X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/d344dd0eac84be70848ae6e8e3d9c15165ced787..78d377a56cac17276109207e0a991eb9206d7785:/po/da/dolphin.po diff --git a/po/da/dolphin.po b/po/da/dolphin.po index 05a1e2460..f21c2fc06 100644 --- a/po/da/dolphin.po +++ b/po/da/dolphin.po @@ -4,72 +4,73 @@ # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # Keld Simonsen , 2008. # scootergrisen, 2017, 2019. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n" +"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Martin Schlander" +msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "mschlander@opensuse.org" +msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Agerer som admin" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Afslut" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Afslut at handle som administrator" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "" +msgstr "Agér som administrator igen" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Administrator-godkendelse udløb." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Agér som administrator" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -79,18 +80,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " "install %1 or %3 to cancel." msgstr "" +"Dolphin kræver %1 for " +"at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.Tryk på %2 for at installere %1 eller %3 for at " +"annullere." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
    %1
" -msgstr "" +msgstr "
    %1
" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
  • %1
  • " -msgstr "" +msgstr "
  • %1
  • " #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -104,12 +109,19 @@ msgid "" "numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.
    " msgstr "" +"Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: " +"Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil " +"ændre.Aktivér \"%1\"-handlingen under enten " +"Åbn menu|Mere|Vis eller Menulinje|Vis. Standardgenvej: %2 Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en " +"administrator." #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man adminstrere" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -126,162 +138,180 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som " +"administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette " +"system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan " +"fungerer.Du kan sletter alle brugers data " +"på denne computer og ødelægge denne installation, så den ikke kan " +"repareres. Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- " +"eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet ikke kan " +"starte igen.Der er nok ikke nogen advarsel, selvom " +"du er ved at ødelægge dette system.Det kan være en god idé at " +"sikkerhedskopiere filer og mapper, inden du fortsætter." +"" #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Risici ved at agere som en administrator" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Gendan" +#: dolphincontextmenu.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Select Home Location" +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "Vælg startplacering" +msgstr[1] "Vælg startplacering" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Opret ny(t)" -#: dolphincontextmenu.cpp:193 +#: dolphincontextmenu.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Åbn sti" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 +#: dolphincontextmenu.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad" -#: dolphincontextmenu.cpp:205 +#: dolphincontextmenu.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Åbn stien i et nyt vindue" -#: dolphincontextmenu.cpp:456 +#: dolphincontextmenu.cpp:487 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Midterklik" -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopiering gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Flytning gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Link oprettet." -#: dolphinmainwindow.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Flytning til papirkurv gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:344 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Omdøbning gennemført." -#: dolphinmainwindow.cpp:348 +#: dolphinmainwindow.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Mappe oprettet." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Gå frem" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Dette fortryder en Gå|Tilbage-handling." -#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Afslut %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Luk nuværende faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" -#: dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:693 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Vis &terminalpanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:686 +#: dolphinmainwindow.cpp:703 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -290,40 +320,39 @@ msgstr "" "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig " "afslutte?" -#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#: dolphinmainwindow.cpp:910 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom." -#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#: dolphinmainwindow.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" +"Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:1274 +#: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Åbn %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1323 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?" -msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1328 +#: dolphinmainwindow.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -331,59 +360,66 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Åbn %1 terminal" msgstr[1] "Åbn %1 terminaler" -#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " +#| "this folder." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" +"Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer " +"i denne mappe." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1467 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer " +"i denne mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Indstil" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning." -"Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne." +"Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.Du kan " +"trække og slippe elementer mellem vinduerne." -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Faneblad med den nuværende placering " -"og visning.Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du " -"kan trække og slippe elementer mellem faneblade." +"og visning. Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem " +"forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og " +"slippe elementer mellem faneblade." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" -msgstr "Føj til Steder" +msgstr "Tilføj til Steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage " -"vil dette vindue blive lukket i stedet." +"vil hele vinduet blive lukket i stedet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Dette lukker dette vindue." -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -450,14 +481,19 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Klip, Kopiér og Indsæt " +"virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. " +"Det er derfor deres tastaturgenveje er placeret lige " +"ved siden af hinanden på tastaturet: Ctrl+X, " +"Ctrl+C og Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Klip…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -466,16 +502,18 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til " +"udklipsholderen.Brug indsæt-" +"handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. " +"Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopiér" +msgstr "Kopiér…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -483,14 +521,17 @@ msgid "" "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til " +"udklipsholderen.Brug indsæt-" +"handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -498,86 +539,80 @@ msgid "" "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Dette kopiere elementer fra din udklipsholder til den " +"nuværende viste mappe.Hvis elementerne blev tilføjet til din " +"udklipsholder via klip-handlingen bliver de fjernet fra " +"deres gamle lokation." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Kopiér til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to inactive split view" +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Kopiér til anden visning…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden " +"visning (kun tilgængelig i opdelt visning)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Kopiér til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Flyt til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to inactive split view" +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Flyt til anden visning…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden " +"visning (kun tilgængelig i opdelt visning)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" -msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Flyt til anden visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filter" +msgstr "Filtrér…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Vis filterlinje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -587,31 +622,30 @@ msgid "" "view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Slå filterlinje til/fra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Søg" +msgstr "Søg…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Søg efter filer og mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -622,38 +656,34 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Slå søgelinje til/fra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Søg" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Markér filer og mapper" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Markér" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -665,27 +695,29 @@ msgid "" "items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Omvendt markering" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket ikke " +"har valgt i stedet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -695,35 +727,35 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til " +"et nyt vinduw." -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gemmested" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "Genindlæs visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -733,31 +765,31 @@ msgid "" "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stop indlæsning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold." -#: dolphinmainwindow.cpp:1943 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Redigérbar adresse" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -767,33 +799,35 @@ msgid "" "confirming the edited location." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Erstat adresse" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan " +"indtaste en ny." -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Fortryd luk faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad." -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -804,7 +838,7 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -813,13 +847,13 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Sammenlign filer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -827,14 +861,17 @@ msgid "" "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.Brug Flere søgeværktøjer-menuen til at " +"indstille den." -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Åbn terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,13 +881,13 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Åbn terminal her" -#: dolphinmainwindow.cpp:2061 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,13 +896,13 @@ msgid "" "features in the terminal application." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bogmærker" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -877,100 +914,91 @@ msgid "" "advanced actions more time consuming." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Gå til faneblad %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Aktivér seneste faneblad" +msgstr "Sidste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Aktivér seneste faneblad" +msgstr "Gå til sidste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Næste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Næste faneblad" +msgstr "Gå til næste faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Forrige faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Forrige faneblad" +msgstr "Gå til forrige faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Vis mål" -#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Åbn i nyt faneblad" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Åbn i nye faneblade" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Åbn i program" +msgstr "Åbn i opdelt visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Lås paneler op" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lås paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -980,13 +1008,13 @@ msgid "" "embedded more cleanly." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Information" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -994,7 +1022,7 @@ msgid "" "interface> or View|Panels." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1005,7 +1033,7 @@ msgid "" "items a preview of their contents is provided." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1016,13 +1044,13 @@ msgid "" "are given here by right-clicking." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2277 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1031,7 +1059,7 @@ msgid "" "emphasis> in a tree view." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1041,13 +1069,13 @@ msgid "" "quick switching between any folders." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2280 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1059,7 +1087,7 @@ msgid "" "application like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2313 +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1071,31 +1099,31 @@ msgid "" "like Konsole." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Giv terminalpanel i fokus" +msgstr "Fokusér på terminalpanelet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Vis skjulte steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,7 +1132,7 @@ msgid "" "property." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2381 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1115,7 +1143,7 @@ msgid "" "type." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,105 +1158,119 @@ msgid "" "interface> to display it again." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Giv terminalpanel i fokus" +msgstr "Fokusér på placeringspanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder." +msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Vis paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne " +"mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne " +"mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne " +"mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i " +"denne mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2542 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder " +"allerede disse elementer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede " +"disse elementer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at " +"skrive ind i destinationsmappen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2575 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive " +"ind i destinationsmappen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte " +"elementer fra denne mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1239,77 +1281,89 @@ msgid "" "root directory." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Luk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Luk venstre visningspanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Close left view" +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Left View" +msgstr "Luk venstre visningspanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Pop venstre visning ud" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2702 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Luk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Luk højre visningspanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Close right view" +msgctxt "@action:inmenu Close left view" +msgid "Close Right View" +msgstr "Luk højre visningspanel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" +msgstr "Pop højre visning ud" -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Opdel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Opdelt visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Pop ud" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1321,7 +1375,7 @@ msgid "" "Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1335,7 +1389,7 @@ msgid "" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2760 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1352,7 +1406,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2776 +#: dolphinmainwindow.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1362,7 +1416,7 @@ msgid "" "be triggered this way." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2782 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1371,7 +1425,7 @@ msgid "" "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2786 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1386,7 +1440,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2806 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1397,7 +1451,7 @@ msgid "" "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1411,7 +1465,7 @@ msgid "" "windows so don't get too used to this." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1422,7 +1476,7 @@ msgid "" "Bug_Reporting'>click here." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2831 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1436,7 +1490,7 @@ msgid "" "behind the KDE community." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1445,15 +1499,17 @@ msgid "" "in your preferred language." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte " +"biblioteker og vedligeholdere af dette program." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1463,51 +1519,47 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 +#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2926 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2937 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" +msgstr "Tag fokus fra placeringspanel" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Tilføj netværksmappe" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1519,13 +1571,13 @@ msgstr[1] "Adresselinjer" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Kunen ikke finde pakken %1." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1536,93 +1588,87 @@ msgid "" "Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " "installing %1 manually instead." msgstr "" +"Kunne ikke installere %1: %2 (%3)Prøv at " +"installere %1 manuelt i stedet." -#: dolphinpart.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#: dolphinpart.cpp:150 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "R&edigér filtype..." +msgstr "&Redigér filtype…" -#: dolphinpart.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:154 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Markér elementer der matcher..." +msgstr "Markér elementer der matcher…" -#: dolphinpart.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#: dolphinpart.cpp:159 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Afmarkér elementer der matcher..." +msgstr "Afmarkér elementer der matcher…" -#: dolphinpart.cpp:163 +#: dolphinpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Afmarkér alle" -#: dolphinpart.cpp:178 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Pro&grammer" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Netværksmapper" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: dolphinpart.cpp:183 +#: dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" -#: dolphinpart.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#: dolphinpart.cpp:191 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Find fil..." +msgstr "Find fil…" -#: dolphinpart.cpp:195 +#: dolphinpart.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Åbn &terminal" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Markér" -#: dolphinpart.cpp:447 +#: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Afmarkér" -#: dolphinpart.cpp:452 +#: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:" @@ -1677,68 +1723,101 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Søg efter %1 i %2" -#: dolphintabbar.cpp:155 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: dolphintabbar.cpp:156 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Frigør faneblad" -#: dolphintabbar.cpp:157 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Luk andre faneblade" -#: dolphintabbar.cpp:158 +#: dolphintabbar.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" +#: dolphintabbar.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Rename %2" +#| msgid_plural "Rename %2" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Omdøb %2" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Rename %2" +#| msgid_plural "Rename %2" +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "Omdøb %2" + +#: dolphintabbar.cpp:180 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "New name #" +msgid "New tab name:" +msgstr "Nyt navn #" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "Placering" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:529 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Adresselinje" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1753,13 +1832,13 @@ msgid "" "dedicated page in the Handbook." msgstr "" -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe." -#: dolphinviewcontainer.cpp:92 +#: dolphinviewcontainer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1774,58 +1853,52 @@ msgid "" "find an item." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:118 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på." -#: dolphinviewcontainer.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Indlæser mappe..." +msgstr "Indlæser mappe…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Sortering:" +msgstr "Sorterer…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:548 +#: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søg" -#: dolphinviewcontainer.cpp:550 +#: dolphinviewcontainer.cpp:592 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Søg efter %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:633 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Søger..." +msgstr "Søger…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:653 +#: dolphinviewcontainer.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ingen elementer fundet." -#: dolphinviewcontainer.cpp:837 +#: dolphinviewcontainer.cpp:880 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet" -#: dolphinviewcontainer.cpp:840 +#: dolphinviewcontainer.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1834,31 +1907,31 @@ msgstr "" "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet " "startet" -#: dolphinviewcontainer.cpp:847 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Ugyldig protokol" +msgstr "Ugyldig protokol '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:849 +#: dolphinviewcontainer.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ugyldig protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:940 +#: dolphinviewcontainer.cpp:991 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe." -#: dolphinviewcontainer.cpp:982 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Nuværende lokation blev ændret. %1 er ikke længere " +"tilgængelig." #: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format @@ -1867,11 +1940,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Behold filter ved skift af mappe" #: filterbar/filterbar.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filter" +msgstr "Filtrér…" #: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format @@ -1880,12 +1951,137 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Skjul filterlinje" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Opret mappe..." +msgstr "Flyt til ny mappe…" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "Forbudt" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" +msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "Omdøb %1 valgt element til:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "Hide Section '%1'" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "Skjul sektionen \"%1\"" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" +msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" +msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "Markeringstilstand" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" +#| msgid "Selection Mode" +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "Markeringstilstand" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -1976,7 +2172,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Ét element" msgstr[1] "%1 elementer" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1984,98 +2180,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elementer" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Andre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Lille" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Stor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "I dag" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "En uge siden" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "To uger siden" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Tre uger siden" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Tidligere denne måned" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2085,7 +2281,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2093,7 +2289,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2101,7 +2297,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2109,7 +2305,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2119,7 +2315,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2127,7 +2323,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2137,7 +2333,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2145,7 +2341,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2155,7 +2351,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2163,7 +2359,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2173,7 +2369,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2181,7 +2377,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2189,7 +2385,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, åååå" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2197,282 +2393,298 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Læs, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Skriv, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Kør, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Oprettet" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Tilgået" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Vurdering" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Mærker" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Ophavsmand" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Udgiver" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Linjeantal" +msgstr "Sideantal" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Linjeantal" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fotograferingsdato" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Billede" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Højde" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientering" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Kunstner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Varighed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Spor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Udgivelsesår" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspektforhold" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Billedhastighed" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Sti" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Andet" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Filendelse" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Sletningstidspunkt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Link-destination" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Downloadet fra" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, " +"numerisk (oktale) eller et kombineret format" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Ejer" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Brugergruppe" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" @@ -2480,196 +2692,192 @@ msgid "" "Running Dolphin with sudo is " "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" +"Kører Dolphin med sudo " +"frarådes. Kør venligst %1 i stedet." -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" -#: main.cpp:101 -#, kde-format +#: main.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:102 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" +msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#: main.cpp:105 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" +msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#: main.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" +msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 -#: main.cpp:126 main.cpp:127 +#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 +#: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver." -#: main.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#: main.cpp:144 +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)" +msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)." -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2706,12 +2914,10 @@ msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Omdøb..." +msgstr "Omdøb…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format @@ -2763,11 +2969,9 @@ msgstr "Afspil automatisk mediefiler" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis element når musen er over" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2775,35 +2979,31 @@ msgstr "Vis filterlinje" msgid "Date display format" msgstr "Datovisningsformat" -#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#: panels/information/informationpanel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Afspil automatisk mediefiler" -#: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis element når musen er over" -#: panels/information/informationpanel.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Indstil" +msgstr "Indstil…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#: panels/information/informationpanel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3060,9 +3260,7 @@ msgid "Search in your home directory" msgstr "Søg i din hjemmemappe" #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Åbn %1" @@ -3075,64 +3273,52 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\"" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullér kopiering" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." +msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullér klipning" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -3144,21 +3330,17 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Conflicting" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "I konflikt" +msgstr "Annullér duplikation" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -3166,29 +3348,27 @@ msgstr "I konflikt" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Mere" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullér flytning" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -3205,19 +3385,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Afvis denne påmindelse" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Mind mig ikke om det igen" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -3226,13 +3406,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n" +"Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Annullér resterende" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3244,8 +3426,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen" +msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3257,8 +3439,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen" +msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3270,8 +3452,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen" +msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3283,8 +3465,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Slet %2 permanent" +msgstr[1] "Slet %2 permanent" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3292,14 +3474,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Duplikér her" -msgstr[1] "Duplikér her" +msgstr[0] "Duplikér %2" +msgstr[1] "Duplikér %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3307,14 +3487,12 @@ msgstr[1] "Duplikér her" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Flyt til papirkurv" -msgstr[1] "Flyt til papirkurv" +msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv" +msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3322,50 +3500,48 @@ msgstr[1] "Flyt til papirkurv" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&Omdøb" -msgstr[1] "&Omdøb" +msgstr[0] "Omdøb %2" +msgstr[1] "Omdøb %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem." -#: selectionmode/topbar.cpp:28 +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Markeringstilstand" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " -"empty area) invert the selection status of items within.Moving " +"with arrow keys does not change " +"the selection.Pressing %1, %2, or %3 toggles the selection.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" -#: selectionmode/topbar.cpp:38 +#: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" - -#: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" -msgctxt "@info label above the view explaining the state" -msgid "Selection Mode" -msgstr "Markering" - -#: selectionmode/topbar.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Markering" +msgstr "Afslut markeringstilstand" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -3374,33 +3550,26 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Søg" +msgstr "Søg…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Download nye tjenester..." +msgstr "Download nye tjenester…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for " -"versionsstyringssystemer." +"versionsstyringssystemet." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -3466,27 +3635,25 @@ msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" +msgstr "Vis antallet af indholdet" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" +msgstr "Vis størrelsen på indholdet" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke mappestørrelse" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3498,15 +3665,13 @@ msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Rettigheder" +msgstr "Format for stil af tilladelser" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3516,78 +3681,69 @@ msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" +msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3595,20 +3751,28 @@ msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" msgid "Position of columns" msgstr "Placering af kolonner" -#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, kde-format -msgid "Side Padding" -msgstr "" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Left side padding" +msgstr "Sidepolstring" -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Side Padding" +msgid "Right side padding" +msgstr "Sidepolstring" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Fremhæv hele rækken" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "Udfoldelige mapper" @@ -3733,12 +3897,10 @@ msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" +msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3777,19 +3939,15 @@ msgstr "Yderligere information" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Markering" +msgstr "Vælg handling" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Brugerdefineret skrifttype" +msgstr "Tilpasset handling" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -3860,7 +4018,7 @@ msgstr "Husk åbne mapper og faneblade" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Placér to visninger side om side" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -3898,10 +4056,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Omdøb integreret" +msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -3916,36 +4073,32 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med " +"selektionstilstanden i bundpanelet." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning" +msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra" +msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis elementinformation når musen er over" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -3960,38 +4113,33 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje:" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Lås panelernes layout" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Forstør små forhåndsvisninger" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4001,24 +4149,22 @@ msgstr "" "elementerne" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." +msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." +msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -4038,51 +4184,50 @@ msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Aktiverede plugins" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Indstil" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Grænseflade" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Vis" +msgstr "Vis" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstmenu" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Brugerfeedback" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -4130,24 +4275,22 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Åbne mange mapper på én gang" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Åbner mange terminaler på én gang" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Skifter til at agere som administrator." #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4170,154 +4313,137 @@ msgstr "Åbn i program" msgid "Run script" msgstr "Kør script" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" -#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 +#, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Vis ved opstart:" +msgstr "Vis startplacering ved opstart" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Placeringen er tom." +msgstr "Indtast sti for startplacering" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Vælg startplacering" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Brug nuværende placering" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Brug standardplacering" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Vis ved opstart:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Åbner mapper:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "Nyt &vindue" +msgstr "Vindue:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Vis filterlinje" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Efter nuværende faneblad" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "I slutningen af fanebladslinjen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Åbn i nye faneblade" +msgstr "Åbn i nye faneblade: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Opdelt visning" +msgstr "Opdelt visning: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten" +msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude" +msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet " +"vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver " +"lukket." -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "Nyt vinduer:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4327,87 +4453,73 @@ msgstr "" "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive " "anvendt." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "Mapper først" +msgstr "Mapper &og faneblad" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisning" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Bekræftelser" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Paneler" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Adresselinje" +msgstr "Status- &og adresselinjerne" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "Vis Forhåndsvisninger" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Afspil automatisk mediefiler" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis element når musen er over" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Information" +msgstr "Informationspanel:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4416,6 +4528,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den " +"ved at højreklikke på et panel." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4428,12 +4542,10 @@ msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgstr "Vis forhåndsvisninger for" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4442,7 +4554,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "filer nedenfor " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4455,23 +4567,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "filer af enhver størrelse" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "Dine filer" +msgstr "ingen filer" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" +msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4482,91 +4590,99 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" +"At oprette forhåndsvisninger for eksterne mapper " +"er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne " +"mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Lokale filer over:" +msgstr "Lokalt lager:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Gendan" +msgstr "Eksternt lager:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Vis statuslinje" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Etiketbredde:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Vis zoom-skydeknap" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Vis pladsinformation" +msgid "Disabled" +msgstr "" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " -msgstr "Statuslinje" +msgid "Status Bar:" +msgstr "Statuslinje:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Gør adresselinjen redigérbar" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Adresselinje" +msgstr "Adresselinje:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Vis hele stien i adresselinjen" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4597,28 +4713,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Sorteringstilstand: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Antal elementer" +msgstr "Vis antal elementer" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Størrelse på indhold, op til" +msgstr "Vis størrelse på indhold, op til " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Vis zoom-skydeknap" +msgstr "Vis ingen størrelse" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4628,58 +4738,52 @@ msgstr[0] "niveau dyb" msgstr[1] "niveauer dyb" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Mapper:" +msgstr "Mappestørrelse:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Relativ (f.eks. '%1')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Absolut (f.eks. '%1')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "Dato:" +msgstr "Stil for dato:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Rettigheder:" +msgstr "Stil for tilladelser:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4694,12 +4798,10 @@ msgid "Custom Font" msgstr "Brugerdefineret skrifttype" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Vælg..." +msgstr "Vælg…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format @@ -4716,6 +4818,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil " +"stadig bruge en tilpasset visningsstil." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4723,82 +4827,78 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Husk visningsstil for hver mappe" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" -"Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer " -"visningsegenskaber for." +"Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer " +"visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil " +"oprettes i stedet" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "Se visningsstil" +msgstr "Stil for visning:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Åbn arkiver som mapper" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Åbn mapper under trække-operationer" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Browsing:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Vis filterlinje" +msgstr "Vis elementinformation når musen er over" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Diverse: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Vis markør til markering" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Omdøb integreret" +msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4806,84 +4906,81 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, " +"mønstre: %1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ingenting" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Brugerdefineret skrifttype" +msgstr "Brugerdefineret kommando" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper" +msgstr "Dobbeltklik udløser" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Baggrund: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis " +"baggrunden" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Kommando…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Generelt" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Indhold" +msgstr "Indholdsvisning" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -5021,25 +5118,23 @@ msgstr "Mapper:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Søg efter filer og mapper" +msgstr "Åbn filer og mapper:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5090,12 +5185,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "Vis mapper først" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "Vis skjulte filer" +msgstr "Vis skjulte filer til sidst" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -5208,35 +5301,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mapper: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Stop indlæsning" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5249,97 +5342,95 @@ msgid "" "device." msgstr "" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Vis zoom-skydeknap" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Vis pladsinformation" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 #, kde-format msgid "KDiskFree" -msgstr "" +msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" +msgstr "Filelight blev installeret." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Installere" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ledig" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." msgstr "" +"%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n" +"Tryk for at håndtere diskpladsforbrug." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Frigør diskplads" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "" "Install additional software to view disk usage statisticsand " "identify big files and folders." msgstr "" +"Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug og identificere store filer og mapper." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Installér Filelight…" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Papirkurv tømt" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Papirkurven blev tømt." @@ -5354,7 +5445,7 @@ msgstr "Steder" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format @@ -5366,7 +5457,7 @@ msgstr "Indstillinger" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format @@ -5383,129 +5474,114 @@ msgstr "Standard" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" -#: views/dolphinview.cpp:656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#: views/dolphinview.cpp:666 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 mappe markeret" msgstr[1] "%1 mapper markeret" -#: views/dolphinview.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#: views/dolphinview.cpp:667 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 fil markeret" msgstr[1] "%1 filer markeret" -#: views/dolphinview.cpp:659 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#: views/dolphinview.cpp:669 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappe" msgstr[1] "%1 mapper" -#: views/dolphinview.cpp:660 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Your files" +#: views/dolphinview.cpp:670 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "Dine filer" -msgstr[1] "Dine filer" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:666 +#: views/dolphinview.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#: views/dolphinview.cpp:680 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 mapper, 0 filer" -#: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895 +#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopi" -#: views/dolphinview.cpp:1079 +#: views/dolphinview.cpp:1105 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?" msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?" -#: views/dolphinview.cpp:1084 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: views/dolphinview.cpp:1110 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Åbn %1" -msgstr[1] "Åbn %1" +msgstr[0] "Åbn %1 element" +msgstr[1] "Åbn %1 elementer" -#: views/dolphinview.cpp:1214 +#: views/dolphinview.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Sidepolstring" -#: views/dolphinview.cpp:1218 +#: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatisk kolonnebredde" -#: views/dolphinview.cpp:1223 +#: views/dolphinview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Brugervalgte kolonnebredder" -#: views/dolphinview.cpp:1829 +#: views/dolphinview.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Papirkurv-handling gennemført." -#: views/dolphinview.cpp:1839 +#: views/dolphinview.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Sletning gennemført." -#: views/dolphinview.cpp:1995 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Omdøb og skjul" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5514,7 +5590,7 @@ msgstr "" "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n" "Vil du stadigvæk omdøbe den?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5523,122 +5599,124 @@ msgstr "" "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n" "Vil du stadigvæk omdøbe den?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Skjul filen?" -#: views/dolphinview.cpp:2003 +#: views/dolphinview.cpp:2038 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Skjul mappen?" -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Placeringen er tom." -#: views/dolphinview.cpp:2055 +#: views/dolphinview.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig." -#: views/dolphinview.cpp:2324 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Loading..." +#: views/dolphinview.cpp:2359 +#, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Indlæser..." +msgstr "Indlæser…" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Indlæsning annulleret" -#: views/dolphinview.cpp:2345 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2390 +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" +msgstr "Ingen elementer matcher filteret" -#: views/dolphinview.cpp:2347 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#: views/dolphinview.cpp:2392 +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" +msgstr "Ingen elementer matcher søgningen" -#: views/dolphinview.cpp:2349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#: views/dolphinview.cpp:2394 +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "Papirkurven blev tømt." +msgstr "Papirkurven er tom" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Ingen mærker" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2359 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#: views/dolphinview.cpp:2404 +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "Nyligt lukkede faneblade" +msgstr "Ingen nyligt brugte elementer" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "Ingen delte mapper fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#: views/dolphinview.cpp:2412 +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Ingen elementer fundet." +msgstr "Ingen Apple-enheder fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet" -#: views/dolphinview.cpp:2371 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mappen er tom" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder…" +msgstr "Opret mappe…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#| msgid "Create Folder…" msgctxt "@action" -msgid "Create Folder…" -msgstr "Opret mappe..." +msgid "Create File…" +msgstr "Opret mappe…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.Omdøbning af flere " +"elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et " +"nummer." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5647,7 +5725,7 @@ msgid "" "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5655,25 +5733,25 @@ msgid "" "recovered by normal means." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "Duplikér her" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" @@ -5683,51 +5761,44 @@ msgid "" "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "Kopiér placering" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" +"Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Flyt til affald" +msgstr "Flyt til papirkurv…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Slet" +msgstr "Slet…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Duplikér her" +msgstr "Duplikér her…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy location" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopiér placering" +msgstr "Kopiér placering…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" @@ -5738,7 +5809,7 @@ msgid "" "interface> option is enabled." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" @@ -5747,7 +5818,7 @@ msgid "" "you an overview in folders with many items." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" @@ -5760,60 +5831,68 @@ msgid "" "contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 -#, kde-format +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" +msgid "Change View Mode" msgstr "Visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "Nulstil zoomniveau" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "Zoom til standard" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "Vis forhåndsvisning" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5821,52 +5900,53 @@ msgid "" "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller " +"mappeindhold.For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret " +"versioner af billederne." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Mapper først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Hidden Files" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "Skjulte filer" +msgstr "Skjulte filer til sidst" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortér efter" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "Vis yderligere information" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Vis i grupper" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis skjulte filer" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -5879,153 +5959,200 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" +"Når dette er aktiveret, skjulte filer og mapper " +"synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.Skjulte elementer " +"adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"." +"\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor " +"er de skjult.Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er " +"i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-" +"trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at " +"aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Display Style..." +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Justér visningsstil..." +msgstr "Justér visningsstil…" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" +msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonbaseret visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompakt visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detaljeret visningstilstand" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Å-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Å" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Største først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Mindste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Nyeste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Ældste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Højeste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Laveste først" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Faldende" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Stigende" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "Handlinger for nuværende visning" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Handlinger for %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element" +msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Updating version information..." +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Opdaterer versionsinformation..." +msgstr "Opdaterer versionsinformation…" + +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Vis statuslinjen" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Vis statuslinje" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Vis pladsinformation" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Vis pladsinformation" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Gendan" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "%1 item selected" +#~| msgid_plural "%1 items selected" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "%1 element markeret" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Expandable" +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "Kan foldes ud" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "" +#~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer " +#~ "visningsegenskaber for." #~ msgid "Skip previews for local files above:" #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:" @@ -6280,10 +6407,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Enorm (%1x%2)" -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide Section '%1'" -#~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\"" - #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Toggle Search Bar" @@ -6359,16 +6482,6 @@ msgstr "Opdaterer versionsinformation..." #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "Omdøb elementet %1 til:" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Nyt navn #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" -#~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"