X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/caed6da7e49daa9cffbed9b5d5331c09744fb44c..8a3a2a0d9e5cbf5987024593dcb1d2a507b02cc3:/po/gl/dolphin.po diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 58b3a5c37..cd2f0e27c 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -9,27 +9,27 @@ # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. -# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-28 07:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 11:16+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -38,136 +38,143 @@ msgstr "" "mgl.branco@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, " "adrian@chaves.io" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Crear novo" -#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#: dolphincontextmenu.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir a ruta" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Abrir a ruta nunha lapela" + +#: dolphincontextmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir a ruta nunha xanela" -#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#: dolphincontextmenu.cpp:453 #, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Abrir a ruta nun separador" +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "Clic central" -#: dolphinmainwindow.cpp:303 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:306 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveuse." -#: dolphinmainwindow.cpp:309 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Botouse no lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creouse o cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Isto desfai unha acción de Ir|Atrás." -#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:567 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:569 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Pechar o separador actua&l" +msgstr "Pechar a lapela actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:578 +#: dolphinmainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?" +msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Amosar o panel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:628 +#: dolphinmainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -176,26 +183,38 @@ msgstr "" "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " "quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro." + +#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1293 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -203,87 +222,102 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1393 +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos " +"neste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1553 +#: dolphinmainwindow.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." +"This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas." +"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.Pode " +"arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" -msgstr "Novo separador" +msgstr "Nova lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." +"This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Isto abre un novo separador coa localización e vista " -"actuais.Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " -"arrastrar e soltar elementos entre separadores." +"Isto abre unha nova lapela coa localización actual.As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e " +"vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar o separador" +msgstr "Pechar a lapela" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." msgstr "" -"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela " -"pecharase." +"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -299,13 +333,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: Ctrl+X, Ctrl" "+C e Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -316,15 +350,16 @@ msgid "" msgstr "" "Isto copia os elementos da selección actual no portapapeis.Use a acción Pegar despois para copialos " -"do portapapeis a unha nova localización." +"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " +"localización orixinal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1614 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -336,13 +371,13 @@ msgstr "" "emphasis>Use a acción Pegar despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1625 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,82 +389,80 @@ msgstr "" "actual.Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "Cortar retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto copia os elementos seleccionados da vista activa á " -"vista dividida inactiva." +"Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " +"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto mover os elementos seleccionados da vista activa á " -"vista dividida inactiva." +"Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " +"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "Mover á vista dividida inactiva" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +" There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" @@ -437,59 +470,59 @@ msgstr "" "Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." +"This helps you find files and folders by opening a search " +"bar. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.Use this help again on the " +"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha " -"barra de atopar. Nela pode escribir termos de busca e " -"indicar opcións para atopar os obxectos que busca.Use de novo " -"esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se " +"barra de busca. Nela pode escribir termos de busca e " +"indicar opcións para atopar os elementos que busca.Use de novo " +"esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -497,13 +530,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1707 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -521,61 +554,70 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " +"This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Isto selecciona todos os obxectos que non ten " +"Isto selecciona todos os elementos que non ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" +msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +"This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" -"Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas.Así pode ver dúas localizacións ao mesmo tempo e mover elementos " -"entre elas rapidamente.Prema isto de novo despois para combinar de " -"novo as vistas." +"Isto presenta unha segunda vista ao lado da actual, para que poida ver " +"o contido de dous cartafoles ao mesmo tempo e mover facilmente elementos " +"entre eles.A vista que non teña o foco estará escurecida.Prema este botón de novo para pechar unha das vistas." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -589,31 +631,31 @@ msgstr "" "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.Se a " "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco." -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -627,13 +669,13 @@ msgstr "" "ir.Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -643,52 +685,54 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Desfacer o peche de separador" +msgstr "Desfacer o peche de lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado." +msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +"include creating, renaming and " +"moving them to a different location or to the " +"Trash. Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." msgstr "" "Isto desfai o último cambio que fixo en ficheiros e cartafoles.Este " -"tipo de cambios inclúe crear, renomear e " -"mover a unha localización distinta ou ao " -"lixo. Os cambios que non se poden desfacer " -"solicitaranlle a súa confirmación." +"tipo de cambios inclúe crear, renomear e mover a unha localización distinta ou ao " +"lixo. Para os cambios que non se poden desfacer " +"solicitaráselle confirmación previa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." +"their own Home that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de persoa " "usuaria ten un cartafol persoal de seu que contén os " -"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros " +"de configuración das súas aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -700,146 +744,159 @@ msgstr "" "para>Use o menú Máis ferramentas de busca para " "configurala." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." +"location.To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application." msgstr "" "Isto abre unha aplicación de terminal para a " -"localización actual.Para aprender máis sobre terminais use a " -"axuda da aplicación de terminal." +"localización actual.Para aprender máis sobre terminais use as " +"funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " -"items' locations.To learn more about terminals use the help in " -"the terminal application." +"items' locations.To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application." msgstr "" "Isto abre aplicacións de terminal para as " "localizacións dos elementos seleccionados.Para máis información " -"sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal." +"sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " -"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " -"configuration options.The Menubar takes up more space but " -"allows for fast and organised access to all actions an application has to " -"offer.The %1 button is simpler and small " -"which makes triggering advanced actions more time consuming." +"an %1 button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming." msgstr "" "Isto alterna entre ter unha barra de menú e ter " "un botón %1. Ambas conteñen basicamente as mesmas " "accións e opcións de configuración.A barra de menú ocupa máis " "espazo pero permite acceso rápido e organizado a todas as accións que ofrece " -"a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e " -"pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo." +"a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que " +"realizar accións avanzadas leva máis tempo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Ir á lapela %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar o separador %1" +msgid "Last Tab" +msgstr "Última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Activar o último separador" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "Ir á última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" -msgstr "Seguinte separador" +msgstr "Seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar o seguinte separador" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Ir á seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" -msgstr "Separador anterior" +msgstr "Lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar o separador anterior" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Ir á lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir nun separador" +msgstr "Abrir nunha lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" -msgstr "Abrir en separadores" +msgstr "Abrir en lapelas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2013 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "Abrir nunha vista dividida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -851,25 +908,25 @@ msgstr "" "Isto cambia entre ter os paneis bloqueados e " "desbloqueados.Os paneis desbloqueados poden " "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.Os " -"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente." +"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2062 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a Menú|PaneisPara amosar ou agochar paneis como este vaia a Menú|Paneis ou Vista|Paneis." -#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -885,7 +942,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.No caso de elementos individuais " "amósase unha vista previa do seu contido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2077 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -901,13 +958,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito." -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -917,9 +974,9 @@ msgid "" msgstr "" "Isto conmuta o panel de cartafoles da esquerda da " "xanela.Amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore." +"emphasis> nunha vista en árbore." -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,18 +986,18 @@ msgid "" "quick switching between any folders." msgstr "" "Este panel amosa os cartafoles do sistema de ficheiros nunha vista de árbore.Prema un " +"emphasis> nunha vista en árbore.Prema un " "cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os " "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2122 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -948,17 +1005,18 @@ msgid "" "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole." msgstr "" "Isto conmuta o panel de terminal da parte " "inferior da xanela.A localización do terminal coincidirá sempre coa " "vista de cartafol, así que pode navegar con calquera.O panel de " "terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar " -"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda " -"dunha aplicación de terminal independente como Konsole." +"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use as " +"funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como " +"Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,39 +1024,41 @@ msgid "" "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole." msgstr "" "Isto é o panel de terminal. Compórtase como un " "terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode " "navegar con calquera.O panel de terminal non é necesario para o " "uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. " -"Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " -"independente como Konsole." +"Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha " +"aplicación de terminal independente como Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." msgstr "" "Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " -"Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." +"Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade " +"«Agochar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1014,7 +1074,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1033,19 +1093,110 @@ msgstr "" "computador ou á rede. Tamén contén seccións para atopar ficheiros gardados " "recentemente ou ficheiros dun certo tipo.Prema unha entrada " "para ir a ela. Prema co botón dereito do rato para abrir calquera entrada " -"nun novo separador ou nunha nova xanela.Pode engadir novas " +"nunha nova lapela ou nunha nova xanela.Pode engadir novas " "entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera " "sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do " "panel para seleccionar Amosar os lugares agochados " "para amosalos de novo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2354 +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste " +"cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste " +"cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste " +"cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2490 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" +"Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2495 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " +"de destino." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" +"Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " +"de destino." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" +"Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos " +"deste cartafol." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1061,43 +1212,73 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o cartafol raíz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2436 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "Separar a vista esquerda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left view to a new window" +msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2625 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "Separar a vista dereita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right view to a new window" +msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2493 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "Separar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,7 +1297,7 @@ msgstr "" "de menú na barra de ferramentas." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1139,7 +1320,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1167,7 +1348,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manual que explica o básico." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1181,7 +1362,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1194,7 +1375,7 @@ msgstr "" "que ve no menú poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1213,7 +1394,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1229,7 +1410,7 @@ msgstr "" "prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1245,14 +1426,14 @@ msgstr "" "Este é o botón que invoca a funcionalidade de axuda que está a usar " "agora mesmo! Prémao, e a continuación prema calquera compoñente desta " "aplicación para preguntar «Que é isto?» sobre ese compoñente. O cursor do " -"rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.Hai " -"outras dúas formas de obter axuda: o manual de Dolphin e o manual de Dolphin e o wiki de uso de KDE.A axuda «Que " "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1263,12 +1444,12 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle asistirá para informar de erros ou " -"defectos nesta aplicación ou noutro software de KDE.Agradécense " +"defectos nesta aplicación ou noutro programa de KDE.Agradécense " "moito os informes de erro de boa calidade. Prema aquí para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1290,7 +1471,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.KDE e.V. é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,7 +1483,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1312,7 +1493,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1326,7 +1507,7 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1354,7 +1535,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Engadir un cartafol en rede" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1362,92 +1543,84 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de localización" msgstr[1] "Barras de localización" -#: dolphinpart.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#: dolphinpart.cpp:148 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:152 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Escoller elementos coincidentes…" +msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…" -#: dolphinpart.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:157 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Anular a selección de elementos coincidentes…" +msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Anular a selección de todo" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licacións" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Cartafoles en &rede" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" -#: dolphinpart.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Atopar ficheiros…" +msgstr "Atopar un ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir unha &terminal" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinpart.cpp:451 +#: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Seleccionar todos os elementos que coincidan con este padrón:" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Anular a selección" -#: dolphinpart.cpp:456 +#: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "" @@ -1492,43 +1665,49 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de Dolphin" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "Separadores pechados recentemente" +msgstr "Lapelas pechadas recentemente" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente" +msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Buscar %1 en %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" -msgstr "Novo separador" +msgstr "Nova lapela" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" -msgstr "Desprender o separador" +msgstr "Desprender a lapela" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" -msgstr "Pechar os outros separadores" +msgstr "Pechar as outras lapelas" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar o separador" +msgstr "Pechar a lapela" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:497 +#: dolphintabwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1536,21 +1715,21 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:501 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localización" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1580,7 +1759,7 @@ msgstr "" "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina " "corresponde do manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:94 +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1605,63 +1784,52 @@ msgstr "" "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:113 +#: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:551 +#: dolphinviewcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: dolphinviewcontainer.cpp:553 +#: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Buscar %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Estase a cargar o cartafol…" +msgstr "Cargando o cartafol…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:645 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Ordenación:" +msgstr "Ordenando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:677 +#: dolphinviewcontainer.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:808 +#: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:811 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1670,13 +1838,19 @@ msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " "aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:817 +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "O protocolo «%1» é incorrecto." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:921 +#: dolphinviewcontainer.cpp:944 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1684,20 +1858,18 @@ msgstr "" "A localización actual cambiou, xa non se pode acceder a %1." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol." -#: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Filtrar…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" @@ -1792,7 +1964,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Un elemento" msgstr[1] "%1 elementos" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1800,98 +1972,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0-9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Others" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Hai unha semana" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Hai dúas semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Hai tres semanas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Antes neste mes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1901,7 +2073,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1909,7 +2081,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1917,7 +2089,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM de yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1925,7 +2097,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1935,7 +2107,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1943,7 +2115,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1953,7 +2125,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1961,7 +2133,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1971,7 +2143,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1979,7 +2151,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1989,7 +2161,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1997,7 +2169,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2005,7 +2177,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM de yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2013,257 +2185,257 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Ler, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escribir, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Executar, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "O formato de data pode seleccionarse na configuración." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Creado" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Accedido" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Cualificación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Persoa autora" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Número de páxinas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Cantidade de palabras" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Número de liñas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Data da fotografía" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Anchura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Son" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de publicación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcións" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Outro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Extensión de ficheiro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Hora de eliminación" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destino da ligazón" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Descargado de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -2272,198 +2444,198 @@ msgstr "" "O formato dos permisos pode cambiarse na configuración. As opcións son os " "formatos «simbólico», «numérico (octal)», e «combinado»." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grupo de persoas usuarias" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 -#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:127 main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvemento." -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" "Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2488,57 +2660,55 @@ msgstr "" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Desprazamento automático" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Botar no lixo" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar os ficheiros agochados" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "Limitar ao cartafol persoal" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Desprazamento automático" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2554,7 +2724,7 @@ msgstr "Amósanse as vistas previas" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" +msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 @@ -2578,7 +2748,7 @@ msgstr "Previsualizar" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Reproducir automaticamente os recursos" +msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format @@ -2587,12 +2757,10 @@ msgid "Show item on hover" msgstr "Amosar o elemento ao cubrir" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Configurar" +msgstr "Configurar…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format @@ -2606,7 +2774,7 @@ msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Escolla os datos que quere ver:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2630,13 +2798,13 @@ msgstr "pór en pausa" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "O tamaño das iconas no panel de lugares (-1 significa «automático»)" -#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Configurar o lixo…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2645,7 +2813,7 @@ msgstr "" "O terminal non pode amosarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e " "volva abrir o panel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instalar Konsole" @@ -2774,7 +2942,7 @@ msgstr "A cualificación máis alta" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "Anular a selección" +msgstr "Baleirar a selección" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format @@ -2796,66 +2964,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Engadir etiquetas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Desde aquí (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Deixar de buscar." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Contido" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Desde aquí" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Ficheiros persoais" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Buscar no cartafol persoal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Máis ferramentas de busca" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -3017,7 +3185,7 @@ msgstr "Cancelar o renomeamento" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -3030,7 +3198,7 @@ msgstr[1] "Copiar %2 no portapapeis" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -3043,7 +3211,7 @@ msgstr[1] "Copiar a localización de %2 no portapapeis" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -3056,7 +3224,7 @@ msgstr[1] "Cortar %2 ao portapapeis" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -3069,7 +3237,7 @@ msgstr[1] "Eliminar permanentemente %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -3082,7 +3250,7 @@ msgstr[1] "Duplicar %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -3095,7 +3263,7 @@ msgstr[1] "Botar %2 no lixo" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -3103,7 +3271,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "Renomear %2" msgstr[1] "Renomear %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3125,7 +3293,7 @@ msgstr "" "estado de selección dos elementos contidos.Os " "botóns de acción dispoñíbeis cambian en función da selección actual." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." @@ -3133,40 +3301,37 @@ msgstr "" "Modo de selección: preme ficheiros e cartafoles para seleccionalos ou " "retiralos da selección." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Saír do modo de selección" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Descargar servizos novos…" +msgstr "Descargar novos servizos…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3176,25 +3341,25 @@ msgstr "" "Hai que reiniciar Dolphin para aplicar as opcións actualizadas dos sistemas " "de control de versión." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Reiniciar agora?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Eliminar." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3236,26 +3401,44 @@ msgstr "Tamaño da vista previa" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "Como se amosa o tamaño dos cartafoles." + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "Amosar a cantidade contida" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "Amosar o tamaño do contido" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "Non amosar o tamaño dos cartafoles" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Límite de tamaño recursivo de cartafol" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "Se se activa úsanse data curtas relativas, senón úsanse datas curtas." #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Permissions style format" msgstr "Formato de estilo dos permisos" @@ -3288,8 +3471,7 @@ msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual." #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "" -"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual." +msgstr "Amosar «Abrir nunha lapela» e «Abrir en lapelas» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 @@ -3297,32 +3479,38 @@ msgstr "" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual." -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "Amosar «Abrir nunha vista dividida» no menú contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "Amosar «Copiar a localización» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "Amosar «Duplicar aquí» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Amosar «Abrir o terminal» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "Amosar «Copiar na outra vista dividida» no menú contextual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "Amosar «Mover á outra vista dividida» no menú contextual." @@ -3343,7 +3531,7 @@ msgstr "Recheo lateral" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "Realizar toda a fila" +msgstr "Realzar toda a fila" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3541,8 +3729,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" -"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nun novo separador dunha " -"instancia existente de Dolphin" +"Debería un cartafol chamado externamente abrirse nunha nova lapela dunha " +"instancia existente de Dolphin." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3576,13 +3764,13 @@ msgstr "URL de inicio" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "Lembrar os cartafoles e separadores abertos" +msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Dividir a vista en dous paneis" +msgid "Place two views side by side" +msgstr "Colocar dúas vista, lado a lado" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3607,7 +3795,7 @@ msgstr "Navegar polo interior dos arquivos" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varios separadores." +msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha xanela con varias lapelas." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 @@ -3622,8 +3810,8 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomear in situ" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomear os elementos individuais in situ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3644,26 +3832,26 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita" +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "Usar Tab para alternar entre as vistas esquerda e dereita" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida" +msgid "Close the view in focus when turning off split view" +msgstr "Pechar a vista co foco ao desactivar a vista dividida." #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "O novo separador ábrese despois do último" +msgstr "A nova lapela ábrese despois da última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar os consellos" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Amosar información do elemento ao cubrilo." #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3676,8 +3864,7 @@ msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista" #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" -"Utilizar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de " -"vista" +"Usar cartafoles que se expanden automaticamente para todos os tipos de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -3719,6 +3906,24 @@ msgstr "" "Escolla a orde dos elementos (natural, distinguindo as maiúsculas ou " "ignorando as maiúsculas)." +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "Agochar tamén os ficheiros co tipo MIME application/x-trash." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos cartafoles de golpe." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos terminais de golpe." + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3737,519 +3942,527 @@ msgstr "Cantidade máxima de liñas de texto (0 significa sen límite)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Complementos activados" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Modos de vista" +msgid "View" +msgstr "Vista" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menú contextual" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Comentarios" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles." +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle " -"cambie as propiedades de vista." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Baleirar o lixo." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles." + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Vista: " +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Natural." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas." +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "Apertura de moitos cartafoles de golpe" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "Apertura de moitos terminais de golpe" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Orde: " +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador." +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar sempre" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Split view: " -msgstr "Vista partida: " +msgid "Open in application" +msgstr "Abrir na aplicación" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo." +msgid "Run script" +msgstr "Executar o guión" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Os cartafoles, as lapelas e o estado da xanela da última vez." -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar os consellos." +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleccionar a localización persoal" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Outras opcións: " +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usar a localización actual" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Amosar o marcador de selección." +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usar a localización predeterminada" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomear in situ." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Amosar no inicio:" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Configurar a vista previa de %1" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" +"Usar unha única xanela de Dolphin, e abrir os novos cartafoles en lapelas." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Apertura de cartafoles:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo." +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Baleirar o lixo." +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Xanela:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles." +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Tras a lapela actual." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores." +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ao final da barra de lapelas." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal." +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Abrir novas lapelas: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "Cambiar entre vistas coa tecla Tab." + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:" +msgid "Split view: " +msgstr "Vista partida: " -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Preguntar sempre" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes the view in focus" +msgstr "Desactivar a vista dividida pecha a vista co foco." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "Abrir na aplicación" +msgid "" +"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " +"illustrates which view (left or right) will be closed." +msgstr "" +"Se se desmarca, pecharase a outra vista. A icona de pechar indica a vista " +"que se pechará (esquerda ou dereita)." -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Executar o guión" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Iniciar no modo de vista partida." -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgid "New windows:" +msgstr "Novas xanelas:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non " +"se aplicará." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Cartafoles e lapelas" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacións" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Paneis" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Barras de estado e de localización" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Amosar as vistas previas." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Reproducir automaticamente os ficheiros multimedia." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Amosar o elemento ao cubrir." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "Usar unha data &longa, p. ex. «%1»." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "Usar unha data &curta, p. ex. «%1»." + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Panel de información:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de estado" +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"A configuración do panel tamén está dispoñíbel no menú contextual. Para " +"abrilo prema o botón dereito do rato sobre o panel." -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Amosar vistas previas na vista de:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros locais de máis de:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Sen límite" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Saltar as vistas previas dos ficheiros remotos de máis de:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgid "No previews" msgstr "Sen vistas previas" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "Amosar a barra de estado." -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación." - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Amosar información do espazo." - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Compacta" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Tras o separador actual." - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Ao final da barra de separadores." - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Abrir novos separadores: " - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles." - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre." - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Xeral: " +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez." +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Amosar información do espazo." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Seleccionar a localización persoal" +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Barra de estado: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Usar a localización actual" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Facer a barra de localización editábel." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Usar a localización predeterminada" +msgid "Location bar:" +msgstr "Barra de localización:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Amosar no inicio:" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Iniciar no modo de vista partida." +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Novas xanelas:" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Amosar a barra de filtro." +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Facer a barra de localización editábel." +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores." +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Xeral:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización." +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas." -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título." +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Método de ordenación: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "" -"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non " -"se aplicará." +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "Amosar o número de elementos." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Número de elementos." +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "Amosar o tamaño do contido ata " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Tamaño do contido, ata " +msgid "Show no size" +msgstr "Non amosar o tamaño." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " nivel de profundidade" msgstr[1] " niveis de profundidade" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "O tamaño do cartafol amosa:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Tamaño do cartafol:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Estilo de data:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)." -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" @@ -4268,14 +4481,124 @@ msgid "Custom Font" msgstr "Fonte personalizada" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Escoller…" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles." + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"Algunhas vistas especiais, como as de busca, de ficheiros recentes ou do " +"lixo, continuarán utilizando un estilo visual de seu." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin creará un ficheiro .directory oculto en cada cartafol ao que lle " +"cambie as propiedades de vista." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Estilo visual: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "Navegación: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "Amosar información do elemento ao cubrilo." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Outras opcións: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Amosar o marcador de selección." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "Renomear os elementos individuais in situ." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "Renomear varios elementos sempre se fai cunha xanela de diálogo." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "" +"Agochar tamén ficheiros de salvagarda ao agochar os ficheiros agochados." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "" +"Os ficheiros de salvagarda son os que teñen o tipo MIME application/x-trash. " +"Padróns: %1." + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4433,7 +4756,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4575,7 +4898,7 @@ msgstr "" "Cambiáronse as propiedades de visualización de todos os sub-cartafoles. " "Quere continuar?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4602,35 +4925,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Cartafoles: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Deixar de cargar." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4651,36 +4974,66 @@ msgstr "" "item>Información de espazo sobre o dispositivo de " "almacenamento actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Amosar información do espazo" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Estatísticas de uso do disco — cartafol actual" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Estatísticas de uso do disco — dispositivo actual" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Estatísticas de uso do disco — todos os dispositivos" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libres." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)." -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"%1 de %2 libres (%3% usado).\n" +"Prema para xestionar o uso de espazo de disco." + +#: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Baleirouse o lixo" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Baleirouse o lixo." @@ -4709,85 +5062,86 @@ msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "Un subconxunto da configuración de Dolphin." -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Escoller o conxunto de caracteres remoto" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" -#: views/dolphinview.cpp:641 +#: views/dolphinview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol." -msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles." +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "1 cartafol seleccionado." +msgstr[1] "%1 cartafoles seleccionados." -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro." -msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros." +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado." +msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados." -#: views/dolphinview.cpp:644 +# skip-rule: proposta-gl-punto-final +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 cartafol." -msgstr[1] "%1 cartafoles." +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 cartafol" +msgstr[1] "%1 cartafoles" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 ficheiro." -msgstr[1] "%1 ficheiros." +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 ficheiro" +msgstr[1] "%1 ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:649 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)." -#: views/dolphinview.cpp:651 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)." -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" +msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897 +#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1076 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1094 +#: views/dolphinview.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4795,43 +5149,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1225 +#: views/dolphinview.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Recheo lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1229 +#: views/dolphinview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1234 +#: views/dolphinview.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1855 +#: views/dolphinview.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación do lixo." -#: views/dolphinview.cpp:1865 +#: views/dolphinview.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." -#: views/dolphinview.cpp:2021 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renomear e agochar" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:1996 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4840,7 +5194,7 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2032 +#: views/dolphinview.cpp:1998 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4849,158 +5203,155 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2000 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2000 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" -#: views/dolphinview.cpp:2088 +#: views/dolphinview.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localización está baleira." -#: views/dolphinview.cpp:2090 +#: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localización «%1» é incorrecta." -#: views/dolphinview.cpp:2346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading..." +#: views/dolphinview.cpp:2321 +#, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Cancelouse a carga" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide co filtro." -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sen etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2377 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2356 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Non hai elementos usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2383 +#: views/dolphinview.cpp:2358 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos" -#: views/dolphinview.cpp:2385 +#: views/dolphinview.cpp:2360 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2387 +#: views/dolphinview.cpp:2362 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2389 +#: views/dolphinview.cpp:2364 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2391 +#: views/dolphinview.cpp:2366 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2393 +#: views/dolphinview.cpp:2368 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "Crear un cartafol…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." +"items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Isto cambia de nome os elementos da selección actual.Renomear varios " "elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." +"filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Isto bota os elementos da selección actual no lixo.O lixo é un almacenamento temporal do que se poden eliminar elementos se " -"fai falla espazo en disco." +">O lixo é un lugar de almacenamento temporal do que se poden eliminar " +"elementos máis tarde se fai falla espazo en disco." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non se poden recuperar " -"de ningunha forma habitual." +"Isto elimina permanentemente os elementos da selección. Non é posíbel " +"recuperalos de ningunha forma habitual." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Eliminar (co atallo para o Lixo)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplicar aquí" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5014,43 +5365,43 @@ msgstr "" "actual no seu lugar.Pode configurar opcións avanzadas nela como " "xestionar permisos de lectura e de escritura." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Copiar a localización" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "Isto copiará a ruta do primeiro elemento seleccionado no portapapeis." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "Botar no lixo…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "Eliminar…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "Duplicar aquí…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "Copiar a localización…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5066,19 +5417,19 @@ msgstr "" "para>Este modo é útil para examinar imaxes cando se activa a opción de " "Vista previa." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"in columns with the names beside the icons.This helps to give " +"you an overview in folders with many items." msgstr "" "Isto cambia a un modo de vista compacta que lista os cartafoles e " "ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.Isto axuda a " -"dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." +"amosarlle unha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5087,71 +5438,71 @@ msgid "" "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list." msgstr "" "Isto cambia a un modo de vista de lista que se centra nos detalles dos " "cartafoles e dos ficheiros.Prema un detalle na cabeceira dunha " "columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a " "orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que " "detalles se amosan.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " -"localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de " -"varios cartafoles desde a mesma lista." +"localización actual premendo a zona á súa esquerda. Así pode ver o contido " +"de varios cartafoles desde a mesma lista." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Modo de visualización" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Isto aumenta o tamaño das iconas." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Restablecer o nivel de zoom" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Zoom predeterminado" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Isto restabelece o tamaño de iconas predeterminado." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Isto reduce o tamaño das iconas." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Amosar as vistas previas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Amosar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5159,77 +5510,82 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" -"Cando se activa isto, as iconas baséanse nos contidos reais dos ficheiros e " -"cartafoles.Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense versións en " -"miniatura das imaxes." +"Cando se activa esta opción, as iconas baséanse nos contidos reais dos " +"ficheiros e cartafoles.Por exemplo, as iconas das imaxes vólvense " +"versións en miniatura das imaxes." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Primeiro os cartafoles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "Ficheiros agochados ao final" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar segundo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Amosar información adicional" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Amosar en grupos" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar os ficheiros agochados" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." +"When this is enabled, hidden files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -"Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os " -"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " -"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é " -"polo que están agochados." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Display Style..." +"Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles " +"agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os elementos agochados só se diferencias dos normais en que o seu " +"nome empeza cun punto («.»). Normalmente as persoas usuarias non necesitan " +"acceder a eles, que é polo que están agochados. Tamén poden " +"agocharse elementos listando os seus nomes nun ficheiro de texto chamado «." +"hidden». Os ficheiros co tipo MIME «application/x-trash», como os ficheiros " +"de salvagarda, tamén poden agocharse activando a opción correspondente en " +"«Configurar Dolphin → Vista → Xeral»." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Axustar o estilo visual da vista…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5238,103 +5594,103 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela na que todas as propiedades de vista dos cartafoles " "poden axustarse." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de vista en iconas" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo de vista compacta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo da vista de detalles" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "De grande a pequeno" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "De pequeno a grande" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "De novo a vello" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "De vello a novo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "De máis alta a máis baixa" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "De máis baixa a máis alta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -5347,12 +5703,12 @@ msgstr "Accións para a vista actual" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Accións para %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -5362,13 +5718,122 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Accións para un elementos seleccionado" msgstr[1] "Accións para %1 elementos seleccionados" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Updating version information..." +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" +msgstr "Actualizando a información da versión…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Copy to Inactive Split View" +#~ msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Move to Inactive Split View" +#~ msgstr "Mover á vista dividida inactiva" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis find" +#~ msgid "" +#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " +#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " +#~ "views." +#~ msgstr "" +#~ "Isto divide a vista de cartafol embaixo en dúas vistas autónomas.Así pode ver dúas localizacións ao mesmo tempo e mover " +#~ "elementos entre elas rapidamente.Prema isto de novo despois para " +#~ "combinar de novo as vistas." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Tab %1" +#~ msgstr "Activar a lapela %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Next Tab" +#~ msgstr "Activar a seguinte lapela" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Activate Previous Tab" +#~ msgstr "Activar a lapela anterior" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Separar" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +#~ msgid "Pop out" +#~ msgstr "Separar" + +#~ msgid "Split the view into two panes" +#~ msgstr "Dividir a vista en dous paneis" + +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" +#~ msgstr "Usar Tab para alternar entre as metades esquerda e dereita" + +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." + +#~ msgid "" +#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +#~ msgstr "" +#~ "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Renomear in situ." + +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "O tamaño do cartafol amosa:" + +# skip-rule: proposta-gl-punto-final +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "1 File" +#~ msgid_plural "%1 Files" +#~ msgstr[0] "1 ficheiro" +#~ msgstr[1] "%1 ficheiros" + +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Máis ferramentas de busca" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Preview for %1" +#~ msgstr "Configurar a vista previa de %1" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Inicio" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "Modos de vista" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "Vista: " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "Xeral: " + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores." + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Xeral:" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Filter..." @@ -5743,10 +6208,6 @@ msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Utilidades" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Paneis" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" @@ -5865,10 +6326,6 @@ msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "Usar estas propiedades de visualización de maneira predeterminada" -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as vistas esquerda e dereita" - #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lugar:"