X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/cd05bbfc7a0423de54d9ce39c67aff2a102d6dc2..d27ee07d:/po/eo/dolphin.po diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po index 000e96e57..1a70cb8b9 100644 --- a/po/eo/dolphin.po +++ b/po/eo/dolphin.po @@ -1,162 +1,150 @@ -# translation of dolphin.po to esperanto -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of dolphin.pot to esperanto +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. # Pierre-Marie Pédrot , 2007, 2008. # Cindy McKee , 2007. +# Axel Rousseau , 2009. +# Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n" -"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Pierre-Marie Pédrot" +msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Cindy McKee,Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr" +msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net" -#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi la rubujon" -#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restarigi" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Krei novan" -#: dolphincontextmenu.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Paste" +#: dolphincontextmenu.cpp:206 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" -msgstr "Alglui" +msgstr "Malfermi Vojon" -#: dolphincontextmenu.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Window" +#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto" -#: dolphincontextmenu.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tab" +#: dolphincontextmenu.cpp:216 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Malfermi en Novan langeton" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "Sukcese kopiis." +msgstr "Sukcese kopiita." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." -msgstr "Sukcese movis." +msgstr "Sukcese movita." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." -msgstr "Sukcese ligis." +msgstr "Sukcese ligita." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Suksese rubujiĝis" +msgstr "Suksese rubujiĝita." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." -msgstr "Suksese renomis" +msgstr "Sukcese renomita." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kreis dosierujon." -#: dolphinmainwindow.cpp:397 +#: dolphinmainwindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Reiri" -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "" +msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo." -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Iri antaŭen" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:525 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the item %1 to:" -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "Renomi la eron %1 al:" +msgstr "Ĉi tio malfaras agon Iri|Reen." -#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" -#: dolphinmainwindow.cpp:561 +#: dolphinmainwindow.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" -msgstr "" +msgstr "&Forlasi %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:562 +#: dolphinmainwindow.cpp:569 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermi la &langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:571 +#: dolphinmainwindow.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -164,97 +152,87 @@ msgstr "" "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri " "forlasi ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630 #, kde-format msgid "Do not ask again" -msgstr "Ne petu plu" +msgstr "Ne plu demandi" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "Montri &Terminalpanelon" -#: dolphinmainwindow.cpp:623 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +#: dolphinmainwindow.cpp:628 +#, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" -"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri " -"forlasi ?" +"La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi " +"volas ĉesi?" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Paste" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" -msgstr "Alglui" +msgstr "Malfermi %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Search Toolbar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" -msgstr "Ŝerĉa ilobreto" +msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?" +msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Malfermi Terminalon" -msgstr[1] "Malfermi Terminalon" +msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon" +msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1404 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1393 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "Agordi..." +msgstr "Agordi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" -msgstr "Nova &fenestro" +msgstr "Nova &Fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Window" +#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" +msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron" -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko kaj " +"vido.Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" -msgstr "Nova langeto " +msgstr "Nova Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -262,42 +240,45 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas novan Labeto kun la aktuala loko kaj " +"vido. Lapeto estas plia vido ene de ĉi tiu fenestro. Vi povas treni kaj " +"faligi erojn inter langetoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Aldoni al lokoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1590 +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" -msgstr "Fermi la langeton" +msgstr "Fermi Langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi " +"tiu fenestro fermiĝos anstataŭe." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "" +msgstr "Tio fermas ĉi fenestron." -#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: -#. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -307,14 +288,19 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Tranĉi, Kopiu kaj Alglui " +"funkcias inter multaj aplikaĵoj kaj estas inter la plej uzataj komandoj. " +"Tial iliaj klavaj ŝparvojoj estas elstare lokitaj unu " +"apud la alia sur la klavaro: Ctrl+X, Ctrl+C kaj Ctrl +V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1603 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Tondi…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -323,16 +309,17 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la tondujo. Uzu la agon Alglui poste por kopii ilin " +"de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopii" +msgstr "Kopii…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -340,14 +327,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la tondujo. Uzu la agon Alglui poste por kopii ilin " +"de la tondujo al nova loko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -355,71 +345,74 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Ĉi tio kopias la erojn de via tondujo al la nuntempe " +"vidita dosierujo. Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago " +"Tranĉi ili estas forigitaj de sia malnova loko. ." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "Kopii al Alia Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1636 +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "Kopii al Alia Vido…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la aktiva vido al " +"la neaktiva dividita vido." -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-View" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgid "Move to Other View" +msgstr "Movi al Alia Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "Movi al Alia Vido…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la aktiva vido al " +"la neaktiva dividita vido." -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Filtrilo:" +msgid "Filter…" +msgstr "Filtri…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Montri la filtrilobreton" @@ -433,39 +426,35 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas la Filtrilon ĉe la malsupro de la " +"fenestro. Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj " +"dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia " +"nomo, estos rigardataj." #: dolphinmainwindow.cpp:1669 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Search Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Montri la ŝerĉ-breton" +msgstr "Baskuligi Filtrilon" #: dolphinmainwindow.cpp:1670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "Filtrilo:" +msgstr "Filtrilo" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Search..." -msgid "Search..." -msgstr "Ŝerĉi..." +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Search…" +msgstr "Serĉi…" #: dolphinmainwindow.cpp:1679 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" -msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" +msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -474,43 +463,40 @@ msgid "" "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn malfermante " +"trovobreton. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj " +"specifi agordojn por trovi la objektojn, kiujn vi serĉas.Uzu ĉi " +"tiun helpon denove sur la trovobreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la " +"klarigo de la agordoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Search Bar" +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" -msgstr "Montri la ŝerĉ-breton" +msgstr "Baskuligi Serĉbreton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" -msgstr "Serĉi:" +msgstr "Serĉi" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" +msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Elekti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -521,28 +507,35 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Ĉi tiu aplikaĵo scias nur pri kiuj dosieroj aŭ dosierujoj oni devas " +"agi, se ili unue estas elektitaj. Premu ĉi tion por " +"ŝanĝi Elekta reĝimo kiu faciligas elekti kaj malelekti " +"kiel unufoje premi eron.Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto " +"malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj." -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversigi la elektaĵon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun ne elektis " +"anstataŭe." -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -550,44 +543,68 @@ msgid "" "para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"Ĉi tio dividas la dosierujon malsupre en du aŭtonomiajn vidojn.Tiel vi povas vidi du lokojn samtempe kaj movi erojn inter ili " +"rapide.Alklaku ĉi tion denove poste por rekombini la vidojn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "Stash" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "Refreŝigi vidon" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"This refreshes the folder view.If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Tio refreŝigas la dosierujan vidon.Se la enhavo de tiu " +"dosierujo ŝanĝiĝis, refreŝo reskanos ĝin kaj montros al vi " +"novĝisdatigitanvidon de la dosieroj kaj dosierujoj ĉi enhavataj.Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas " +"en fokuso." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Halti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" -msgstr "" +msgstr "Ĉesi ŝargadon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" -msgstr "Redakti la lokon" +msgstr "Redaktebla Loko" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -596,38 +613,40 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas la Lokbreto por esti redaktebla, por ke " +"vi povu rekte enigi lokon, al kiu vi volas iri.Vi ankaŭ povas ŝanĝi al " +"redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la " +"redaktitan lokon." -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" -msgstr "Loko:" +msgstr "Anstataŭigi Lokon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide " +"enigi alian lokon." -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Fermi la langeton" +msgstr "Malfari fermi langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto." -#: dolphinmainwindow.cpp:1827 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -636,8 +655,12 @@ msgid "" "interface> them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"Ĉi tio malfaras la lastan ŝanĝon, kiun vi faris al dosieroj aŭ dosierujoj." +"Tiaj ŝanĝoj inkluzivas kreadon, alinomadon kaj " +"movadon ilin al alia loko aŭ al la Rubo.. Ŝanĝoj, kiuj ne povas esti malfaritaj, petos vian konfirmon." -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -645,14 +668,17 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"Iru al via Hejmo dosierujo.Ĉiu uzantkonto havas " +"sian propran Hejmo kiu enhavas iliajn datumojn " +"inkluzive de dosierujoj kiuj enhavas personajn aplikaĵajn datumojn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" -msgstr "Kompari dosierojn" +msgstr "Kompari Dosierojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -660,14 +686,16 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.Uzu la menuon Pliaj Serĉiloj por agordi ĝin." -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Malfermi Terminalon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -675,17 +703,18 @@ msgid "" "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas terminalo aplikaĵon por la " +"vidita loko.Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en la " +"terminal-aplikaĵo." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Malfermi Terminalon" +msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -693,20 +722,23 @@ msgid "" "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" +"Tio malfermas terminalojn aplikaĵojn por la lokoj " +"de la elektitaj eroj.Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon " +"en la terminal-aplikaĵo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "Fokusi Terminalpanelon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "&Legosignoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -717,90 +749,86 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas inter havi Menubaro kaj havi " +"%1 butonon. Ambaŭ enhavas plejparte la samajn agojn " +"kaj agordajn opciojn.La Menubreto okupas pli da spaco sed " +"ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas." +"La La butono %1 estas pli simpla kaj " +"malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Aktivigi sekvan Langeton" +msgstr "Aktivigi Langeton %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Aktivigi sekvan Langeton" +msgstr "Aktivigi Lastan Langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Sekva Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Aktivigi sekvan Langeton" +msgstr "Aktivigi Sekvan Langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Antaŭa Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1990 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivigi antaŭan langeton" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "Montri unue dosierujon" +msgstr "Montri Celon" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" -msgstr "Malfermi en Novan langeton" +msgstr "Malfermi en Nova Langeto" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" -msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn" +msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" -msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" +msgstr "Malfermi en Nova Fenestro" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Malŝlosi Panelojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Ŝlosi Panelojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -809,23 +837,28 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas inter havi panelojn ŝlositaj aŭ " +"malŝlositaj. Malŝlositaj paneloj povas esti " +"trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure." -#: dolphinmainwindow.cpp:2018 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informoj" -#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" +"Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al Menuo|Paneloj aŭ Vidi|Paneloj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -835,8 +868,13 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" Ĉi tio ŝanĝas la panelon informo ĉe la dekstra " +"flanko de la fenestro.La panelo provizas profundajn informojn " +"pri la eroj, kiujn via muso ŝvebas super aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi " +"informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.Por unuopaj eroj estas " +"provizita antaŭrigardo de ilia enhavo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -846,14 +884,19 @@ msgid "" "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"Ĉi tiu panelo provizas profundajn informojn pri la eroj, kiujn via " +"muso ŝvebas, aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi informas vin pri la nuntempe " +"vidita dosierujo.Por unuopaj eroj antaŭrigardo de ilia enhavo estas " +"provizita.Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj " +"ĉi tie per dekstra klako.>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -861,8 +904,11 @@ msgid "" "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas la panelon dosierujoj ĉe la maldekstra " +"flanko de la fenestro. Ĝi montras la dosierujojn de la " +"dosiersistemo en arba vido.." -#: dolphinmainwindow.cpp:2092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -871,14 +917,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"Ĉi tiu panelo montras la dosierujojn de la dosiersistemo en arba vido.Alklaku dosierujon " +"por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn " +"subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2122 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,8 +939,14 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas la panelon terminalo ĉe la malsupro " +"de la fenestro. La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la dosierujo, " +"por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.La terminala panelo ne estas " +"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj " +"taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-" +"aplikaĵo kiel Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -901,30 +957,36 @@ msgid "" "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" +"Ĉi tio estas la panelo terminalo. Ĝi kondutas " +"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosierujo, por ke vi " +"povu navigi uzante ambaŭ.La terminala panelo ne estas bezonata " +"por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj taskoj. Por " +"lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel " +"Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lokoj" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Show Hidden Files" +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili " +"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝadan proprecon." -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -934,8 +996,13 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas la panelon lokoj ĉe la maldekstra " +"flanko de la fenestro.Ĝi ebligas al vi iri al lokoj, kiujn vi " +"markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la komputilo. aŭ al la " +"reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn " +"aŭ dosierojn de certa tipo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -949,16 +1016,24 @@ msgid "" "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"Ĉi tio estas la panelo Lokoj. Ĝi permesas vin iri " +"al lokoj, kiujn vi markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la " +"komputilo aŭ al la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe " +"konservitajn dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.Alklaku sur " +"enskribo por iri tien. Klaku per la dekstra musbutono anstataŭe por malfermi " +"ajnan enskribon en nova langeto aŭ nova fenestro.Novaj " +"enskriboj povas esti aldonitaj trenante dosierujojn sur ĉi tiun panelon. " +"Dekstre alklaku iun ajn sekcion aŭ eniron por kaŝi ĝin. Dekstre alklaku " +"malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu Montri Kaŝitajn " +"Lokojn por montri ĝin denove." -#: dolphinmainwindow.cpp:2218 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Montri Panelojn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2330 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -968,46 +1043,49 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"Iru al la dosierujo, kiu enhavas la nuntempe viditan.Ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj estas organizitaj en hierarkia " +"dosiersistemo. Ĉe la supro de ĉi tiu hierarkio estas " +"dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la " +"radika dosierujo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fermi maldekstran" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" -msgstr "" +msgstr "Fermi maldekstran vidon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fermi dekstran" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" -msgstr "" +msgstr "Fermi dekstran vidon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" -msgstr "Dividita rigarda moduso" +msgstr "Dividita vido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1018,8 +1096,14 @@ msgid "" "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" +"Ĉi tio estas la Menubaro. Ĝi provizas aliron al " +"komandoj kaj agordaj opcioj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi tiu " +"breto por vidi ĝian enhavon.La Menubreto povas esti kaŝita " +"malmarkante Agordoj|Montri Menubreton. Tiam plejparto " +"de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono Menuo sur " +"la Ilobreto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1032,8 +1116,17 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +"Ĉi tio estas la Ilobreto. Ĝi permesas rapidan " +"aliron al ofte uzataj agoj.Ĝi estas tre agordebla. Ĉiuj eroj " +"kiujn vi vidas en la Menuo aŭ en la " +"Menubreto povas esti metitaj sur la Ilobreton. Nur " +"dekstre alklaku ĝin kaj elektu Agordu Ilobretojn... " +"aŭ trovu ĉi tiun agon en la menuo.La " +"loko de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaŭ povas esti ŝanĝitaj en " +"dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian " +"tekston." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1049,8 +1142,19 @@ msgid "" "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +"Ĉi tie vi povas vidi la dosierujojn kaj " +"dosieroj kiuj estas ĉe la loko priskribita en la supre " +"Lokobreto. Ĉi tiu areo estas la centra parto de ĉi " +"tiu aplikaĵo kie vi navigas al la dosieroj kiujn vi volas uzi.Por detabla kaj ĝenerala enkonduko al ĉi tiu aplikaĵo alklaku " +"ĉi tie. Ĉi tio malfermos enkondukan artikolon el la KDE " +"UserBase-Vikio.Por mallongaj klarigoj pri ĉiuj " +"funkcioj de ĉi tiu vido alklaku ĉi tie anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon " +"el la Manlibro kiu kovras la bazaĵojn." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1059,8 +1163,12 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu listigas la klavkombiojn.Tie vi povas agordi klavkombinojn por ekigi agon kiam ili " +"estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti " +"ekigitaj tiel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1068,8 +1176,12 @@ msgid "" "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas fenestron en kiu vi povas ŝanĝi kiuj butonoj aperas " +"sur la Ilobreto.Ĉiuj eroj kiujn vi vidas " +"en la Menuo ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton." +"" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1078,13 +1190,17 @@ msgid "" "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas fenestron, kie vi povas ŝanĝi multajn agordojn por ĉi tiu " +"aplikaĵo. Por klarigo pri la diversaj agordoj iru al la ĉapitro " +"Agordo de Dolphin en Helpo|Manlibro pri " +"Dolfin." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1094,8 +1210,14 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas la Manlibron por ĉi tiu aplikaĵo. Ĝi disponigas " +"klarigojn por ĉiu parto de Dolfin.Se vi " +"volas pli detalaj enkondukoj al la malsamaj trajtoj de Dolfin klaku ĉi tie. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la " +"Uzantbazo de KDE-Vikio." -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1108,8 +1230,16 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" +"Ĉi tiu estas la butono, kiu alvokas la helpan funkcion, kiun vi uzas " +"nun! Alklaku ĝin, tiam alklaku iun ajn komponanton de ĉi tiu aplikaĵo por " +"demandi \"Kio estas ĉi tio?\" pri ĝi. La muskursoro ŝanĝos aspekton se neniu " +"helpo disponeblas por loko.Estas du aliaj manieroj ricevi " +"helpon: La Manlibro pri Dolfin " +"aj la KDE " +"UserBase-Vikio.La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en " +"la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio." -#: dolphinmainwindow.cpp:2577 +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1119,8 +1249,13 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" +"Tio malfermas fenestron kiu gvidos vin tra raportado de eraroj aŭ " +"difektoj en ĉi tiu aplikaĵo aŭ en alia KDE-programaro.Altkvalitaj cimraportoj estas multe aprezataj. Por lerni kiel fari vian " +"cimraporton kiel eble plej efika klaku ĉi tie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1133,8 +1268,16 @@ msgid "" "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas retpaĝon kie vi povas donaci por " +"subteni la daŭran laboron pri ĉi tiu aplikaĵo kaj multajn aliajn projektojn " +"de la KDE komunumo. Donacado estas la plej " +"facila kaj rapida maniero por efike subteni KDE kaj ĝiajn projektojn. KDE-" +"projektoj disponeblas senpage tial via donaco estas necesa por kovri " +"aferojn, kiuj postulas monon kiel serviloj, kontribuantoj, ktp.KDE e.V. estas la neprofita organizaĵo " +"malantaŭ la KDE-komunumo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2599 +#: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1142,16 +1285,21 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"Per tio vi povas ŝanĝi la lingvon, kiun ĉi tiu aplikaĵo uzas.Vi eĉ " +"povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas " +"en via preferata lingvo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2604 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, " +"uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo." -#: dolphinmainwindow.cpp:2609 +#: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1160,132 +1308,128 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"Ĉi tio malfermas fenestron kun informoj pri KDE. La KDE-" +"komunumo estas la homoj malantaŭ ĉi tiu libera programaro.Se vi ŝatas " +"uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, " +"rigardu!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "Malfokusi Terminalpanelon" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Enigu la URL de la servilo (ekz. smb://[ip-adreso])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi la rubujon" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "Malplenigas Rubujon por krei liberan spacon" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "&Retaj dosierujoj" +msgstr "Aldoni Retan Dosierujon" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Loko:" -msgstr[1] "Loko:" +msgstr[0] "Lokobreto" +msgstr[1] "Lokobretoj" -#: dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinpart.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Modifi dosiertipon..." +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "R&edakti Dosiertipon…" -#: dolphinpart.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#: dolphinpart.cpp:153 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Elekti eron" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Elekti Erojn Kongruajn…" -#: dolphinpart.cpp:175 +#: dolphinpart.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Malelekti Erojn Kongruajn…" -#: dolphinpart.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select All" +#: dolphinpart.cpp:164 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "Elekti ĉion" +msgstr "Malelekti Ĉion" -#: dolphinpart.cpp:198 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" -msgstr "&Aplikaĵoj" +msgstr "Ap&likaĵoj" -#: dolphinpart.cpp:201 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" -msgstr "&Retaj dosierujoj" +msgstr "&Retaj Dosierujoj" -#: dolphinpart.cpp:204 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Rubujo" -#: dolphinpart.cpp:207 +#: dolphinpart.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Aŭtomata lanĉo" -#: dolphinpart.cpp:212 +#: dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Trovi dosieron..." +msgid "Find File…" +msgstr "Trovi dosieron…" -#: dolphinpart.cpp:218 +#: dolphinpart.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Malfermi &Terminalon" -#: dolphinpart.cpp:487 +#: dolphinpart.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Elekti" -#: dolphinpart.cpp:488 +#: dolphinpart.cpp:451 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "" +msgstr "Elekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:" -#: dolphinpart.cpp:494 +#: dolphinpart.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "Malelekti" -#: dolphinpart.cpp:495 +#: dolphinpart.cpp:456 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "" +msgstr "Malelekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 @@ -1295,12 +1439,10 @@ msgstr "R&edakti" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" -msgstr "Inversigi la elektaĵon" +msgstr "Elekto" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:24 @@ -1326,40 +1468,37 @@ msgstr "Iloj" #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" -msgstr "Dolphin ilobreto" +msgstr "Dolfin-ilobreto" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "Laste Fermita Langetoj" +msgstr "Laste Fermitaj Langetoj" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Laste Fermita Langetoj" +msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" -msgstr "Nova langeto" +msgstr "Nova Langeto" -#: dolphintabbar.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Search Bar" +#: dolphintabbar.cpp:128 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" -msgstr "Ŝerĉ-breto" +msgstr "Forigi Tab" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fermi la aliajn langetojn" -#: dolphintabbar.cpp:131 +#: dolphintabbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1367,39 +1506,35 @@ msgstr "Fermi la langeton" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:498 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" -msgstr "Loko:" +msgstr "Lokobreto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" -msgstr "Ĉefa ilobreto" +msgstr "Ĉefa Ilbreto" -#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#: dolphinurlnavigator.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1413,8 +1548,17 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:90 +"Ĉi tio priskribas la lokon de la dosieroj kaj dosierujoj montrataj " +"malsupre.La nomo de la aktuale vidita dosierujo legeblas " +"dekstre. Maldekstre de ĝi estas la nomo de la dosierujo kiu enhavas ĝin. La " +"tuta linio nomiĝas la vojo al la nuna loko ĉar sekvi ĉi " +"tiujn dosierujojn de maldekstre dekstren kondukas ĉi tien.Tiu " +"ĉi interaga vojo estas pli potenca ol oni atendus. Por lerni pli pri la " +"bazaj kaj altnivelaj funkcioj de la lokbreto klaku ĉi tie. Ĉi tio malfermos la dediĉitan paĝon " +"en la Manlibro." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1428,201 +1572,192 @@ msgid "" "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn. Enigu " +"serĉan terminon kaj specifu serĉajn agordojn per la " +"butonoj malsupre:Dosiernomo/Enhavo: Ĉu la objekto, kiun vi " +"serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aŭ ĝia enhavo? La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj " +"subdosierujoj aŭ ĉie? Pliaj Opcioj: Alklaku ĉi tion por serĉi " +"laŭ tipo de komunikilo, tempo de aliro aŭ takso.Pliaj Serĉiloj: " +"Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton." -#: dolphinviewcontainer.cpp:110 +#: dolphinviewcontainer.cpp:113 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "" +msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda." -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Search Bar" +#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288 +#, kde-format msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Ŝerĉ-breto" +msgstr "Serĉi %1 en %2" -#: dolphinviewcontainer.cpp:585 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" +#: dolphinviewcontainer.cpp:551 +#, kde-format msgid "Search" -msgstr "Serĉi:" +msgstr "Serĉi" -#: dolphinviewcontainer.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Search Bar" +#: dolphinviewcontainer.cpp:553 +#, kde-format msgid "Search for %1" -msgstr "Ŝerĉ-breto" +msgstr "Serĉi %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:671 +#: dolphinviewcontainer.cpp:637 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Ŝargas la dosierujon..." +msgid "Loading folder…" +msgstr "Ŝargante dosierujon…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:679 +#: dolphinviewcontainer.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Ordigado..." +msgid "Sorting…" +msgstr "Ordigante…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:690 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Search..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:656 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Ŝerĉi..." +msgid "Searching…" +msgstr "Serĉante…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#: dolphinviewcontainer.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." -msgstr "" +msgstr "Neniuj eroj trovitaj." -#: dolphinviewcontainer.cpp:842 +#: dolphinviewcontainer.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis." -#: dolphinviewcontainer.cpp:846 -#, fuzzy, kde-format +#: dolphinviewcontainer.cpp:811 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis." +msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita" -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Nevalida protokolo" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, %1 ne plu estas alirebla." -#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#: filterbar/filterbar.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "" +msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo" #: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" -msgid "Filter..." -msgstr "Filtrilo:" +#, kde-format +msgid "Filter…" +msgstr "Filtri…" -#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Kaŝi la filtrilobreton" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" kaj \"%2\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\", \"%2\" kaj \"%3\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" kaj \"%4\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" kaj \"%5\"" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon" -msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon" +msgstr[0] "Unu Elektita Dosiero" +msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosieroj" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Unu Elektita Dosierujo" +msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosierujoj" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "Elekti eron" -msgstr[1] "Elekti eron" +msgstr[0] "Unu Elektita Ero" +msgstr[1] "%1 Elektitaj Eroj" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Unu Dosiero" +msgstr[1] "%1 Dosieroj" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Folder" +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "Dosierujo" -msgstr[1] "Dosierujo" +msgstr[0] "Unu Dosierujo" +msgstr[1] "%1 Dosierujoj" -#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Renomi eron" -msgstr[1] "Renomi eron" +msgstr[0] "Unu Ero" +msgstr[1] "%1 Eroj" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1630,114 +1765,108 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ero" msgstr[1] "%1 eroj" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Aliaj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Malgranda" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Meza" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Granda" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" -msgstr "" +msgstr "ddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Date" -#| msgid "Three Weeks Ago" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417 +#, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" -msgstr "Tri semajnoj antaŭ" +msgstr "Antaŭ Unu Semajno" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Du semajnoj antaŭ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Tri semajnoj antaŭ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Antaŭe tiu monato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)" +msgstr "'Hieraŭ' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1745,19 +1874,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)" +msgstr "jjj (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1765,21 +1890,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)" +msgstr "'Antaŭ Unu Semajno' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1787,21 +1908,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)" +msgstr "\"Antaŭ Du Semajnoj\" (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1809,21 +1926,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)" +msgstr "\"Antaŭ Tri Semajnoj\" (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1831,21 +1944,17 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Earlier on %B, %Y" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "Pli frue ol %B, %Y" +msgstr "'Pli frue' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -1853,15 +1962,15 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" -msgstr "" +msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -1869,413 +1978,390 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Legado, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Skribado, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Rulado, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" -#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)" +msgstr "Uzanto: %1 | Grupo: %2 | Aliaj: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nomo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Grandeco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item::inlistbox" -#| msgid "Modified" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." -#| msgid "Create New" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "La datformato povas esti elektita en agordoj." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Created" -msgstr "Krei novan" +msgstr "Kreita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Accessed" -msgstr "" +msgstr "Alirita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item::inlistbox" -#| msgid "Rating" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Pritakso:" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Documentation" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Document" -msgstr "Dokumentaro" +msgstr "Dokumento" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "Eldonisto" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "Paĝkalkulo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Sumo da vortoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Line Count" -msgstr "" +msgstr "Liniokalkulo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "" +msgstr "Dato Fotita" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Bildo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensioj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Larĝo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Alteco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Documentation" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Orientation" -msgstr "Dokumentaro" +msgstr "Orientiĝo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Artist" -msgstr "" +msgstr "Artisto" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Aŭdio" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Genre" -msgstr "Ĝenerala" +msgstr "Ĝenro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Album" -msgstr "" +msgstr "Albumo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Documentation" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Duration" -msgstr "Dokumentaro" +msgstr "Daŭro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Bitrate" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Trako" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Removed" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "Forigita" +msgstr "Eldonjaro" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Bildformato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "Framfrekvenco" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Paste" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Path" -msgstr "Alglui" +msgstr "Vojo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:group Name" -#| msgid "Others" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Other" -msgstr "Aliaj" +msgstr "Alia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Dosiera Etendo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" -msgstr "Inversigi la elektaĵon" +msgstr "Tempo de Forigo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Description:" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" -msgstr "Priskribo:" +msgstr "Ligo Destino" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "" +msgstr "Elŝutite de" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Opcioj estas Simbola, " +"Numera (okuma) aŭ Kombinita formato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Posedanto" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check Additional Information" -#| msgid "Group" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupo" +msgstr "Uzantgrupo" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nekonata eraro." -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Dosiera administrilo" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 La Dolfin-Programistoj" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer and developer" +#: main.cpp:103 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Fleganto kaj programisto" +msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer and developer" +#: main.cpp:106 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Fleganto kaj programisto" +msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" -msgstr "" +msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +#: main.cpp:109 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" +msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" -msgstr "" +msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +#: main.cpp:112 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" +msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" -msgstr "" +msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "" +msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127 -#: main.cpp:130 main.cpp:133 +#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:125 main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Programisto" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" @@ -2287,61 +2373,61 @@ msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "" +msgstr "La dosieroj kaj dosierujoj pasigitaj kiel argumentoj estos elektitaj." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "" +msgstr "Dolfin komencos kun dividita vido." -#: main.cpp:148 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro." -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)." -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2349,73 +2435,71 @@ msgstr "Malfermenda dokumento" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" +msgstr "Limigi dosierujopanelon al hejma dosierujo se en la hejmo" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Column width" +#, kde-format msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Kolumna larĝo" +msgstr "Aŭtomata rulumo" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Renomi..." +msgid "Rename…" +msgstr "Alinomi…" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Movi rubujen" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Forigi" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" -msgstr "" +msgstr "Limigi al Hejma Dosierujo" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomata Rulumo" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" @@ -2423,23 +2507,27 @@ msgstr "Ecoj" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Previews settings" -#| msgid "Previews" +#, kde-format msgid "Previews shown" -msgstr "Antaŭrigardo" +msgstr "Antaŭrigardoj montritaj" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn" -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "Montri elementon je musumo" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format msgid "Date display format" -msgstr "" +msgstr "Dato-montra formato" #: panels/information/informationpanel.cpp:153 #, kde-format @@ -2451,29 +2539,33 @@ msgstr "Antaŭrigardo" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Agordi..." +msgid "Show item on hover" +msgstr "Montri elementon je musumo" -#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "Agordi…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "" +msgstr "Kondensita Dato" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Configure which data should be shown." +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." +msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -2489,41 +2581,39 @@ msgstr "aŭdigi" #: panels/information/phononwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "paŭzo" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" +msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aŭtomata\")" -#: panels/places/placespanel.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Agordi..." +msgstr "Agordi Rubujon…" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu " +"instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "" +msgstr "Instali Konsole" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Location" -msgstr "Loko:" +msgstr "Loko" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 @@ -2532,358 +2622,308 @@ msgid "What" msgstr "Kio" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Type" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" -msgstr "Laŭ tipo" +msgstr "Ajna Tipo" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Folders" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Documentation" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" -msgstr "Dokumentaro" +msgstr "Dokumentoj" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Images" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Show Hidden Files" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Sondosieroj" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Videoj" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Date" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" -msgstr "Laŭ dato" +msgstr "Ajna Dato" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Date" -#| msgid "Today" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Date" -#| msgid "Yesterday" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Date" -#| msgid "Last Week" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" -msgstr "Lasta semajno" +msgstr "Ĉi-semajne" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Date" -#| msgid "Earlier this Month" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" -msgstr "Antaŭe tiu monato" +msgstr "Ĉi tiu monato" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Date" -#| msgid "Last Week" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" -msgstr "Lasta semajno" +msgstr "Ĉijare" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::inlistbox" -#| msgid "Rating" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" -msgstr "Pritakso:" +msgstr "Ajna Taksado" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" -msgstr "" +msgstr "1 aŭ pli" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" -msgstr "" +msgstr "2 aŭ pli" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" -msgstr "" +msgstr "3 aŭ pli" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" -msgstr "" +msgstr "4 aŭ pli" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" -msgstr "" +msgstr "Plej Alta Taksado" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "Inversigi la elektaĵon" +msgstr "Klara Elekto" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags:" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Etikedoj:" -msgstr[1] "Etikedoj:" +msgstr[0] "Etikedo: %2" +msgstr[1] "Etikedoj: %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Add Tags" +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" -msgstr "Aldoni Etikedojn" +msgstr "Aldoni Etikedojn" #: search/dolphinsearchbox.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" -msgstr "De ĉi-tie" +msgstr "De Ĉi tie (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "" +msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:341 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Grid spacing" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" -msgstr "Krada spacaĵo" +msgstr "Ĉesi serĉi" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Filenames" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 +#, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::inlistbox" -#| msgid "Comment" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" -msgstr "Komento" +msgstr "Enhavo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:376 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "De ĉi-tie" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#| msgid "Your emails" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" -msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr" +msgstr "Viaj dosieroj" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Search Toolbar" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:395 +#, kde-format msgid "More Search Tools" -msgstr "Ŝerĉa ilobreto" +msgstr "Pli da Serĉaj Iloj" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:455 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "" +msgstr "Demandi Rezultojn de '%1'" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "" +msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Nuligi Kopiadon" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Elektu unu dosieron aŭ dosierujon, kies loko estu kopiita." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" +msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti tranĉitaj." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Nuligi Tranĉon" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgstr "" +"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti konstante forigitaj." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Nuligi" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "" +"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devus esti duobligitaj ĉi tie." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Conflicting" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "Konflikta" +msgstr "Nuligi Duplikadon" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Pli" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiujn oni devas movi." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "Paneloj" +msgstr "Nuligi Movon" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" +"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti movitaj al la Rubujo." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -2892,137 +2932,139 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"La elektitaj dosieroj kaj dosierujoj estis aldonitaj al la Tondujo. " +"Nun la ago Alglui povas esti uzata por translokigi ilin " +"el la Tondujo al iu ajn alia loko. Ili eĉ povas esti translokigitaj al aliaj " +"aplikaĵoj uzante siajn respektivajn Alglui agojn." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Alglui el Tondujo" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Forĵeti Ĉi tiun Rememorigilon" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Ne Rememorigi Min Denove" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Elektu la dosieron aŭ dosierujon, kiu devus esti renomita.\n" +"Granda renomado eblas kiam pluraj eroj estas elektitaj." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Nuligi renomadon" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopii %2 al la Tondujo" +msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo" +msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tranĉi %2 al la Tondujo" +msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Porĉiame Forigi %2" +msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Duobligi %2" +msgstr[1] "Duobligi %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Movi rubujen" -msgstr[1] "Movi rubujen" +msgstr[0] "Movi %2 al la Rubujo" +msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&Renomi" -msgstr[1] "&Renomi" +msgstr[0] "Alinomi %2" +msgstr[1] "Alinomi %2" -#: selectionmode/topbar.cpp:32 +#: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3035,80 +3077,81 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Elekta reĝimoElektu dosierojn aŭ dosierujojn por " +"administri aŭ manipuli ilin.Premu dosieron aŭ dosierujon por " +"elekti ĝin.Premu jam elektitan. dosieron aŭ dosierujon por " +"malelekti ĝin.Premado de malplena areo ne " +"malplenigas la elekton. Elektaj ortanguloj (kreitaj per trenado " +"de malplena areo) inversigas la elekta stato de eroj ene.La disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la " +"nuna elekto." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin." -#: selectionmode/topbar.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Inversigi la elektaĵon" +msgstr "Elekta Reĝimo" -#: selectionmode/topbar.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Inversigi la elektaĵon" +msgstr "Eliri Elektan Reĝimon" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo." +msgstr "Elektu kiujn servojn montru en la kunteksta menuo:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Search..." +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Ŝerĉi..." +msgid "Search…" +msgstr "Serĉi…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "" +msgid "Download New Services…" +msgstr "Elŝuti Novajn Servojn…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" +"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn version-" +"kontrolsistemajn agordojn." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu rekomenci nun?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Forigi" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn" +msgstr "'Kopii Al' kaj 'Movi Al' komandoj" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3148,7 +3191,31 @@ msgstr "Antaŭrigarda grandeco" #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "Maksimuma teksta larĝa indekso (0 signifas senlima)" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Ĉu aŭ ne enhavo-kalkulo estas uzata kiel dosierujo" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiva dosierujo grandeco limo" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "se vera ni uzas mallongajn relativajn datojn, se ne mallongajn datojn" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "Stilformato de permesoj" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3158,57 +3225,65 @@ msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" +msgstr "Montri 'Aldoni al Lokoj' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Montri 'Ordigi laŭ' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" +msgstr "Montri 'Vida Reĝimo' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" +msgstr "" +"Montri \"Malfermi en Nova langeto\" kaj \"Malfermi en Novaj langetoj\" en " +"kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" +msgstr "Montri 'Malfermi en Nova Fenestro' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" +msgstr "Montri 'Kopii Lokon' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Montri 'Duobligi Ĉi tien' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo" +msgstr "Montri 'Malfermi Terminalon' en kunteksta menuo." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "Montri 'Kopii al alia dividita vido' en kunteksta menuo." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "Montri 'Movi al alia dividita vido' en kunteksta menuo." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3220,13 +3295,13 @@ msgstr "Posicio de kolumnoj" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Flankŝtopado" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Emfazi la tutan vicon" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3234,31 +3309,12 @@ msgstr "" msgid "Expandable folders" msgstr "Etendeblaj dosierujoj" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" - #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -3283,7 +3339,7 @@ msgstr "Versio" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu opcio difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3305,12 +3361,10 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Previews settings" -#| msgid "Previews" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Antaŭrigardo" +msgstr "Antaŭrigardoj montritaj" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3325,12 +3379,10 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Categorized Sorting" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "Kategoria ordigo" +msgstr "Grupigita Ordigo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 @@ -3376,27 +3428,24 @@ msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" +msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn laste" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" -msgstr "" +msgstr "Videblaj roloj" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Column width" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" -msgstr "Kolumna larĝo" +msgstr "Larĝoj de kolumnoj de kaplinio" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 @@ -3439,10 +3488,9 @@ msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +#, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo" +msgstr "Ĉu la plena vojo estu montrata en la titolbreto" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3451,6 +3499,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"Ĉu ekstere nomita dosierujo malfermiĝas en nova langeto en ekzistanta " +"Dolphin-instanco" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3460,15 +3510,18 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Interna agorda versio de Dolphin, ĉefe Uzita por determini ĉu ĝisdatigita " +"versio de Dolphin funkcias, por migri agordajn enskribojn kiuj estis " +"forigitaj/renomitaj ... ktp." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Is the application started the first time" +#, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo" +msgstr "" +"Ĉu la komencaj agordoj estis modifitaj (interna agordo ne montrita en la UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3478,11 +3531,9 @@ msgstr "Hejma URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tab" +#, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "Malfermi en Novan langeton" +msgstr "Memori malfermitajn dosierujojn kaj langetojn" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 @@ -3498,10 +3549,9 @@ msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +#, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj" +msgstr "Ĉu la vidaj propraĵoj estu uzataj por ĉiuj dosierujoj" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 @@ -3517,12 +3567,13 @@ msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." -msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj." +msgstr "" +"Peti konfirmon kiam vi fermas fenestrojn per programo, kiu ankoraŭ funkcias " +"en la Terminal-panelo." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 @@ -3543,24 +3594,26 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Montri breton por facile alglui post kiam tranĉo aŭ kopio estis farita " +"uzante la elektreĝiman malsupran stangon." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "" +msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra disigo" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgstr "Fermi aktivan panelon je malŝalto de dividita vido" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Nova langeto estos malfermita post la lasta" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3572,49 +3625,43 @@ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj" +msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardotrajtoj estas validaj" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "" +msgstr "Uzi aŭtomate vastiĝantajn dosierujojn por ĉiuj vidospecoj" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show tooltips" +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" +msgstr "Montri la statobreton" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show tooltips" +#, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" +msgstr "Montri zomŝovilon en la statusbreto" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Additional information" +#, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Pliaj informoj" +msgstr "Montri la spacajn informojn en la statobreto" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosi la aranĝon de la paneloj" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" -msgstr "" +msgstr "Pligrandigi Malgrandajn Antaŭrigardojn" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 @@ -3623,529 +3670,487 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"Elekti Naturan, Usklecdistingan aŭ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Text width:" +#, kde-format msgid "Text width index" -msgstr "Teksta larĝo:" +msgstr "Tekstlarĝeca indekso" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" -msgstr "" +msgstr "Ebligitaj kromprogramoj" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "Agordi..." +msgstr "Agordi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Ĝenerala" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Komenco" +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Interfaco" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Rigardaj modusoj" +msgid "View" +msgstr "Rigardi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigado" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" -#| msgid "Context Menu" -msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Kunteksta Menuo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Rubujo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" -msgstr "" +msgstr "Uzanto Reago" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti " +"ilin?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" -msgstr "" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Use common view properties for all folders" -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj" +msgstr "Averto" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Remember view properties for each folder" -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "&Rigardi" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Malplenigante rubon" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Ordigado:" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show selection toggle" -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Montri la elektokomutilon" +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Ĉiam demandi" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Renomi enlinie" +msgid "Open in application" +msgstr "Malfermi en aplikaĵo" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "" +msgid "Run script" +msgstr "Lanĉi skripton" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "" +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo" -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Elekti Hejman Lokon" -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Uzi Nunan Lokon" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" +"Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Ask For Confirmation When" -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Demandi konfirmon por" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "Malfermante Dosierujojn:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Malplenigi la rubujon" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Fenestro:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn" +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Montri filtrilobreton" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Ask For Confirmation When" -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Demandi konfirmon por" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Post aktuala langeto" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" -#| msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Fine de la langeto" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Malfermi novajn langetojn:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between panes with Tab key" +msgstr "Ŝalti inter vidfenestroj per tab-klavo" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "" +msgid "Split view: " +msgstr "Dividita vido:" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format -msgid "Always ask" +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas aktivan panelon" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "" +"Kiam estas malaktivigita, malŝalti dividitan vidon fermos la neaktivan " +"panelon" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "App&lications" -msgid "Open in application" -msgstr "&Aplikaĵoj" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo" -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format -msgid "Run script" +msgid "New windows:" +msgstr "Novaj fenestroj:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." msgstr "" +"La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aŭ ne ekzistas, ĝi ne estos " +"aplikata." -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Konduto" +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Dosierujoj && Langetoj" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Antaŭrigardo" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Confirmation" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" -msgstr "Konfirmo" +msgstr "Konfirmoj" -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Statobreto" +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "Status- kaj Lokobretoj" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Show previews for:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Montri antaŭrigardon por:" +msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Sort files by" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Ordigi dosierojn laŭ" +msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por lokaj dosieroj supre:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "Neniu limo" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Sort files by" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Ordigi dosierojn laŭ" +msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por foraj dosieroj supre:" -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format msgid "No previews" -msgstr "Montri antaŭrigardon" +msgstr "Neniuj antaŭrigardoj" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "Statobreto" +msgstr "Montri statobreton" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Montri zoman ŝovilon" -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Additional information" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" -msgstr "Pliaj informoj" +msgstr "Montri informon pri spaco" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "Statusbreto: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Fari lokobreton redaktebla" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "Lokobreto: " + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Konduto" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompakta" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaloj" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Fermi la &langeton" +msgid "Natural" +msgstr "Natura" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabeta, uskleco" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabeta, uskleco" -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 #, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Ĝenerala" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Ordiga reĝimo: " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 #, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Loko:" +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombro de eroj" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Uzi la nunan lokon" +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis " -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 #, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Uzi la defaŭltan lokon" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show in groups" -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Montri grupope" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Dividita rigarda moduso" +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivelon profunda" +msgstr[1] " nivelojn profunda" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" -msgid "New windows:" -msgstr "Nova &fenestro" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Dosierujoj montriĝas:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 #, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Montri la filtrilobreton" +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativo (ekz. '%1')" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Editable location bar" -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Redaktebla lokobreto" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluta (ekz. '%1')" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tab" -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Malfermi en Novan langeton" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Datstilo:" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Ĝenerala" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" -#| msgid "Show Full Location" -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Montri la tutan lokon" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" -#| msgid "Show Full Location" -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Montri la tutan lokon" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota." +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "Stilo de permesoj:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4159,233 +4164,248 @@ msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Propra tiparo" -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Elektu..." +msgid "Choose…" +msgstr "Elekti…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas " +"rigardajn proprietojn." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "Bildiga stilo: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "Foliumante: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diversaĵoj: " -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Default:" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Montri elektan markilon" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renomi enlinie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "Montro de Enhavo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" -msgstr "Defaŭlta:" +msgstr "Defaŭlta piktogramograndeco:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview size" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "Antaŭrigarda grandeco" +msgstr "Antaŭrigardi piktogramgrandecon:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" -msgstr "" +msgstr "Etikeda tiparo:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Small" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Malgranda" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Medium" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Meza" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Large" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Granda" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Huge" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Grandega" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Item width" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" -msgstr "Era larĝo" +msgstr "Larĝo de etikedo:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Senlima" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Maximum file size:" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" -msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:" +msgstr "Maksimumaj linioj:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Senlima" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Malgranda" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Meza" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Granda" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Text width:" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" -msgstr "Teksta larĝo:" +msgstr "Maksimuma larĝo:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expandable folders" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "Etendeblaj dosierujoj" +msgstr "Vastebla" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Folders" +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" -msgstr "Dosierujoj" +msgstr "Dosierujoj:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Klakante ie ajn sur la vico" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Klakante sur piktogramo aŭ nomo" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open files and folders:" -msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Number of lines:" -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Nombro da linioj:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Additional Information" -#| msgid "Date" msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Dato" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4397,7 +4417,7 @@ msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "" +msgstr "Vidi Vidigan Stilon" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -4409,7 +4429,7 @@ msgstr "Piktogramoj" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompakta" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 #, kde-format @@ -4436,12 +4456,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "Montri unue dosierujon" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn laste" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4462,133 +4480,125 @@ msgid "Show hidden files" msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Additional Information" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Pliaj informoj" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "Elektu kion vidi en ĉiu dosiero aŭ dosierujo:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" -msgstr "Rigarda moduso:" +msgstr "Rigarda reĝimo:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ordigado:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "View Properties" +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format msgid "View options:" -msgstr "Rigardecoj" +msgstr "Vidi opciojn:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Nuna dosierujo" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#| msgid "Current folder including all sub folders" +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 +#, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" -msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj" +msgstr "Nuna dosierujo kaj subdosierujoj" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Ĉiuj dosierujoj" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" -msgstr "" +msgstr "Apliki al:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Use as default for new folders" +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj" +msgstr "Uzi kiel defaŭltajn rigardagordojn" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?" +msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?" +msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" -msgstr "Aplikas rigardecojn" +msgstr "Aplikante vidotrajtojn" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" -msgstr "Nombras dosierujojn: %1" +msgstr "Nombrante dosierujojn: %1" -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Dosierujoj: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "" +msgstr "Zomo:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zomi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "" +msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Halti" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" -msgstr "" +msgstr "Ĉesi ŝargi" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4600,84 +4610,83 @@ msgid "" "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"Ĉi tio estas la Statusbreto. Ĝi enhavas tri " +"elementojn defaŭlte (de maldekstre al dekstre):teksta " +"kampo kiu montras la grandecon de elektitaj eroj. Se nur unu ero " +"estas elektita, la nomo kaj tipo ankaŭ montriĝas.zom-" +"ŝovilo kiu ebligas al vi alĝustigi la grandecon de la piktogramoj " +"en la vido. Spaca informo pri la aktuala " +"konserva aparato." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Montri zoman ŝovilon" +msgstr "Montri Zomŝovilon" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Additional information" +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" -msgstr "Pliaj informoj" +msgstr "Montri Spacinformojn" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libera" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "%1 libera el %2 (%3% uzata)" #: trash/dolphintrash.cpp:56 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "" +msgstr "Rubujo Malplenigita" #: trash/dolphintrash.cpp:57 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." -msgstr "" +msgstr "La Rubujo estis malplenigita." -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "Lokoj" -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Nombro de disponeblaj Retkomunaĵoj" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "A&gordo" +msgstr "Agordoj" -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "Subaro de Dolfin-agordoj." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Elekti foran signaran kodon" +msgstr "Elekti foran signarkodon" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Reŝargi" @@ -4699,22 +4708,20 @@ msgstr[0] "1 dosierujo elektita" msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj" #: views/dolphinview.cpp:645 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Folder" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "Dosierujo" -msgstr[1] "Dosierujo" +msgstr[0] "1 Dosierujo" +msgstr[1] "%1 Dosierujoj" #: views/dolphinview.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 Dosiero" +msgstr[1] "%1 Dosieroj" #: views/dolphinview.cpp:650 #, kde-format @@ -4722,220 +4729,204 @@ msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:660 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinview.cpp:656 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "Unue Dosierujoj " +msgstr "0 Dosierujoj, 0 Dosieroj" -#: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887 +#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" -msgstr "" +msgstr "%1 kopio" -#: views/dolphinview.cpp:1046 +#: views/dolphinview.cpp:1083 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?" +msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?" -#: views/dolphinview.cpp:1052 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Paste" +#: views/dolphinview.cpp:1095 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Alglui" -msgstr[1] "Alglui" +msgstr[0] "Malfermi %1 Eron" +msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn" -#: views/dolphinview.cpp:1185 +#: views/dolphinview.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Flanka Remburado" -#: views/dolphinview.cpp:1189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Column width" +#: views/dolphinview.cpp:1230 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "Kolumna larĝo" +msgstr "Aŭtomataj Kolumnaj Larĝoj" -#: views/dolphinview.cpp:1194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Column width" +#: views/dolphinview.cpp:1235 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" -msgstr "Kolumna larĝo" +msgstr "Propraj Kolumnaj Larĝoj" -#: views/dolphinview.cpp:1770 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Move to trash operation completed." +#: views/dolphinview.cpp:1856 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "Movadon al la rubujo plenumis." +msgstr "Rubo-operacio finiĝis." -#: views/dolphinview.cpp:1779 +#: views/dolphinview.cpp:1866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." -msgstr "Forigadon plenumis." +msgstr "Forigado plenumita." -#: views/dolphinview.cpp:1914 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#: views/dolphinview.cpp:2022 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "Renomi enlinie" +msgstr "Alinomi kaj Kaŝi" -#: views/dolphinview.cpp:1921 +#: views/dolphinview.cpp:2031 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosiero kaŝos ĝin de " +"vido.\n" +"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?" -#: views/dolphinview.cpp:1923 +#: views/dolphinview.cpp:2033 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosierujo kaŝos ĝin de " +"vido.\n" +"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?" -#: views/dolphinview.cpp:1925 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Show Hidden Files" +#: views/dolphinview.cpp:2035 +#, kde-format msgid "Hide this File?" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?" -#: views/dolphinview.cpp:1925 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Home Folder" +#: views/dolphinview.cpp:2035 +#, kde-format msgid "Hide this Folder?" -msgstr "Hejma dosierujo" +msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?" -#: views/dolphinview.cpp:1981 +#: views/dolphinview.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "La loko estas malplena." -#: views/dolphinview.cpp:1983 +#: views/dolphinview.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La loko '%1' estas nevalida." -#: views/dolphinview.cpp:2229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." -msgid "Loading..." -msgstr "Ŝargas la dosierujon..." - -#: views/dolphinview.cpp:2248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: views/dolphinview.cpp:2347 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "Ŝargante…" + +#: views/dolphinview.cpp:2366 +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "Ŝargas la dosierujon..." +msgstr "Ŝargo nuligita" -#: views/dolphinview.cpp:2250 +#: views/dolphinview.cpp:2368 #, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "" +msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo" -#: views/dolphinview.cpp:2252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Click to begin the search" +#: views/dolphinview.cpp:2370 +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon." +msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo" -#: views/dolphinview.cpp:2254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#: views/dolphinview.cpp:2372 +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "La loko estas malplena." +msgstr "Rubujo estas malplena" -#: views/dolphinview.cpp:2257 +#: views/dolphinview.cpp:2375 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Neniuj etikedoj" -#: views/dolphinview.cpp:2260 +#: views/dolphinview.cpp:2378 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#: views/dolphinview.cpp:2382 +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "Laste Fermita Langetoj" +msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj" -#: views/dolphinview.cpp:2266 +#: views/dolphinview.cpp:2384 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2268 +#: views/dolphinview.cpp:2386 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2270 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2272 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "" +msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2274 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj" -#: views/dolphinview.cpp:2276 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinview.cpp:2394 +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "Unue Dosierujoj " +msgstr "Dosierujo estas malplena" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Krei dosierujon..." +msgid "Create Folder…" +msgstr "Krei dosierujon…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"Ĉi tio renomas la erojn en via nuna elekto.Alinomi plurajn erojn " +"samtempe signifas, ke iliaj novaj nomoj diferencas nur en nombro." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4943,34 +4934,39 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la Rubujo." +"La rubujo estas provizora konservejo de kie aĵoj povas esti forigitaj " +"se diskspaco estas necesa." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"Ĉi tio tute forigas la erojn en via nuna elekto. Ili ne povas esti " +"reakiritaj per normalaj rimedoj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "" +msgstr "Forigi (uzante ŝparvojon por Rubujo)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" -msgstr "" +msgstr "Duobligi Ĉi tie" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" -msgstr "Ecoj" +msgstr "Trajtoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -4979,52 +4975,48 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"Ĉi tio montras kompletan liston de propraĵoj de la nuntempe elektitaj eroj " +"en nova fenestro.Se nenio estas elektita, la fenestro traktos anstataŭe " +"la nune viditan dosierujon.Vi povas agordi altnivelajn opciojn tie kiel " +"administri legadon. kaj skribpermesoj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "Loko:" +msgstr "Kopii Lokon" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio kopios la vojon de la unua elektita elemento en la tondujo." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Movi rubujen" +msgstr "Movi al Rubujo…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Forigi" +msgstr "Forigi…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "" +msgstr "Duobligi Ĉi tie…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Location:" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Loko:" +msgstr "Kopii Lokon…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5034,8 +5026,13 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas al vidoreĝimo, kiu fokusiĝas al la dosierujoj kaj dosier-" +"ikonoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj detekti " +"erojn kun karakterizaj dosiertipoj.Ĉi tiu " +"reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la Antaŭrigardo opcio estas ebligita." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5043,8 +5040,11 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas al kompakta rigardreĝimo, kiu listigas la dosierujojn " +"kaj dosierojn en kolumnoj kun la nomoj apud la piktogramoj.Ĉi " +"tio helpas konservi la superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5056,65 +5056,68 @@ msgid "" "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" +"Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujo kaj " +"dosierdetaloj.Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por ordigi " +"la erojn laŭ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn detalojn " +"montru alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.Vi povas " +"vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan lokon klakante " +"maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon de pluraj dosierujoj en la " +"sama listo." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" -msgstr "Rigarda moduso" +msgstr "Rigarda reĝimo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio pliigas la piktogramgrandon." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "Restarigi Zoman Nivelon" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "Defaŭlta" +msgstr "Zomo al Defaŭlto" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio restarigas la piktogramgrandon al defaŭlta." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio reduktas la grandecon de piktogramo." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zomi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show preview" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "Montri antaŭrigardon" +msgstr "Montri Antaŭrigardojn" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show folders first when sorting files and folders" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" -msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn" +msgstr "Montri antaŭrigardon de dosieroj kaj dosierujoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5122,55 +5125,53 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"Kiam ĉi tio estas ebligita, la piktogramoj baziĝas sur la reala dosiero aŭ " +"dosierujo enhavo.Ekzemple la ikonoj de bildoj fariĝas malgrandigitaj " +"versioj de la bildoj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" -msgstr "Unue Dosierujoj " +msgstr "Unue Dosierujoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show hidden files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Kaŝitaj Dosieroj Laste" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordigi laŭ" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Additional Information" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" -msgstr "Pliaj informoj" +msgstr "Montri Pliajn Informojn" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Montri grupope" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio grupigas dosierojn kaj dosierujojn laŭ ilia unua litero." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Show Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" +msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5180,1528 +5181,153 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"Kiam ĉi tio estas ebligita kaŝitaj dosieroj kaj " +"dosierujoj estas videblaj. Ili estos montritaj duontravideblaj.Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj pro tio, ke ilia nomo komenciĝas per " +"\".\". Ĝenerale ne bezonas uzantojn aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Properties..." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..." +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "Alĝustigi Vidan Montrostilon…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"Ĉi tio malfermas fenestron, en kiu ĉiuj dosierujoj-vidaj trajtoj povas esti " +"ĝustigitaj." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" -msgstr "Dividita rigarda moduso" +msgstr "Vidreĝimo de Piktogramoj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompakta" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" -msgstr "Dividita rigarda moduso" +msgstr "Kompakta vidreĝimo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaloj" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" -msgstr "Dividita rigarda moduso" +msgstr "Detaloj-vidreĝimo" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" -msgstr "" +msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" -msgstr "" +msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" -msgstr "Montri unue dosierujon" +msgstr "Plej Granda Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" -msgstr "Montri unue dosierujon" +msgstr "Plej Malgranda Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" -msgstr "Montri unue dosierujon" +msgstr "Plej Nova Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" -msgstr "Unue Dosierujoj " +msgstr "Plej malnova Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" -msgstr "Unue Dosierujoj " +msgstr "Plej Alta Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" -msgstr "Montri unue dosierujon" +msgstr "Plej malsupra Unue" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "Descending" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Malkreskante" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "Ascending" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Kreskante" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "Agoj por Nuna Vido" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "Agoj por %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Agoj por Unu Elektita Ero" +msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Additional information" +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Pliaj informoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:credit" -#~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" -#~ msgctxt "@info:credit" -#~ msgid "" -#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " -#~ "Angelaccio" -#~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Tipara familio" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tipara grando" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Kursiva" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Tipara graseco" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Add Comment..." -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Aldoni komenton..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::intable" -#~| msgid "Removed" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Forigita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::intable" -#~| msgid "Removed" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Safely Remove" -#~ msgstr "Forigita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::intable" -#~| msgid "Removed" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Forigita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Open in New Tab" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Open in New Window" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::intable" -#~| msgid "Removed" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Mount" -#~ msgstr "Forigita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Add Comment..." -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Aldoni komenton..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::intable" -#~| msgid "Removed" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Forigita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Add Comment..." -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Aldoni komenton..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Piktograma grando" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~| msgid "Show Search Bar" -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Filter Bar" -#~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Dolphin Preferences" -#~ msgstr "Dolphin agordo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Go" -#~ msgid "Sett&ings" -#~ msgstr "A&gordo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Show in groups" -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show menu" -#~ msgstr "Montri grupope" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servoj" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Dolphin Part" -#~ msgstr "Dolphin Part" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Navigation" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Url Navigator" -#~ msgid_plural "Url Navigators" -#~ msgstr[0] "Navigado" -#~ msgstr[1] "Navigado" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nekonata" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" -#~| msgid "Deleting files or folders" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" -#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unknown size" -#~ msgstr "Nekonata grandeco" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Startup" -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Start in:" -#~ msgstr "Komenco" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~| msgid "Add to Places" -#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~ msgid "Add '%1' to Places" -#~ msgstr "Aldoni al lokoj" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Rename Items" -#~ msgstr "Renomi erojn" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the item %1 to:" -#~ msgstr "Renomi la eron %1 al:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Nova nomo #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:" -#~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -#~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Properties" -#~ msgstr "Rigardecoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Show folders first" -#~ msgid "Show facets widget" -#~ msgstr "Montri unue dosierujon" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Permissions" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Permesoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Permissions" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Permesoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Folders" -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Dosierujoj" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hodiaŭ" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Hieraŭ" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Go" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Navi&gi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Iloj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Paneloj" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Antaŭrigardo" - -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "Halti" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -#~ msgid "Add to Places" -#~ msgstr "Aldoni al lokoj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Malkreskante" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shown Data" -#~ msgstr "Agordi montritajn datumojn" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox" -#~| msgid "Configure which data should be shown." -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Ĉie" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::intable" -#~| msgid "Unversioned" -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transversed" -#~ msgstr "Sen versikontrolo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Loko:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~| msgid "Add to Places" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Places Entry" -#~ msgstr "Aldoni al lokoj" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show tooltips" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show All Entries" -#~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Ecoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Additional Information" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Additional Information Shown" -#~ msgstr "Pliaj informoj" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Apply View Properties To" -#~ msgstr "Apliki rigardecojn al" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio" -#~| msgid "Use common view properties for all folders" -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use these view properties as default" -#~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Loko:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Piktograma grando" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Antaŭrigardo:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Teksto" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Tiparo:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Malgranda" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Meza" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable folders" -#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox" -#~| msgid "Configure which data should be shown." -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Select which additional information should be shown:" -#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Pliaj informoj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Elekti ĉion" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Reŝargi" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "File Size" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Grandeco de Dosiero" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Lokoj" - -#, fuzzy -#~| msgid "Recently Closed Tabs" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Recently Saved" -#~ msgstr "Laste Fermita Langetoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Search Bar" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Ŝerĉ-breto" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Services" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Servoj" - -#, fuzzy -#~| msgid "Home URL" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hejma URL" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Go" -#~| msgid "&Network Folders" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "&Retaj dosierujoj" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Rubujo" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hodiaŭ" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Hieraŭ" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Earlier this Month" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Antaŭe tiu monato" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Earlier this Month" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "Antaŭe tiu monato" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:credit" -#~| msgid "Documentation" -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumentaro" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bildoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Malplenigi la rubujon" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Delete" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Forigi" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Move to Trash" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "Movi rubujen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Renomi..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Open in New Tab" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open '%1' in New Tab" -#~ msgstr "Malfermi en Novan langeton" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#~| msgid "Current folder" -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current folder" -#~ msgstr "Nuna dosierujo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#~| msgid "Current folder" -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current device" -#~ msgstr "Nuna dosierujo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Services" -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - all devices" -#~ msgstr "Servoj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste Into Folder" -#~ msgstr "Alglui en la dosierujo" - -#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" -#~ msgid "%A" -#~ msgstr "%A" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " -#~ "locale, and %Y is full year number" -#~ msgid "%A (%B, %Y)" -#~ msgstr "%A (%B, %Y)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " -#~ "and %Y is full year number" -#~ msgid "%B, %Y" -#~ msgstr "%B, %Y" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." -#~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Muso" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" -#~| msgid "Deleting files or folders" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" -#~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Alglui" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Additional information" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of version information failed." -#~ msgstr "Pliaj informoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Copy" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Kopii" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected" -#~ msgstr "%1 elektita:" - -#~ msgctxt "@title:group Date" -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Lasta semajno" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#~ "full year number" -#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" -#~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Show zoom slider" -#~ msgid "Zoom slider" -#~ msgstr "Montri zoman ŝovilon" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Today" -#~ msgctxt "@item Recently Accessed" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hodiaŭ" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Yesterday" -#~ msgctxt "@item Recently Accessed" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Hieraŭ" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Rubujo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:slider" -#~| msgid "Maximum file size:" -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Maximum Rating" -#~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~| msgid "Small" -#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Malgranda" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~| msgid "Medium" -#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Meza" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~| msgid "Large" -#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Granda" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Information" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Information Message" -#~ msgstr "Informoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Description:" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "No destination" -#~ msgstr "Priskribo:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show 'Delete' command" -#~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Show previews for:" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Do not create previews for" -#~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nomo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Size" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check Additional Information" -#~| msgid "Date" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Permissions" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permesoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Owner" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Posedanto" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check Additional Information" -#~| msgid "Group" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check Additional Information" -#~| msgid "Type" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Description:" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Priskribo:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Paste" -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Alglui" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "Laŭ nomo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Laŭ grandeco" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Permissions" -#~ msgstr "Laŭ permesoj" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Owner" -#~ msgstr "Laŭ posedanto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Group" -#~ msgstr "Laŭ grupo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Description:" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Link Destination" -#~ msgstr "Priskribo:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nomo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional information" -#~ msgstr "Pliaj informoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status files (size)" -#~| msgid "%1 (%2)" -#~ msgctxt "@info:status filename (type)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Renomi enlinie" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected (%2)" -#~ msgstr "%1 elektita (%2)" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Kolumno" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Krado" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Arrangement:" -#~ msgstr "Aranĝo:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolumnoj" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Linioj" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Grid spacing:" -#~ msgstr "Krada spacaĵo:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neniu" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Malgranda" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Meza" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Granda" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Kolumno" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable Folders" -#~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolumnoj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolumnoj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Description:" -#~ msgctxt "@title::column" -#~ msgid "Link Destination" -#~ msgstr "Priskribo:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Paste" -#~ msgctxt "@title::column" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Alglui" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Deselect Item" -#~ msgstr "Malelekti eron" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show preview" -#~ msgstr "Montri antaŭrigardon" - -#~ msgid "Arrangement" -#~ msgstr "Aranĝo" - -#~ msgid "Item height" -#~ msgstr "Era alto" - -#~ msgid "Grid spacing" -#~ msgstr "Krada spacaĵo" - -#~ msgid "Number of textlines" -#~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Agordi..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox" -#~| msgid "Configure which data should be shown." -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" -#~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" -#~| msgid "Tag" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Etikedo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Today" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hodiaŭ" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Yesterday" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Hieraŭ" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check Additional Information" -#~| msgid "Date" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Open in New Window" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" -#~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." -#~ msgstr "" -#~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti " -#~ "enmetita." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "The name must contain at least one # character." -#~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Close" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermi" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "View Mode" -#~ msgstr "Rigarda moduso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Byte" -#~ msgstr "Bajto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KByte" -#~ msgstr "Kilobajto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "MByte" -#~ msgstr "Megabajto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "GByte" -#~ msgstr "Gigabajto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Ĉiuj" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Teksto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Dosiernomo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Serĉi:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "What:" -#~ msgstr "Kio:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Konservi" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermi" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "greater than" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Greater Than" -#~ msgstr "Pli ol" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "greater than or equal to" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Greater Than or Equal to" -#~ msgstr "Pli ol aŭ egala al" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "less than" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Less Than" -#~ msgstr "Malpli ol" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "less than or equal to" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Less Than or Equal to" -#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grando:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "All" -#~ msgctxt "@label All (tags)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Ĉiuj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "less than or equal to" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not Equal to" -#~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Pritakso:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nomo" - -#~ msgid "Criteria" -#~ msgstr "Kriterio" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permesoj" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Posedanto" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normala" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Update required" -#~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Locally modified" -#~ msgstr "Loke ŝanĝita" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Aldonita" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permesoj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Posedanto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permesoj" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Posedanto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Pliaj informoj" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" -#~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Update" -#~ msgstr "SVN Update" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Commit..." -#~ msgstr "SVN Commit..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Add" -#~ msgstr "SVN Add" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Delete" -#~ msgstr "SVN Forigado" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "SVN Commit" -#~ msgstr "SVN enmetado" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Enmeti" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Adding files to SVN repository..." -#~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Total Size:" -#~ msgstr "Tuta grando:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Type" -#~ msgctxt "@label file type" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Tags" -#~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Configure which tags should be applied." -#~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Create new tag:" -#~ msgstr "Krei Etikedojn" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Delete" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Forigi" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Delete" -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Forigi" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Delete" -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Forigi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Add Tags..." -#~ msgstr "Aldoni Etikedojn..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Ŝanĝi..." - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Changing annotations" -#~ msgstr "Ŝanĝante notadojn" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Ŝanĝita" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Posedanto" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permesoj" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Ŝanĝi komenton..." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Aldoni komenton..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Size" -#~ msgctxt "@label file content size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Modified" -#~ msgctxt "@label modified date of file" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Ŝanĝita" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~| msgid "By Type" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "Laŭ tipo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox" -#~| msgid "Location:" -#~ msgctxt "@label file URL" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Loko:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Created folder." -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Kreis dosierujon." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:menu" -#~| msgid "Panels" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Paneloj" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Modified" -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Ŝanĝita" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Pritakso:" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Etikedoj" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Komento" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Filenames" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Dosiernomo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Ŝanĝita:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Posedanto:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Permesoj:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Etikedoj:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komenton:" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Navigation Bar" -#~ msgstr "Naviga breto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date Modified" -#~ msgstr "Dato Ŝanĝita" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Copy operation completed." -#~ msgstr "Kopiadon plenumis." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Move operation completed." -#~ msgstr "Movadon plenumis." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Link operation completed." -#~ msgstr "Ligadon plenumis." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Renaming operation completed." -#~ msgstr "Renomadon plenumis." +msgid "Updating version information…" +msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"