X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/cd05bbfc7a0423de54d9ce39c67aff2a102d6dc2..ab92bc40492e8945af644704c783d1ef1a594cd4:/po/zh_TW/dolphin.po diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index f184c7e1d..59d88894c 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -18,16 +18,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" -"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -41,192 +41,186 @@ msgstr "" "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-" "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com" -#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾桶" -#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "還原" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "建立新的" -#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#: dolphincontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "開啟路徑" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "在新視窗開啟路徑" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "在新分頁開啟路徑" -#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "在新分頁開啟路徑" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "在新視窗開啟路徑" -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "已成功複製。" -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "已成功移動。" -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "已成功連結。" -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "已成功移到垃圾桶。" -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "已成功重新命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "資料夾已建立。" -#: dolphinmainwindow.cpp:397 +#: dolphinmainwindow.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "返回" -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "回到上次檢視的資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "這會復原 跳至|往回 動作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:525 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "無法存取檔案 %1。" - -#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#: dolphinmainwindow.cpp:561 +#: dolphinmainwindow.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "關閉 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:562 +#: dolphinmainwindow.cpp:588 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "關閉目前分頁(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:571 +#: dolphinmainwindow.cpp:597 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不要再詢問" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "顯示終端機面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:623 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +#: dolphinmainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "開啟 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868 +#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1179 +#: dolphinmainwindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1186 +#: dolphinmainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 +#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新視窗(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "開啟新 Dolphin 視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -235,13 +229,13 @@ msgid "" msgstr "" "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。您可以在視窗之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -252,25 +246,25 @@ msgstr "" "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新分頁。分頁是此視" "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "新增到書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1590 +#: dolphinmainwindow.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -278,15 +272,13 @@ msgid "" "will close instead." msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "這會關閉整個視窗。" -#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: -#. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -297,13 +289,13 @@ msgid "" "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪下…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -313,13 +305,13 @@ msgid "" "their initial location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1619 +#: dolphinmainwindow.cpp:1609 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "複製…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -328,13 +320,13 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -343,19 +335,19 @@ msgid "" "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1629 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "複製到非作用中的分割檢視" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1636 +#: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "複製到非作用中的分割檢視…" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "複製到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -363,25 +355,25 @@ msgid "" "the inactive split view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "複製到非作用中的分割檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "移動到非作用中的分割檢視" +msgid "Move to Other View" +msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "移動到非作用中的分割檢視…" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "移動到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -389,25 +381,27 @@ msgid "" "the inactive split view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "移動到非作用中的分割檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "過濾器…" +msgid "Filter…" +msgstr "過濾器" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -417,30 +411,31 @@ msgid "" "view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "切換過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332 -#, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "搜尋…" +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search…" +msgstr "搜尋" -#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -450,20 +445,20 @@ msgid "" "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "切換搜尋列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1698 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -471,7 +466,7 @@ msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" @@ -489,19 +484,19 @@ msgid "" "items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphinmainwindow.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反向選擇" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -509,7 +504,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "這會選擇所有您目前未選取的檔案以及資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -518,43 +513,61 @@ msgid "" "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "暫存" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Preview" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "預覽" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可編輯位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -564,13 +577,13 @@ msgid "" "confirming the edited location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "取代位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -578,19 +591,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "復原關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1827 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -600,7 +613,7 @@ msgid "" "filename>. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -608,14 +621,17 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"跳至您的 家目錄 資料夾。每個使用者帳號都有自己的 " +"家目錄,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料" +"夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比較檔案" -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -624,13 +640,13 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -640,13 +656,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1899 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -655,19 +671,19 @@ msgid "" "the terminal application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "焦點移至終端機面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -679,79 +695,86 @@ msgid "" "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "跳到第 %1 個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "跳到上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "跳到下一個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "跳到前一個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "顯示目標" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2010 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open in application" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "在應用程式開啟" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解除鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -761,14 +784,13 @@ msgid "" "embedded more cleanly." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "資訊" -#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -776,7 +798,7 @@ msgid "" "interface> or View|Panels." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -787,7 +809,7 @@ msgid "" "items a preview of their contents is provided." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -798,13 +820,13 @@ msgid "" "are given here by right-clicking." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -813,7 +835,7 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -823,13 +845,13 @@ msgid "" "quick switching between any folders." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -841,7 +863,7 @@ msgid "" "like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -853,19 +875,19 @@ msgid "" "Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "顯示隱藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -875,7 +897,7 @@ msgstr "" "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透" "明。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -886,7 +908,7 @@ msgid "" "type." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -901,13 +923,13 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2218 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "顯示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2330 +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -918,43 +940,43 @@ msgid "" "root directory." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "關閉左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "關閉右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2449 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "分割檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,7 +988,7 @@ msgid "" "Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -980,7 +1002,7 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -997,7 +1019,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1007,7 +1029,7 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1016,7 +1038,7 @@ msgid "" "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1031,7 +1053,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1042,7 +1064,7 @@ msgid "" "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1056,7 +1078,7 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2577 +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1067,7 +1089,7 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1081,7 +1103,7 @@ msgid "" "behind the KDE community." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1089,8 +1111,10 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"在此您可以變更此應用程式所使用的語言。您還可以設定備用語言,如果偏好語言" +"有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2604 +#: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1098,7 +1122,7 @@ msgid "" "libraries and maintainers of this application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2609 +#: dolphinmainwindow.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1108,119 +1132,127 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦點移離終端機面板" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾桶" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "清空垃圾桶以空出空間" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "新增網路資料夾" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "位置工具列" -#: dolphinpart.cpp:166 -#, kde-format +#: dolphinpart.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "&Edit File Type..." msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." +msgid "&Edit File Type…" msgstr "編輯檔案型態(&E)" -#: dolphinpart.cpp:170 -#, kde-format +#: dolphinpart.cpp:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Select Items Matching..." msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." +msgid "Select Items Matching…" msgstr "選取符合項目..." -#: dolphinpart.cpp:175 -#, kde-format +#: dolphinpart.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "Unselect Items Matching..." msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." +msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "取消選取符合項目..." -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "全部取消選取" -#: dolphinpart.cpp:198 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "應用程式(&L)" -#: dolphinpart.cpp:201 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "網路資料夾(&N)" -#: dolphinpart.cpp:204 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" -#: dolphinpart.cpp:207 +#: dolphinpart.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "自動啟動" -#: dolphinpart.cpp:212 -#, kde-format +#: dolphinpart.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Find File..." msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." +msgid "Find File…" msgstr "尋找檔案..." -#: dolphinpart.cpp:218 +#: dolphinpart.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "開啟終端機(&T)" -#: dolphinpart.cpp:487 +#: dolphinpart.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "選取" -#: dolphinpart.cpp:488 +#: dolphinpart.cpp:451 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" -#: dolphinpart.cpp:494 +#: dolphinpart.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "取消選取" -#: dolphinpart.cpp:495 +#: dolphinpart.cpp:456 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:" @@ -1264,35 +1296,41 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin 工具列" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "最近關閉的分頁" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "清空最近關閉的分頁" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "在 %2 中搜尋 %1" + +#: dolphintabbar.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "分離分頁" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "關閉其他分頁" -#: dolphintabbar.cpp:131 +#: dolphintabbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1300,21 +1338,19 @@ msgstr "關閉分頁" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:498 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1(%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1330,7 +1366,7 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" -#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#: dolphinurlnavigator.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1345,7 +1381,7 @@ msgid "" "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1360,106 +1396,109 @@ msgid "" "find an item." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:110 +#: dolphinviewcontainer.cpp:111 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:585 +#: dolphinviewcontainer.cpp:550 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: dolphinviewcontainer.cpp:587 +#: dolphinviewcontainer.cpp:552 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "搜尋 %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:671 -#, kde-format +#: dolphinviewcontainer.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." +msgid "Loading folder…" msgstr "載入資料夾中..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:679 -#, kde-format +#: dolphinviewcontainer.cpp:644 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Sorting:" msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "排序中..." +msgid "Sorting…" +msgstr "排序:" -#: dolphinviewcontainer.cpp:690 -#, kde-format +#: dolphinviewcontainer.cpp:655 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." msgctxt "@info" -msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "搜尋中..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#: dolphinviewcontainer.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "找不到任何項目。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:842 +#: dolphinviewcontainer.cpp:834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器" -#: dolphinviewcontainer.cpp:846 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式" -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:843 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "不合法的協定" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:952 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 %1。" -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器" #: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "過濾器…" +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgid "Filter…" +msgstr "過濾器" -#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "隱藏過濾器列" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" msgstr "\"%1\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" msgstr "\"%1\" 和 \"%2\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" @@ -1467,7 +1506,7 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" @@ -1475,7 +1514,7 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " @@ -1483,14 +1522,14 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" msgstr[0] "%1 個已選的檔案" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." @@ -1498,7 +1537,7 @@ msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" msgstr[0] "%1 個已選的資料夾" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" @@ -1507,21 +1546,21 @@ msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" msgstr[0] "%1 個已選的項目" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 個檔案" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." @@ -1529,119 +1568,115 @@ msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 個項目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 個項目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "中" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "大" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "今天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "一週前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "兩週前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "三週前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "這個月之前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1649,19 +1684,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -#| "current locale, and yyyy is full year number" -#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1669,21 +1700,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1691,21 +1718,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1713,21 +1736,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)" +msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1735,21 +1754,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -#| "full year number" -#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早" +msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1757,7 +1772,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -1765,7 +1780,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy 年 MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1773,364 +1788,388 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "讀取," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "寫入," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "執行," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "拒絕" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "名稱" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "大小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "已建立" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "已存取" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "類型" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "評分" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "標籤" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "註解" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "標題" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文件" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr " 作者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "出版社" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "頁面數" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "字數" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "行數" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "照片日期" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "影像" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "寬度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "演出者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音效" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "風格" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "專輯" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "期間" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "位元率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "音軌" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "發行年份" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "外觀比例" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "影片" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "影格速率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "路徑" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "檔案副檔名:" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "刪除時間" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "連結目的" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "已下載從" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "權限" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "擁有者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "使用者群組" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知的錯誤。" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "檔案管理員" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127 -#: main.cpp:130 main.cpp:133 +#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:125 main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "開發者" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" @@ -2142,61 +2181,61 @@ msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "文件" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。" -#: main.cpp:148 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。" -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。" -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2220,55 +2259,57 @@ msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄" msgid "Automatic scrolling" msgstr "自動捲軸" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "複製" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79 -#, kde-format +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Rename..." msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "重新命名..." -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "移到垃圾桶" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔案" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "限制於家目錄" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "自動捲軸" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2286,9 +2327,15 @@ msgstr "已顯示預覽" msgid "Auto-Play media files" msgstr "自動播放媒體檔案" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "游標停留時顯示項目" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" msgstr "日期顯示格式" @@ -2307,22 +2354,30 @@ msgstr "自動播放媒體檔案" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "設定..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "游標停留時顯示項目" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +#| msgid "Configure" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "設定" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "簡明日期" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2345,13 +2400,13 @@ msgstr "暫停" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)" -#: panels/places/placespanel.cpp:47 +#: panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "設定垃圾桶…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -2359,7 +2414,7 @@ msgid "" msgstr "" "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "安裝 Konsole" @@ -2430,145 +2485,145 @@ msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "本週" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "本月" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "今年" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "任何評分" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "一星以上" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "兩星以上" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "三星以上" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "四星以上" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "最高評分" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" msgstr "清除選取" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr "、" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "標籤:%2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "新增標籤" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "從這裡(%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:351 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "離開搜尋" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:375 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "內容" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "從這裡" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "您的檔案" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:391 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "在家目錄中搜尋" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:405 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "更多搜尋工具" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:465 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2576,7 +2631,7 @@ msgctxt "" msgid "Query Results from '%1'" msgstr "從 %1 得到的查詢結果" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." @@ -2584,41 +2639,41 @@ msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "取消複製" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "取消剪下" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." @@ -2626,21 +2681,21 @@ msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -2648,33 +2703,33 @@ msgstr "取消建立複本" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "更多" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "取消移動" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -2684,26 +2739,26 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "忽略這個提醒" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "不要再提醒我" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -2714,7 +2769,7 @@ msgstr "" "選取多個項目時可以進行大量重新命名。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -2725,7 +2780,7 @@ msgstr "取消重新命名" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2737,7 +2792,7 @@ msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -2749,7 +2804,7 @@ msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -2761,7 +2816,7 @@ msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -2773,7 +2828,7 @@ msgstr[0] "永久刪除 %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -2785,7 +2840,7 @@ msgstr[0] "建立 %2 的複本" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -2797,14 +2852,14 @@ msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "重新命名 %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:32 +#: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -2824,37 +2879,40 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。" -#: selectionmode/topbar.cpp:60 +#: selectionmode/topbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "選取模式" -#: selectionmode/topbar.cpp:66 +#: selectionmode/topbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "退出選取模式" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70 -#, kde-format +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "搜尋…" +msgid "Search…" +msgstr "搜尋" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97 -#, kde-format +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Download New Services..." msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." +msgid "Download New Services…" msgstr "下載新的服務..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -2862,7 +2920,7 @@ msgid "" "settings." msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" @@ -2874,13 +2932,13 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "「複製到」與「移動到」命令" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -2922,6 +2980,30 @@ msgstr "預覽大小" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)" +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "遞迴目錄大小限制" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "權限風格格式" + #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -2958,24 +3040,43 @@ msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "在選單中顯示「複製位置」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。" +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。" + #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3000,24 +3101,6 @@ msgstr "突顯整行" msgid "Expandable folders" msgstr "可擴展資料夾" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "遞迴目錄大小限制" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" - #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format @@ -3334,7 +3417,7 @@ msgstr "顯示狀態列" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" +msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 @@ -3362,6 +3445,20 @@ msgid "" "items" msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法" +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認" + #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3380,660 +3477,751 @@ msgstr "最大文字行(0 表示不限制)" msgid "Enabled plugins" msgstr "已開啟的外掛程式" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "啟動" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "檢視模式" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 -#, kde-format +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "導覽" +msgid "View" +msgstr "檢視(&V)" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "內文選單" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "使用者意見回應" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式" +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 的設定預覽" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "檢視:" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "自然" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "清空垃圾桶" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "字母,不區分大小寫" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "刪除檔案或資料夾時" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "字母,區分大小寫" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "排序模式:" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "關閉包含多個分頁的視窗" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "顯示工具提示" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Open files and folders:" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "雜項:" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "開啟可執行檔時:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "顯示選取標記" +msgid "Always ask" +msgstr "永遠詢問" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "重新命名內含項目" +msgid "Open in application" +msgstr "在應用程式開啟" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換" +msgid "Run script" +msgstr "執行文稿" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" +#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "選擇家目錄位置" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "使用目前的位置" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "%1 的設定預覽" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "使用預設位置" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "啟動時顯示:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時" +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Open files and folders:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "清空垃圾桶" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "在標題列內顯示完整位置" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "新視窗(&W)" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Show filter bar" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "顯示過濾器列" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "刪除檔案或資料夾時" +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "在目前分頁後方" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:" +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "在分頁列尾端" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "關閉包含多個分頁的視窗" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "新分頁開啟位置:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗" +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between panes with Tab key" +msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "開啟可執行檔時:" +msgid "Split view: " +msgstr "分割檢視:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "永遠詢問" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "在應用程式開啟" +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "執行文稿" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "在分割檢視模式啟動" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "行為" +msgid "New windows:" +msgstr "新增視窗:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "資料夾優先" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "預覽" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "確認" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "狀態列" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +#| msgid_plural "Location Bars" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "位置工具列" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "無限制" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgid "No previews" msgstr "沒有預覽" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "顯示狀態列" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示縮放滑動條" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "顯示空間資訊" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +#| msgid "Status Bar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "狀態列" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "能夠編輯位置列" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Location Bar" +#| msgid_plural "Location Bars" +msgid "Location bar:" +msgstr "位置工具列" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "在位置列內顯示完整位置" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "圖示" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "簡潔模式" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "詳細資料" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "在目前分頁後方" +msgid "Natural" +msgstr "自然" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "在分頁列尾端" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "字母,不區分大小寫" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "新分頁開啟位置:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "字母,區分大小寫" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "排序模式:" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "項目數" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "一般:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "內容大小,最大至 " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態" +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " 層深" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "選擇家目錄位置" +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "資料夾大小顯示:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "使用目前的位置" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "相對(例如「%1」)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "使用預設位置" +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "絕對(例如「%1」)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 #, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "啟動時顯示:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "日期樣式:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "在分割檢視模式啟動" +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "新增視窗:" +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "數字(八進制)(例如「755」)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "顯示過濾器列" +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "能夠編輯位置列" +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "權限風格:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "在分頁中開啟新資料夾" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "系統字型" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "一般:" +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "自訂字型" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Choose font" +#| msgid "Choose..." +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "選擇..." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "在位置列內顯示完整位置" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "在標題列內顯示完整位置" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Display Style" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "檢視顯示樣式" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "系統字型" +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "自訂字型" +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "選擇..." +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "顯示工具提示" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "雜項:" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "顯示選取標記" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "重新命名內含項目" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "一般" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "內容顯示" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "預設圖示大小:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "預覽圖示大小:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "標籤字型:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "小" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "中" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "大" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "巨大" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "標籤寬度:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "不限制" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "最大行數:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "不限制" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "小" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "中" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "大" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "最大寬度:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "可擴展" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "資料夾:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "點擊同一行的任何地方" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "點擊圖示或名稱" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "項目數" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "內容大小,最大至 " - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " 層深" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "資料夾大小顯示:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "相對(例如「%1」)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "絕對(例如「%1」)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "日期樣式:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4112,59 +4300,59 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "額外資訊" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "檢視模式:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "排序:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "顯示選項:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "目前資料夾" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "目前的資料夾與子資料夾" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "所有資料夾" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "套用至:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "使用預設顯示設定" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4172,60 +4360,60 @@ msgid "" "continue?" msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "套用檢視屬性" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "計算資料夾:%1" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "資料夾:%1 " -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "縮放:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "設定檔案圖示的大小。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "停止" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4237,60 +4425,65 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"這是狀態列。它預設含有三個元素,從左到右分別是:" +"一個顯示目前選取項目大小的文字欄位 。如果只" +"有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。一個縮放滑動條" +",讓您調整檢視中的圖示大小。目前儲存裝置的" +"空間資訊。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示縮放滑動條" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "顯示空間資訊" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "剩餘 %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)" -#: trash/dolphintrash.cpp:56 +#: trash/dolphintrash.cpp:51 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "已清空垃圾桶" -#: trash/dolphintrash.cpp:57 +#: trash/dolphintrash.cpp:52 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "已清空垃圾桶。" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "書籤" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" msgstr "可用網路共享資料夾的數量" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" msgstr "設定" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." @@ -4301,45 +4494,45 @@ msgstr "設定的一部分。" msgid "Select Remote Charset" msgstr "選擇遠端字元集" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 #, kde-format msgid "Default" msgstr "預設" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "重新載入" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "已選取 %1 個檔案" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 個檔案" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" @@ -4351,68 +4544,68 @@ msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" -#: views/dolphinview.cpp:660 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 個資料夾,0 個檔案" -#: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887 +#: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 的複本" -#: views/dolphinview.cpp:1046 +#: views/dolphinview.cpp:1064 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" -#: views/dolphinview.cpp:1052 +#: views/dolphinview.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "開啟 %1 個項目" -#: views/dolphinview.cpp:1185 +#: views/dolphinview.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "側邊填充" -#: views/dolphinview.cpp:1189 +#: views/dolphinview.cpp:1204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "自動調整欄位寬度" -#: views/dolphinview.cpp:1194 +#: views/dolphinview.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "自訂欄位寬度" -#: views/dolphinview.cpp:1770 +#: views/dolphinview.cpp:1824 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "移動到垃圾桶已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:1779 +#: views/dolphinview.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "刪除已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:1914 +#: views/dolphinview.cpp:1990 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "重新命名並隱藏" -#: views/dolphinview.cpp:1921 +#: views/dolphinview.cpp:1994 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4421,7 +4614,7 @@ msgstr "" "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n" "仍然重新命名?" -#: views/dolphinview.cpp:1923 +#: views/dolphinview.cpp:1996 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4430,113 +4623,118 @@ msgstr "" "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n" "仍然重新命名?" -#: views/dolphinview.cpp:1925 +#: views/dolphinview.cpp:1998 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "隱藏此檔案?" -#: views/dolphinview.cpp:1925 +#: views/dolphinview.cpp:1998 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "隱藏這資料夾?" -#: views/dolphinview.cpp:1981 +#: views/dolphinview.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "此位置是空的。" -#: views/dolphinview.cpp:1983 +#: views/dolphinview.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "此位置 %1 是無效的。" -#: views/dolphinview.cpp:2229 -#, kde-format -msgid "Loading..." +#: views/dolphinview.cpp:2306 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "載入中…" -#: views/dolphinview.cpp:2248 +#: views/dolphinview.cpp:2325 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "已取消載入" -#: views/dolphinview.cpp:2250 +#: views/dolphinview.cpp:2327 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "沒有符合過濾器的項目" -#: views/dolphinview.cpp:2252 +#: views/dolphinview.cpp:2329 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "沒有符合搜尋的項目" -#: views/dolphinview.cpp:2254 +#: views/dolphinview.cpp:2331 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "垃圾桶是空的" -#: views/dolphinview.cpp:2257 +#: views/dolphinview.cpp:2334 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "沒有標籤" -#: views/dolphinview.cpp:2260 +#: views/dolphinview.cpp:2337 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案" -#: views/dolphinview.cpp:2264 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "沒有最近使用的項目" -#: views/dolphinview.cpp:2266 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "找不到共享資料夾" -#: views/dolphinview.cpp:2268 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "找不到有關的網路資源" -#: views/dolphinview.cpp:2270 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "找不到支援 MTP 的裝置" -#: views/dolphinview.cpp:2272 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "找不到 Apple 裝置" -#: views/dolphinview.cpp:2274 +#: views/dolphinview.cpp:2351 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "找不到藍牙裝置" -#: views/dolphinview.cpp:2276 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "資料夾是空的" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, kde-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Create Folder..." msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." +msgid "Create Folder…" msgstr "建立資料夾..." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"這會重新命名您所選取的項目。同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只" +"會有一個數字的差別。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4544,34 +4742,36 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"這會將您目前所選取的項目移動至 垃圾桶。垃圾桶是一個" +"暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." -msgstr "" +msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "在此建立複本" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4580,44 +4780,47 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。如果沒有選取任何東西," +"該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。您可以在那設定進階選項,例如管理讀" +"取與寫入的權限。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "複製位置" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "移到垃圾桶…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "刪除…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "在此建立複本…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "複製位置…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -4628,7 +4831,7 @@ msgid "" "interface> option is enabled." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -4637,7 +4840,7 @@ msgid "" "the overview in folders with many items." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -4650,60 +4853,60 @@ msgid "" "of multiple folders in the same list." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "檢視模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "這會放大圖示。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "重設縮放等級" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "縮放至預設值" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "這會縮小圖示。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "顯示預覽" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4711,50 +4914,52 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。距離來說,影像的圖示會" +"變成該影像的縮小版。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "資料夾優先" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "隱藏檔案在最後" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "排序依據" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "顯示額外資訊" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "以群組顯示" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔案" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4764,117 +4969,122 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"當此選項啟用時會顯示 隱藏的 檔案與資料夾。它們會以" +"半透明方式顯示。隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以" +"「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 -#, kde-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Display Style..." msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." +msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "調整檢視顯示樣式…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" +msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "圖示檢視模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "簡潔模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "簡潔檢視模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "詳細模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "詳細檢視模式" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "從大到小" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "從小到大" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "從新到舊" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "從舊到新" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "從高到低" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "從低到高" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "降冪" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "升冪" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -4887,12 +5097,12 @@ msgstr "目前頁面的動作" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "%1 的動作" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " @@ -4901,12 +5111,68 @@ msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "%1 個已選項目的動作" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 -#, kde-format +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Updating version information..." msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." +msgid "Updating version information…" msgstr "更新版本資訊中..." +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "啟動" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Modes" +#~ msgstr "檢視模式" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "導覽" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View: " +#~ msgstr "檢視:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General: " +#~ msgstr "一般:" + +#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~ msgid "Open new folders in tabs" +#~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "一般:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "過濾器…" + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "搜尋…" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "排序中..." + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "過濾器…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "設定..." + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "搜尋…" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not access %1." +#~ msgstr "無法存取檔案 %1。" + #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"