"das, was Sie suchen, den Suchbegriff im Namen oder im Inhalt?Der Inhalt " -"von Bildern, Audiodateien und Videos wird nicht durchsucht.Ab " -"hier/überall: Möchten Sie in diesem Ordner und dessen Unterordnern suchen " -"oder überall?Mehr Optionen: Klicken Sie hier, um nach " -"Dateitypen, Zugriffszeiten oder Bewertungen zu suchen.Weitere " -"Suchwerkzeuge: Installieren Sie andere Suchprogramme." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" -"Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte " +"Die Ausführung von Dolphin als Administrator kann gefährlich sein. Bitte " "beachten Sie das." -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Ordner wird geladen ..." +msgstr "Ordner wird geladen …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Wird sortiert …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:567 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Suchen nach %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Suchvorgang ..." +msgstr "Suchvorgang …" -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Keine Elemente gefunden." -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet." -#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2158,31 +2095,31 @@ msgstr "" "Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige " "Standardanwendung wurde gestartet." -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Ungültiges Protokoll „%1“" -#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ungültiges Protokoll" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Eine Authentifizierung ist für das Öffnen dieses Ordners erforderlich." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" -"Aktuelle Speicherort aktualisiert. Auf %1 kann nicht " -"mehr zugegriffen werden." +"Aktuelle Ansicht aktualisiert. Auf %1 kann nicht mehr " +"zugegriffen werden." #: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format @@ -2193,7 +2130,7 @@ msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten" #: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filter ..." +msgstr "Filter …" #: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format @@ -2201,31 +2138,183 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Filterleiste ausblenden" -#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "In neuen Ordner verschieben …" -#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Other" +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reload" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "Aktualisieren" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Browsing: " +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "Durchsuchen:" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "&Bookmarks" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "&Lesezeichen" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Developer" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "Entwickler" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Music" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Compare Files" +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "Dateien vergleichen" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "Unzulässig" +msgstr "versteckt" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", Verknüpfung nach %1 an %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2237,7 +2326,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format @@ -2245,94 +2334,80 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 unter Adresse %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "in einer Rasteransicht im Auswahlmodus unter Adresse %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "" +msgstr "in einer Rasteransicht unter Adresse %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" -msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" - +msgstr[0] "" +"%1 ausgewählter Eintrag in einer Rasteransicht im Auswahlmodus unter Adresse " +"%2" +msgstr[1] "" +"%1 ausgewählte Einträge in einer Rasteransicht im Auswahlmodus unter Adresse " +"%2" + #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 ausgewählter Eintrag in einer Rasteransicht unter Adresse %2" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge in einer Rasteransicht unter Adresse %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" -msgstr "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" +msgstr "im Auswahlmodus im Ort %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide Section '%1'" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" -msgstr "Abschnitt „%1“ ausblenden" +msgstr "unter Adresse %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" -msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" +msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element im Auswahlmodus an Ort %2" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente im Auswahlmodus an Ort %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" -msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" +msgstr[0] "%1 ausgewählter Eintrag unter Adresse %2" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge unter Adresse %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Auswahlmodus" +msgstr "Auswahlmodus aktiviert" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Auswahlmodus" +msgstr "Auswahlmodus deaktiviert" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2353,7 +2428,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "„%1“, „%2“ und „%3“" +msgstr "„%1“, „%2“ und „%3“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -2361,7 +2436,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ und „%4“" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ und „%4“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -2369,7 +2444,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ und „%5“" +msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ und „%5“" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format @@ -2901,6 +2976,9 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Das Format der Berechtigungsanzeige kann in den Einstellungen angepasst " +"werden. Möglich ist die symbolische, die numerische (oktale) Darstellung " +"sowie eine Kombination daraus" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" @@ -2918,21 +2996,21 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 und ein halber Stern" +msgstr[1] "%1 und ein halber Stern" -#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 Stern" +msgstr[1] "%1 Sterne" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -2941,6 +3019,9 @@ msgid "" "Running Dolphin with sudo is " "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" +"Das Ausführen von Dolphin mit sudo wird nicht empfohlen. Bitte führen Sie stattdessen %1 aus." #: main.cpp:95 #, kde-format @@ -2956,10 +3037,10 @@ msgstr "Dateiverwaltung" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +#| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -msgstr "Copyright 2006–2022, die KDE-Entwickler" +msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006–2025, die Dolphin-Entwickler" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -2992,9 +3073,11 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:108 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" msgstr "Betreuer (2018-2021) und Entwickler" #: main.cpp:110 @@ -3004,9 +3087,11 @@ msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:111 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler" #: main.cpp:113 @@ -3016,9 +3101,11 @@ msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:114 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" msgstr "Betreuer (2012-2014) und Entwickler" #: main.cpp:116 @@ -3028,9 +3115,11 @@ msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:117 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)" #: main.cpp:119 @@ -3116,7 +3205,7 @@ msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Dolphin für administrative Aufgaben einrichten." #: main.cpp:144 #, kde-format @@ -3166,7 +3255,7 @@ msgstr "Kopieren" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen ..." +msgstr "Umbenennen …" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format @@ -3228,43 +3317,43 @@ msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" msgid "Date display format" msgstr "Anzeigeformat des Datums" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Element beim Überfahren anzeigen" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Einrichten ..." +msgstr "Einrichten …" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Abgekürztes Datum" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3272,12 +3361,12 @@ msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 Element ausgewählt" msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt" -#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#: panels/information/mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgid "play" msgstr "Abspielen" -#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#: panels/information/mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgid "pause" msgstr "Anhalten" @@ -3293,7 +3382,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Papierkorb einrichten ..." +msgstr "Papierkorb einrichten …" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format @@ -3310,6 +3399,100 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Konsole installieren" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Filtern" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Suche beenden" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Ab hier" + +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Everywhere" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Überall" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Filtern" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3322,206 +3505,360 @@ msgstr "Adresse" msgid "What" msgstr "Was" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Jeder Typ" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Suchen" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:383 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:389 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:396 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:401 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:414 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Suchen nach %1 in %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Suchen nach %1" + +#: search/dolphinquery.cpp:427 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:431 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Audio-Dateien" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:434 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videos" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:442 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Jedes Datum" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:445 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Suchen nach" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Empty Search" +msgid "Simple search" +msgstr "Suche ohne Ergebnis" + +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Heute" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Suchen:" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Dateinamen" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Suchvorgang ..." + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Einrichten ..." + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Typ:" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Geändert:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating:" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Bewertung:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Schlagwörter:" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "tag-format-pattern rich" +#| msgid "
    %1
" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "
    %1
" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Diese Woche" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Dateierweiterung" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 öffnen" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Install Filelight…" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Filelight installieren …" + +#: search/popup.cpp:365 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Filelight installed successfully." +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Filelight wurde erfolgreich installiert." + +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Installing Filelight…" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Filelight wird installiert …" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Diesen Monat" +msgid "Any Date" +msgstr "Jedes Datum" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Dieses Jahr" +msgid "Any Type" +msgstr "Jeder Typ" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Beliebige Bewertung" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 oder mehr" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 oder mehr" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 oder mehr" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 oder mehr" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Höchste Bewertung" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Auswahl aufheben" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Stichwort: %2" -msgstr[1] "Stichwörter: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Stichwörter hinzufügen" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Ab hier (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Suche beenden" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Ab hier" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Ihre Dateien" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "%1 öffnen" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Suchergebnisse von „%1“" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#| msgid "None" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Keiner" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3632,6 +3969,11 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Die ausgewählten Dateien und Ordner wurden der Zwischenablage " +"hinzugefügt. Nun kann die Einfügen-Aktion benutzt " +"werden, um sie aus der Zwischenablage an jeden anderen Ort zu übertragen. " +"Sie können sogar in andere Anwendungen übertragen werden, indem deren " +"Einfügen-Aktion verwendet wird." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -3775,17 +4117,7 @@ msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Selection ModeSelect files or folders to manage or " -#| "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " -#| "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -#| "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " -#| "the current selection." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " @@ -3806,9 +4138,12 @@ msgstr "" "einen ausgewählten Ordner drücken um die Auswahl aufzuheben.Auf " "eine leere Fläche drücken hebt die Auswahl nicht auf.Rechteck-Auswahl (erstellt durch ziehen auf einer leeren Fläche) " -"kehrt den Auswahlstatus der Elemente um.Die " -"Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von " -"der aktuellen Auswahl abhängig." +"schaltet den Auswahlstatus der Elemente um.Das Bewegen mit den " +"Pfeiltasten ändert nicht die " +"Auswahl.Drücken von %1, %2, oder %3 kehrt die Auswahl um.Die Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern " +"sich und sind von der aktuellen Auswahl abhängig." #: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format @@ -3826,13 +4161,13 @@ msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Suchen ..." +msgstr "Suchen …" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Neue Dienste herunterladen ..." +msgstr "Neue Dienste herunterladen …" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format @@ -3908,27 +4243,25 @@ msgstr "Maximale Textbreite (0 = unbegrenzt)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Wie wir die Größe von Ordnern anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +msgstr "Anzahl des Inhalts anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +msgstr "Größe des Inhalts anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Keine Ordnergrößen anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3950,6 +4283,14 @@ msgstr "" msgid "Permissions style format" msgstr "Berechtigungen-Format" +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgid "Eliding Mode" +msgstr "Auswahlmodus" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3991,10 +4332,9 @@ msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." +msgstr "Eintrag „In geteilter Ansicht öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -4034,17 +4374,15 @@ msgstr "Position der Spalten" #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "Seitlicher Randabstand" +msgstr "Linker Randabstand" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "Seitlicher Randabstand" +msgstr "Rechter Randabstand" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4214,8 +4552,15 @@ msgstr "" "Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer " "geändert wurden." +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4278,6 +4623,10 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Interne Konfigurationsversion von Dolphin. Hauptsächlich dazu genutzt um " +"festzustellen, ob eine aktualisierte Version von Dolphin verwendet wird, " +"damit entfernte/verschobene/etc. Konfigurationseinträge migriert werden " +"können." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 @@ -4305,7 +4654,7 @@ msgstr "Geöffnete Ordner und Unterfenster merken" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander platzieren" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4362,12 +4711,13 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Eine Leiste anzeigen, um auf einfache Weise einzufügen nachdem über die " +"untere Leiste im Auswahllmodus eine Kopieren- oder Ausschneiden-Aktion " +"ausgeführt worden ist." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "" "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht verwenden" @@ -4403,37 +4753,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusleiste" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4443,19 +4787,25 @@ msgstr "" "Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "Auch Dateien mit „application/x-trash“ mimetype verstecken" +msgstr "Auch Dateien mit MIME-Typ „application/x-trash“ verstecken" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "" @@ -4586,7 +4936,7 @@ msgstr "Öffnen von vielen Terminals auf einmal" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Wechseln in den Administratormodus" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4613,7 +4963,7 @@ msgstr "Skript ausführen" #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Start" +msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Mal" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, kde-format @@ -4650,7 +5000,7 @@ msgstr "Standardadresse verwenden" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" -msgstr "Beim Start anzeigen" +msgstr "Beim Start anzeigen:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, kde-format @@ -4726,6 +5076,9 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Wenn nicht gesetzt, wird die gegenüberliegende Ansicht geschlossen. Das " +"Schließen-Symbol zeigt immer an, welche Ansicht (links oder rechts) " +"geschlossen wird." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format @@ -4738,7 +5091,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Starten mit geteilter Ansicht" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4822,6 +5175,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Leisten-Einstellungen sind außerdem über deren Kontextmenü erreichbar. " +"Öffnen Sie es durch einen Klick mit der rechten Maustaste in der Leiste." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4846,7 +5201,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "Dateien kleiner als" +msgstr "Dateien kleiner als " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4882,6 +5237,11 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" +"Das Erzeugen einer Vorschau von entfernten " +"Ordnern ist eine ressourcenintensive Netzwerkoperation.Deaktivieren Sie dies, wenn das Navigieren durch entfernte Ordner " +"in Dolphin langsam ist oder wenn Sie über eine getaktete Netzwerkverbindung " +"darauf zugreifen." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -4895,42 +5255,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Entfernte Speicher:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Ganze Breite" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Größenregler anzeigen" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "Statusleiste: " +msgid "Status Bar:" +msgstr "Statusleiste:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Adressleiste:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -4963,102 +5329,122 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Details" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Natürlich" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Sortiermodus:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Anzahl der Elemente anzeigen" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Größe des Inhalts der Elemente, bis zu " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "Keine Größe anzeigen" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " Ebene tief" msgstr[1] " Ebenen tief" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "Ordnergröße:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativ (z.B. „%1“)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absolut (z.B. „%1“)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Datumsstil:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Symbolisch (z. B. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numerisch (Oktal) (z. B. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Kombiniert (z. B. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Permissions style:" -msgstr "Berechtigungen-Stil:" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Berechtigungen-Stil:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Filenames" +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "Dateinamen" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -5076,7 +5462,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Auswählen ..." +msgstr "Auswählen …" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format @@ -5093,6 +5479,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Einige spezielle Ansichten wie die Suche, Zuletzt verwendete Dateien oder " +"der Papierkorb verwenden weiterhin einen eigenen Anzeigestil." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -5107,68 +5495,78 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin schreibt Dateisystem-Metainformationen für Ordner, in denen Sie die " +"Ansichtsoptionen ändern. Wenn dies nicht möglich ist, wird stattdessen eine " +"versteckte Datei „.directory“ erstellt." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Anzeigestil: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Archive wie Ordner öffnen" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Durchsuchen:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Verschiedenes: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Einzelne Elemente direkt umbenennen" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Das Umbenennen mehrerer Elemente findet stets in einem Dialogfenster statt." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Sicherungsdateien zusammen mit versteckten Dateien ausblenden" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -5176,8 +5574,10 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Sicherungsdateien sind Dateien mit dem MIME-Typ „application/x-trash“, " +"Muster: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -5186,13 +5586,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "Auszuführende Aktion beim Doppelklick auf den Hintergrund der Ansicht" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Nichts" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -5202,38 +5602,42 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Doppelklick führt aus" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Hintergrund: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Geben Sie den Befehl ein, der bei einem Doppelklick auf den Hintergrund " +"ausgeführt werden soll" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Befehl …" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Benutzen Sie {path}, um den Pfad des aktuellen Ordners zu erhalten. " +"Beispiel: dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format @@ -5399,7 +5803,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Dateien und Ordner öffnen:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5566,35 +5970,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Ordner: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Filelight wurde erfolgreich installiert." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Filelight wird installiert …" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Festplattenplatz freigeben" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Installieren Sie zusätzliche Software, um Belegungsstatistikenanzuzeigen und große Dateien und Ordner zu identifizieren." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Filelight installieren …" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Vergrößerung:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Ladevorgang abbrechen" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5615,63 +6074,25 @@ msgstr "" "item>Speicherplatzinformationen zum aktuellen " "Speichergerät." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Größenregler anzeigen" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktueller Ordner" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - aktuelles Gerät" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Statistik über Festplattenbelegung - alle Geräte" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "Filelight wurde erfolgreich installiert." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "Filelight wird installiert …" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 frei" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 von %2 frei (%3 % belegt)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5681,27 +6102,6 @@ msgstr "" "%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n" "Zum Verwalten der Festplattenbelegung bitte drücken." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "Festplattenplatz freigeben" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "Filelight installieren …" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5751,7 +6151,7 @@ msgstr "Standard" msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5759,7 +6159,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5767,7 +6167,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" -#: views/dolphinview.cpp:669 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5775,7 +6175,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Ein Ordner" msgstr[1] "%1 Ordner" -#: views/dolphinview.cpp:670 +#: views/dolphinview.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5783,38 +6183,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "Eine Datei" msgstr[1] "%1 Dateien" -#: views/dolphinview.cpp:674 +#: views/dolphinview.cpp:673 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:676 +#: views/dolphinview.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:680 +#: views/dolphinview.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 Ordner, 0 Dateien" -#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 +#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 Kopie" -#: views/dolphinview.cpp:1105 +#: views/dolphinview.cpp:1113 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?" msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?" -#: views/dolphinview.cpp:1110 +#: views/dolphinview.cpp:1118 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5822,43 +6222,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Ein Element öffnen" msgstr[1] "%1 Elemente öffnen" -#: views/dolphinview.cpp:1240 +#: views/dolphinview.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Seitlicher Randabstand" -#: views/dolphinview.cpp:1244 +#: views/dolphinview.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen" -#: views/dolphinview.cpp:1249 +#: views/dolphinview.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Eigene Spaltenbreite" -#: views/dolphinview.cpp:1860 +#: views/dolphinview.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen." -#: views/dolphinview.cpp:1870 +#: views/dolphinview.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Löschen abgeschlossen" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Umbenennen und Ausblenden" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2048 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5868,7 +6268,7 @@ msgstr "" "ausgeblendet.\n" "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2050 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5878,105 +6278,111 @@ msgstr "" "ausgeblendet.\n" "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Diese Datei ausblenden?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Diesen Ordner ausblenden?" -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Die Adresse ist leer." -#: views/dolphinview.cpp:2079 +#: views/dolphinview.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2421 #, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Wird geladen ..." +msgstr "Wird geladen …" -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2450 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Ladevorgang abgebrochen" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2452 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Kein passendes Element für den Filter" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2454 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Kein passendes Element für die Suche" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2456 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Der Papierkorb ist leer" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2459 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Keine Stichwörter" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2462 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2466 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2468 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2470 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2472 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2474 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2476 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2478 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Der Ordner ist leer" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "Ordner erstellen ..." +msgstr "Ordner erstellen …" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "Datei erstellen …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5987,7 +6393,7 @@ msgstr "" "mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer " "fortlaufenden Nummer." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6000,7 +6406,7 @@ msgstr "" "Einträge später gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt " "wird." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6010,25 +6416,25 @@ msgstr "" "Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl dauerhaft. Sie können nicht auf " "normale Weise wiederhergestellt werden." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Hier duplizieren" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -6043,13 +6449,13 @@ msgstr "" "angezeigt.In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, " "etwa Lese- und Schreibrechte verwalten." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Adresse kopieren" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." @@ -6057,31 +6463,31 @@ msgstr "" "Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die " "Zwischenablage." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "In den Papierkorb verschieben ..." +msgstr "In den Papierkorb verschieben …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Löschen ..." +msgstr "Löschen …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Hier duplizieren ..." +msgstr "Hier duplizieren …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Adresse kopieren ..." +msgstr "Adresse kopieren …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -6097,7 +6503,7 @@ msgstr "" "
Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, " "wenn die Vorschau-Option aktiviert ist." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -6109,17 +6515,8 @@ msgstr "" "in Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.Dies gibt eine Übersicht bei Ordnern mit vielen Einträgen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -6136,71 +6533,64 @@ msgstr "" "die Suchreihenfolge umzudrehen. Um auszuwählen, welche Details angezeigt " "werden sollen, klicken Sie die Kopfzeile mit der rechten Maustaste an.Sie können sich den Inhalt eines Ordners ansehen ohne den " -"aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie links davon klicken. Auf diese Art " -"können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." +"aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie in den Bereich links davon klicken. " +"Auf diese Art können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Ansichtsmodus" +msgstr "Ansichtsmodus ändern" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "Wechselt zwischen Ansichts-Modi." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Vergrößert die Symbole." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Setzt die Größe der Symbole auf die Voreinstellung zurück." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Verkleinert die Symbole." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Vorschau anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6212,57 +6602,50 @@ msgstr "" "Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.Beispielsweise wird das " "Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Ordner zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Versteckte Dateien zuletzt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Elemente gruppieren" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -6278,15 +6661,20 @@ msgstr "" "Ordner und Dateien angezeigt. Sie erscheinen dann halbtransparent.Versteckte Einträge unterscheiden sich von normalen nur in dem " "„.“ am Anfang ihres Namens. Üblicherweise gibt es für einen Nutzer keinen " -"Anlass, auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind." +"Anlass, auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind.Elemente können außerdem versteckt werden, indem ihre Namen in " +"eine Datei namens „.hidden“ eingetragen werden. Dateien mit dem MIME-Typ " +"„application/x-trash“, wie etwa Sicherungsdateien, können durch die " +"Aktivierung der entsprechenden Option in Dolphin " +"einrichten→Ansicht→Allgemein ebenfalls ausgeblendet werden." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Anzeigestil anpassen ..." +msgstr "Anzeigestil anpassen …" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -6295,103 +6683,119 @@ msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi " "angepasst werden können." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +#| msgid "Settings" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Symbolansicht" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompakter Anzeigemodus" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Details" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detailansicht" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Größte zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Kleinste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Neueste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Älteste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Höchste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Niedrigste zuerst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6404,12 +6808,12 @@ msgstr "Aktionen für die aktuelle Ansicht" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Aktionen für „%1“" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -6419,11 +6823,158 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Aktionen für einen ausgewählten Eintrag" msgstr[1] "Aktionen für %1 ausgewählte Einträge" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." +msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert …" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößerung" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößerung" + +#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen " +#~ "Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen " +#~ "mit den Knöpfen am unteren Rand an:Dateiname/Inhalt: Enthält " +#~ "das, was Sie suchen, den Suchbegriff im Namen oder im Inhalt?Der " +#~ "Inhalt von Bildern, Audiodateien und Videos wird nicht durchsucht.Ab hier/überall: Möchten Sie in diesem Ordner und dessen " +#~ "Unterordnern suchen oder überall?Mehr Optionen: Klicken Sie " +#~ "hier, um nach Dateitypen, Zugriffszeiten oder Bewertungen zu suchen.Weitere Suchwerkzeuge: Installieren Sie andere Suchprogramme." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ordner" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumente" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio-Dateien" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Gestern" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Diese Woche" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Diesen Monat" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Dieses Jahr" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Höchste Bewertung" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Auswahl aufheben" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Stichwort: %2" +#~ msgstr[1] "Stichwörter: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Stichwörter hinzufügen" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Ab hier (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Dateiname" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Inhalt" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Ihre Dateien" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Suchergebnisse von „%1“" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Restore" @@ -6855,10 +7406,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "Element %1 umbenennen zu:" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Neuer Name #" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:" @@ -6940,10 +7487,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Überall" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Unverändert" @@ -7094,10 +7637,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Kürzlich Gespeicherte" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Suchen nach" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Geräte" @@ -7150,9 +7689,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videos" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Suche ohne Ergebnis" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen" @@ -7286,10 +7822,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Höchste Bewertung" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Music" @@ -7456,10 +7988,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Raster-Abstand:" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keiner" - #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" @@ -7619,14 +8147,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Dateinamen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Suchen:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Was:" @@ -7687,10 +8207,6 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Any" #~ msgstr "Beliebig" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Bewertung:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" @@ -8067,22 +8583,10 @@ msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Dateiname" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Geändert:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigentümer:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Schlagwörter:" - #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:"