X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/d2668bab674738b8ac1fa83a23cf396b8ee63fc3..e6b1ecc3f7802c677c68646e2674212a31e78957:/po/eu/dolphin.po diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po index 809bef02a..7f73a634c 100644 --- a/po/eu/dolphin.po +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-09 19:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-05 21:24+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -191,169 +191,169 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Lehengoratu lehengo kokalekuan" msgstr[1] "Lehengoratu lehengo kokalekuetan" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Sortu berria" -#: dolphincontextmenu.cpp:221 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Ireki bide-izena" -#: dolphincontextmenu.cpp:229 +#: dolphincontextmenu.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ireki bide-izena fitxa berrian" -#: dolphincontextmenu.cpp:237 +#: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Ireki bide-izena leiho berrian" -#: dolphincontextmenu.cpp:487 +#: dolphincontextmenu.cpp:488 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "Erdiko klik" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Ongi kopiatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Lekuz ongi aldatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ongi estekatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Ongi bota da zakarrontzira." -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Izenez ongi aldatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Sortutako karpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Joan atzera" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara." -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Joan aurrera" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Honek desegiten du Joan|Atzera ekintza." -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Irten %1-(e)tik" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "I&txi uneko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ez galdetu berriro" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:696 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago." -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:915 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ireki %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ireki terminal %1" msgstr[1] "Ireki %1 terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "Ezin du fitxategi berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak " "sortzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -381,25 +381,25 @@ msgstr "" "Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak " "sortzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Leiho berria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -409,13 +409,13 @@ msgstr "" "Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan." "Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -428,31 +428,31 @@ msgstr "" "aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin " "ditzakezu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Gehitu lekuetara" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -462,13 +462,13 @@ msgstr "" "Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren " "ordez leihoa ixten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Honek leiho hau ixten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -484,13 +484,13 @@ msgstr "" "elkarrengandik horren hurbil teklatuan: Ktrl+X, " "Ktrl+C eta Ktrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Ebaki…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -504,13 +504,13 @@ msgstr "" "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien " "haserako kokalekutik kenduko dira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopiatu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -522,13 +522,13 @@ msgstr "" "kopiatzen ditu.Erabili Itsatsi ekintza ondoren " "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -540,19 +540,19 @@ msgstr "" "karpetara kopiatuko ditu.Elementuak arbelera Ebaki " "ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -562,25 +562,25 @@ msgstr "" "Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste " "ikuspegira (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Eraman beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Eraman beste ikuspegira…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -590,25 +590,25 @@ msgstr "" "Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira " "kopiatzen ditu (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Eraman beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Iragazi..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Erakutsi iragazki-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -622,38 +622,43 @@ msgstr "" "sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian " "azaltzen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Txandakatu Iragazki-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Iragazi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Bilatu..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "This helps you find files and folders by opening a search " +#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the items you are looking for.Use this help again on " +#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " +#| "explained." msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained." +"find the items you are looking for." msgstr "" "Honek, bilaketa-barra bat irekiz, fitxategiak eta " "karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak " @@ -661,20 +666,20 @@ msgstr "" "para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu " "bitartean begiratu bat eman diezaiogun." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -682,13 +687,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -706,19 +711,19 @@ msgstr "" "horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek " "hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -728,7 +733,7 @@ msgstr "" "Honek, horren ordez, une honetan hautatu ez dituzun " "elementu guztiak hautatzen ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -743,7 +748,7 @@ msgstr "" "lausotu egingo da. Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat " "ixteko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -753,25 +758,25 @@ msgstr "" "Ikuspegia zatitu bada, honek, fokua duen ikuspegia leiho berri batean " "gaineratuko du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gordelekua" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Berritu ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -785,31 +790,31 @@ msgstr "" "karpeta eta fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu. " "Ikuspegia zatituta badago, fokua duena berrituko du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Gelditu kargatzea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Kokaleku editagarria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -823,13 +828,13 @@ msgstr "" "Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta " "atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Ordeztu kokalekua" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -839,19 +844,19 @@ msgstr "" "Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar " "dezazun." -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desegin fitxa ixtea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -867,7 +872,7 @@ msgstr "" "zakarrontzira mugitzea.Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute." -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -880,13 +885,13 @@ msgstr "" "dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten " "ezkutuko karpetak ere." -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Konparatu fitxategiak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -898,13 +903,13 @@ msgstr "" "du.Erabili Bilaketa tresna gehiago menua " "konfiguratzeko." -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ireki terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -917,13 +922,13 @@ msgstr "" "terminal aplikazioko laguntza ezaugarria." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ireki terminala hemen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -935,13 +940,13 @@ msgstr "" "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.Terminalei buruz gehiago " "jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria." -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -960,91 +965,91 @@ msgstr "" "interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " "luzeago jotzen du." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Joan %1 fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Azken fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Joan azken fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Joan hurrengo fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Joan aurreko fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Erakutsi jomuga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ireki fitxa berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ireki fitxa berrietan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ireki leiho berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Ireki ikuspegi zatituan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desblokeatu panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blokeatu panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1058,13 +1063,13 @@ msgstr "" "leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude." -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informazioa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1075,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Panelak edo Ikuspegia| Panelak aukeretara." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1092,7 +1097,7 @@ msgstr "" "du.Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen " "du." -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1109,13 +1114,13 @@ msgstr "" "para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen " "eskuin klik bat eginez." -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Karpetak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1127,7 +1132,7 @@ msgstr "" "ezker aldean erakustea.Fitxategi-sistemako " "karpetak zuhaitz ikuspegi batean erakusten ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1142,13 +1147,13 @@ msgstr "" "ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor " "aldatzen uzten dizu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1167,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal " "aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria." -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1186,31 +1191,31 @@ msgstr "" "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko " "laguntza ezaugarria." -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Fokua terminalaren panelera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Eraman teklatuaren fokua Terminal panele-ra/tik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lekuak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "" "garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen " "utziko dizu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1238,7 +1243,7 @@ msgstr "" "edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko " "fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1263,25 +1268,25 @@ msgstr "" "honetako zati huts batean eta hautatu Erakutsi ezkutuko lekuak hura berriz azaltzeko." -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Fokua Lekuak panelera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Eraman teklatuaren fokua Lekuak panele-ra/tik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Erakutsi panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1290,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko " "baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1298,13 +1303,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1313,33 +1318,33 @@ msgid "" msgstr "" "Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko " "baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2591 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1359,7 +1364,7 @@ msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko " "baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2597 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1369,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak " "mugitzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1384,89 +1389,85 @@ msgstr "" "antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu " "guztiak dituen direktorioa dago—erro direktorioa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2720 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Atera eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2727 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Zatitu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2729 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Zatitu ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Gaineratu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2785 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago tresna-barrako Menu botoi baten bidez." -#: dolphinmainwindow.cpp:2792 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr "" "eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin " "botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "" "html'>egin klik hemen. Honek oinarrizkoak biltzen dituen " "Eskuliburuko orri bat irekiko du." -#: dolphinmainwindow.cpp:2820 +#: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "" "berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando " "guztiak eragin daitezke era honetara." -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1563,7 +1564,7 @@ msgstr "" "interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu " "daitezke." -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2850 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1598,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Dolphin/File_Management'>egin klik hemen. KDE UserBase Wikian honi " "eskainitako orria irekiko du." -#: dolphinmainwindow.cpp:2855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "" "UserBase Wikia.Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da " "hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr "" "eraginkorren nola egin ikasteko egin klik hemen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2875 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1659,7 +1660,7 @@ msgstr "" "emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko " "erakundea." -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "" ">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa " "erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2893 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1681,7 +1682,7 @@ msgstr "" "Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako " "liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena." -#: dolphinmainwindow.cpp:2898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1695,47 +1696,47 @@ msgstr "" ">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo " "dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963 +#: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Kendu fokua terminalaren paneletik" -#: dolphinmainwindow.cpp:2970 +#: dolphinmainwindow.cpp:2982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Kendu fokua Terminala paneletik" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Kendu fokua Lekuak paneletik" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Sartu zerbitzariaren URLa (adib. smb://[ip helbidea])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Zakarrontzia husten du lekua libratzeko" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Gehitu sareko karpeta" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1869,20 +1870,20 @@ msgid "&View" msgstr "&Ikuspegia" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:33 +#: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Joan" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:41 +#: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:51 +#: dolphinpart.rc:50 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" @@ -1898,12 +1899,6 @@ msgstr "Oraintsu itxitako fitxak" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -1971,14 +1966,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 +#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Kokaleku-barra" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 +#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2015,77 +2010,42 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Karpeta honetan ez duzu idazteko baimenik." -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Honek fitxategiak eta karpetak bilatzen laguntzen dizu. Sartu " -"bilaketa termino bat eta zehaztu bilaketa ezarpenak " -"beheko botoiak erabiliz:Fitxategi-izena/Edukia: Bilatzen duzun " -"elementuak bilaketa terminoak fitxategi-izenean edo edukian ditu?Irudien, audio fitxategien eta bideoen edukiak ez da bilatuko.Hemen/Edonon: Karpeta honetan eta bere azpi-karpetetan bilatu " -"nahi duzu edo edonon?Aukera gehiago: Egin klik hemen euskarri " -"mota, atzitze ordu edo balorazioaren arabera bilatzeko.Bilaketa " -"tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko beste bitarteko batzuk." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili." -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Karpeta zamatzen..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Sailkatzen..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:567 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Bilatu %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Bilatzen..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:698 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ez da elementurik aurkitu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da" -#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#: dolphinviewcontainer.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2093,25 +2053,25 @@ msgid "" msgstr "" "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da" -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protokolo baliogabea '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#: dolphinviewcontainer.cpp:898 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protokolo baliogabea" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Karpeta honetara sortzeko baimena izan behar da." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -3147,31 +3107,31 @@ msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" msgid "Date display format" msgstr "Data bistaratzeko formatua" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Aurreikuspegia" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Automatikoki jo media fitxategiak" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Konfiguratu..." -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3227,6 +3187,100 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Instalatu Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Iragazi" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Utzi bilatzeari" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Hemendik" + +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Everywhere" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Leku guztietan" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"This helps you find files and folders.Enter a " +"search term in the input field.Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the Places panel." +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." +msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara" + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " +"in System Settings|Workspace|Search." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Iragazi" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3239,206 +3293,358 @@ msgstr "Helbidea" msgid "What" msgstr "Zer" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Edozein motakoa" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Bilatu" + +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Karpetak" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" + +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumentuak" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" + +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" + +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Bilatu %1" + +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Irudiak" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Audio-fitxategiak" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Bideoak" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Edozein datakoak" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Bilatu hau" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Simple search" +msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Gaur" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Bilatu" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Fitxategi-izena" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Bilatzen..." + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"For searching in file contents %1 attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. ripgrep and ripgrep-all might improve your " +"search experience if they are installed. ripgrep-all in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from %2 to %3 before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Konfiguratu..." + +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Edit" +#| msgid "&Edit File Type…" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "&Editatu fitxategi mota..." + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Aldatua" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Balioztatzea" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Etiketak" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Atzo" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching in %1 using %2 is currently not possible because %2 " +"is configured to never create a search index of that location." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Searching through file contents using %1 is " +"currently not possible because %1 is configured " +"to never create a search index for file contents." +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/popup.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "tag-format-pattern rich" +#| msgid "
    %1
" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "%1" +msgstr "
    %1
" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"%1 uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"%1 is configured.%1 provides results extremely quickly.Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"System Settings.When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how " +"%1 is configured." +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Aste honetan" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Fitxategi-luzapena" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Ireki %1" + +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Install Filelight…" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Instalatu Filelight…" + +#: search/popup.cpp:365 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Filelight installed successfully." +msgctxt "@info" +msgid "KFind installed successfully." +msgstr "Filelight ondo instalatu da." + +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Installing Filelight…" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Filelight instalatzen…" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Hilabete honetan" +msgid "Any Date" +msgstr "Edozein datakoak" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Aurten" +msgid "Any Type" +msgstr "Edozein motakoa" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Edozein puntuaziorekin" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 edo gehiago" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 edo gehiago" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 edo gehiago" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 edo gehiago" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Puntuazio altuena" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Hustu hautapena" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Etiketa: %2" -msgstr[1] "Etiketak: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Gehitu etiketak" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Hemendik (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Utzi bilatzeari" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Fitxategi-izena" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Edukia" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Hemendik" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Zure fitxategiak" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Ireki %1" +msgctxt "" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -4302,37 +4508,31 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Erabili zabaltze automatikodun karpetak ikuspegi mota guztietan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Erakutsi egoera-barra" +msgid "Statusbar" +msgstr "Egoera-barra" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea egoera-barran" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Blokeatu panelen diseinua" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Handitu aurreikuspegi txikiak" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4342,19 +4542,19 @@ msgstr "" "bereizi maiuskulak" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Ezkutatu ere application/x-trash mime-motako fitxategiak" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Eskatu baieztapena karpeta asko batera irekitzean." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Eskatu baieztapena terminal asko batera irekitzean." @@ -4800,42 +5000,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Urruneko biltegiratzea:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Erakutsi egoera-barra" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Txikia" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Zabalera osoa" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa" +msgid "Disabled" +msgstr "Ezgaituta" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "Egoera-barra:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Egin kokaleku-barra editagarri" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Kokaleku-barra:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -5318,7 +5524,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Ireki fitxategiak eta karpetak:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5486,29 +5692,29 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Karpetak: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Fitxategi-ikonoen neurria ezartzen du." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" @@ -5534,18 +5740,12 @@ msgstr "" "graduatzaile
bat.Uneko biltegiratze gailuaren " "leku librearen informazioa." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa" - #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" @@ -5821,72 +6021,72 @@ msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "'%1' kokalekua baliogabea da." -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Zamatzen..." -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Zamatzea utzi da" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ez dago iragazkiarekin bat datorren elementurik" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren elementurik" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutsik dago" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Etiketarik ez" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Ez dago «%1» etiketatutako fitxategirik" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Ez dago berriki erabilitako elementurik" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Ez da karpeta partekaturik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Ez da sareko baliabide egokirik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Ez da MTP-bateragarria den gailurik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Ez da Apple gailurik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Ez da Bluetooth gailurik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Karpetak hutsik dago" @@ -6145,25 +6345,25 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sailkatu honen arabera" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Erakutsi informazio osagarria" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Erakutsi taldeka" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" "Honek fitxategiak eta karpetak haien lehen letraren arabera taldekatuko ditu." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Erakutsi informazio osagarria" + #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" @@ -6338,6 +6538,131 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..." +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " +#~ "term and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item." +#~ msgstr "" +#~ "Honek fitxategiak eta karpetak bilatzen laguntzen dizu. Sartu " +#~ "bilaketa termino bat eta zehaztu bilaketa ezarpenak " +#~ "beheko botoiak erabiliz:Fitxategi-izena/Edukia: Bilatzen " +#~ "duzun elementuak bilaketa terminoak fitxategi-izenean edo edukian ditu?" +#~ "Irudien, audio fitxategien eta bideoen edukiak ez da bilatuko.Hemen/Edonon: Karpeta honetan eta bere azpi-karpetetan bilatu " +#~ "nahi duzu edo edonon?Aukera gehiago: Egin klik hemen " +#~ "euskarri mota, atzitze ordu edo balorazioaren arabera bilatzeko.Bilaketa tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko " +#~ "beste bitarteko batzuk." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Karpetak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumentuak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Irudiak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Audio-fitxategiak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Bideoak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Gaur" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Atzo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Aste honetan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Hilabete honetan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Aurten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Puntuazio altuena" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Hustu hautapena" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Etiketa: %2" +#~ msgstr[1] "Etiketak: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Gehitu etiketak" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Hemendik (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Edukia" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Zure fitxategiak" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "'%1' kontsultaren emaitzak" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa egoera-barran" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa" + #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Berrezarri" @@ -6909,10 +7234,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..." #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "Hautatu informazio panelean erakutsi beharreko datuak:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Leku guztietan" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Aldatu gabe" @@ -7079,10 +7400,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..." #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Oraintsu gordea" -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Bilatu hau" - #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Gailuak" @@ -7135,12 +7452,6 @@ msgstr "Bertsioaren informazioa eguneratzen..." #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Bideoak" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Hustu zakarrontzia" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ezabatu"