X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/e7953f598904475e7eca7a22b4d9250d6674a80d..a4f7919e5bccd346a10939c0f8158aae013340e7:/po/pl/dolphin.po diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index fde2f9873..501623436 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:05+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr[0] "Przywróć do poprzedniego miejsca" msgstr[1] "Przywróć do poprzednich miejsc" msgstr[2] "Przywróć do poprzednich miejsc" -#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -221,100 +221,100 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Kliknięcie środkowym" -#: dolphinmainwindow.cpp:351 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Pomyślnie skopiowano." -#: dolphinmainwindow.cpp:354 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Pomyślnie przeniesiono." -#: dolphinmainwindow.cpp:357 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Pomyślnie dowiązano." -#: dolphinmainwindow.cpp:360 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Pomyślnie przeniesiono do kosza." -#: dolphinmainwindow.cpp:363 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę." -#: dolphinmainwindow.cpp:367 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Utworzono katalog." -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Idź wstecz" -#: dolphinmainwindow.cpp:443 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Powróć do poprzednio oglądanego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:449 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Idź wprzód" -#: dolphinmainwindow.cpp:450 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "To wycofuje działanie Idź|Wstecz." -#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Zakończ %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Zamknij bieżącą kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Czy zamknąć je mimo tego?" -#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nie pytaj ponownie" -#: dolphinmainwindow.cpp:695 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Pokaż panel &terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -322,31 +322,31 @@ msgid "" msgstr "" "Program '%1' jest wykonywany w panelu terminala. Czy na pewno chcesz wyjść?" -#: dolphinmainwindow.cpp:913 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Nie można wkleić: Schowek jest pusty." -#: dolphinmainwindow.cpp:914 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Nie można wkleić: Nie masz uprawnień do zapisywania do tego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1317 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Otwórz %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Otwórz ulubione narzędzie wyszukiwania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1366 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr[0] "Czy na pewno otworzyć jedno okno terminala?" msgstr[1] "Czy na pewno otworzyć %1 okna terminala?" msgstr[2] "Czy na pewno otworzyć %1 okien terminala?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr[0] "Otwórz %1 terminal" msgstr[1] "Otwórz %1 terminale" msgstr[2] "Otwórz %1 terminali" -#: dolphinmainwindow.cpp:1472 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć nowego pliku: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w " "tym katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1474 +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -383,25 +383,25 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć nowego katalogu: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w " "tym katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "No&we okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Otwórz nowe okno Dolphina" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -411,13 +411,13 @@ msgstr "" "To otwiera nowe okno, takie jak to, w obecnym miejscu.Możesz przeciągać " "i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -429,31 +429,31 @@ msgstr "" "umożliwiają szybkie przechodzenie pomiędzy wieloma miejscami i widokami " "wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać rzeczy pomiędzy oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj do miejsc" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "To dodaje wybrany katalog do panelu miejsc." -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zamknij kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Zamknij kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "" "Zamknie to obecnie oglądaną kartę. Zamknie to okno, gdy będzie to jedyna " "oglądana karta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "To zamyka okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -486,13 +486,13 @@ msgstr "" "+X, Ctrl+C oraz Ctrl+V." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Wytnij…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -506,13 +506,13 @@ msgstr "" "schowka do nowego miejsca. Elementy zostaną usunięte z ich pierwotnego " "miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Skopiuj…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "" ">Następnie wykonaj działanie Wklej aby skopiować je ze " "schowka do nowego miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -542,19 +542,19 @@ msgstr "" "katalogu.Jeśli elementy zostały dodane do schowka poprzez działanie " "Wytnij to są usuwane z ich pierwotnego miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Skopiuj do innego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Skopiuj do innego widoku…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -564,25 +564,25 @@ msgstr "" "Skopiuje to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne tylko " "w trybie podzielonego widoku." -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Skopiuj do drugiego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Przenieś do drugiego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Przenieś do drugiego widoku…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -592,25 +592,25 @@ msgstr "" "Przeniesie to zaznaczone rzeczy z bieżącego do drugiego widoku. Dostępne " "tylko w trybie podzielonego widoku." -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Przenieś do drugiego widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Odfiltruj…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1838 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Pokaż pasek filtru" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -623,30 +623,30 @@ msgstr "" "wpisać tekst do odfiltrowania obecnie wyświetlanych plików i katalogów. " "Tylko te, które zawierają filtrowany tekst w swojej nazwie będą widoczne." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Przełącz widoczność paska filtra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Poszukaj…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Szukaj plików i katalogów" -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -667,20 +667,20 @@ msgstr "" "wywołanie pomocy na tym pasku wyszukiwania zawiera wyjaśnienie dla dalszych " "ustawień." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Wł./Wył. pasek wyszukiwania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "Zaznacz pliki i katalogi" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -712,19 +712,19 @@ msgstr "" "jednokrotnie.W trybie tym, pasek szybkiego dostępu na dole " "pokazuje dostępne działania dla obecnie zaznaczonych rzeczy." -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "To zaznacza wszystkie pliki i katalogi w bieżącym miejscu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "To zaznacza wszystkie rzeczy, które nie są obecnie " "zaznaczone." -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" "zostanie przyciemniony.Naciśnij ten przycisk ponownie, aby zamknąć " "jeden z widoków." -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -758,25 +758,25 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli widok został podzielony, to przeniesie to bieżący widok do nowego okna." -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Schowek" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Odśwież widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -790,31 +790,31 @@ msgstr "" "uaktualniony widok plików i katalogów w nim zawartych.Jeśli " "widok jest podzielony, to odświeża jego bieżącą część." -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "To zatrzymuje wczytywanie zawartości bieżącego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Edytowalny adres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -828,13 +828,13 @@ msgstr "" "także przełączyć poprzez naciśnięcie na prawo od miejsca i powrócić po " "potwierdzeniu zmienionego miejsca." -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Edytuj adres" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,19 +844,19 @@ msgstr "" "To przełącza na edytowalne miejsce i wybiera je, tak aby można było podać " "inne miejsce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Przywróć zamkniętą kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "To powraca do poprzednio zamkniętej karty." -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" ">Przed wykonaniem zmian, których nie będzie można cofnąć, najpierw zostanie " "wyświetlona prośba o potwierdzenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -886,13 +886,19 @@ msgstr "" "zawiera ich dane osobiste, a także ukryte katalogi na dane i pliki ustawień " "ich aplikacji." -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Porównaj pliki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,13 +910,13 @@ msgstr "" "para>Użyj Więcej narzędzi wyszukiwania, aby to " "ustawić." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otwórz osobne okno terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -923,13 +929,13 @@ msgstr "" "przywołać pomoc w aplikacji terminala." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otwórz tutaj terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -941,13 +947,13 @@ msgstr "" "miejsca.Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " "przywołać pomoc w aplikacji terminala." -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,91 +972,91 @@ msgstr "" "co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych działań zajmuje więcej czasu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Przejdź na kartę %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Ostatnia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Przejdź na ostatnią kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Następna karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Przejdź na następną kartę" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Poprzednia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Przejdź do poprzedniej karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Pokaż element docelowy" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otwórz w nowych kartach" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Otwórz w oddzielnym widoku" -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odblokuj panele" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zablokuj panele" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,13 +1070,13 @@ msgstr "" "na drugą stronę okna i zawierają przycisk zamknięcia.Zablokowane panele " "są schludniej osadzone." -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Szczegóły" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1080,7 +1086,7 @@ msgstr "" "Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do Menu|" "Panele lub Widok|Panele." -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,7 +1102,7 @@ msgstr "" "oglądanym katalogu.Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich " "treści." -#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1112,13 +1118,13 @@ msgstr "" "treści.Można ustawić jak i jakie szczegóły są pokazywane tutaj " "poprzez naciśnięcie prawym klawiszem myszy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2292 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Katalogi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,7 +1136,7 @@ msgstr "" ">Pokazuje katalogi systemu plików w " "widoku drzewa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1144,13 +1150,13 @@ msgstr "" "niego przejść. Naciśnięcie na strzałce po lewo od katalogu, pokaże jego " "podkatalogi. Umożliwia to szybkie przełączanie pomiędzy katalogami." -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1168,7 +1174,7 @@ msgstr "" "bardziej zaawansowanych zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do " "samodzielnej aplikacji terminala takiej jak Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1186,31 +1192,31 @@ msgstr "" "zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do samodzielnej aplikacji " "terminala takiej jak Konsole." -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Przejdź do osadzonego okna terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Przenieś obsługę klawiatury z i do okna terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2384 +#: dolphinmainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Miejsca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Pokaż ukryte miejsca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1222,7 +1228,7 @@ msgstr "" "wyświetlane jako półprzezroczyste i umożliwią odznaczenie ich właściwości " "\"Ukryta\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr "" "także grupy do znajdywania ostatnio zapisanych plików lub plików danego " "rodzaju." -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1263,25 +1269,25 @@ msgstr "" "przyciskiem na puste pole na tym panelu, a następnie wybranie " "Pokaż ukryte miejsca pokaże je ponownie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Wejdź do paska miejsc" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2473 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Przenieś obsługę klawiatury z i do paska miejsc." -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Pokaż panele" -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2548 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "" "Nie można przemianować: Nie masz uprawnień do przemianowywania rzeczy w tym " "katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1298,14 +1304,14 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można usunąć: Nie masz uprawnień do usuwania rzeczy z tego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Nie można wyciąć: Nie masz uprawnień do przenoszenia rzeczy z tego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1315,33 +1321,33 @@ msgstr "" "Nie można tutaj powielić: Nie masz uprawnień do tworzenia rzeczy w tym " "katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku." -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie zaznaczono żadnego pliku." -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Nie można skopiować do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2604 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Nie można przenieść do drugiego widoku: Drugi widok już zawiera te rzeczy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2609 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1351,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Nie można skopiować do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do " "katalogu docelowego." -#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do zapisywania do " "katalogu docelowego." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1371,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść do drugiego widoku: Nie masz uprawnień do przenoszenia " "rzeczy z tego katalogu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2620 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1387,85 +1393,85 @@ msgstr "" "jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —" "katalog główny." -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Zamknij lewy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Zamknij lewy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Odczep lewy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Przenieś lewy widok do nowego okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2716 +#: dolphinmainwindow.cpp:2739 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Zamknij prawy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Zamknij prawy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Odczep prawy widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2722 +#: dolphinmainwindow.cpp:2745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Przenieś prawy widok do nowego okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Podziel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2733 +#: dolphinmainwindow.cpp:2756 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Podziel widok" -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Odczep" -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1483,7 +1489,7 @@ msgstr "" "staje się widoczna po naciśnięciu przycisku Menu na " "Pasku narzędzi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1506,7 +1512,7 @@ msgstr "" "położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie " "prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst." -#: dolphinmainwindow.cpp:2808 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1534,7 +1540,7 @@ msgstr "" "view.html'>tutaj. To otworzy stronę z Podręcznika która opisuje podstawy." -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1548,7 +1554,7 @@ msgstr "" "naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można " "wydać w ten sposób." -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1561,7 +1567,7 @@ msgstr "" "wszystkie rzeczy, które widać w Menu lub na pasku " "narzędzi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1579,7 +1585,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "" "File_Management'>tutaj. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy " "użytkowników KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1619,7 +1625,7 @@ msgstr "" "oZarządzaniu plikami.Pomocy \"Co to?\" " "brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać." -#: dolphinmainwindow.cpp:2870 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1635,7 +1641,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>tutaj." -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1657,7 +1663,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. jest organizacją non-profit stojącą " "za społecznością." -#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1669,7 +1675,7 @@ msgstr "" "ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie " "jest dostępny." -#: dolphinmainwindow.cpp:2897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1679,7 +1685,7 @@ msgstr "" "To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach " "oraz opiekunach tej aplikacji." -#: dolphinmainwindow.cpp:2902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1693,47 +1699,47 @@ msgstr "" "aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, " "to zajrzyj!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Wyjdź z osadzonego okna terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2974 +#: dolphinmainwindow.cpp:3004 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Wyjdź z okna terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:3015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Wyjdź z paska miejsc" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Wpisz adres URL serwera (np. smb://[adres ip])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Opróżnia kosz, aby zwolnić miejsce" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Dodaj katalog sieciowy" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1868,20 +1874,20 @@ msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:32 +#: dolphinpart.rc:33 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Przejdź" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:40 +#: dolphinpart.rc:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:50 +#: dolphinpart.rc:51 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" @@ -1964,14 +1970,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Pasek położenia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2026,25 +2032,25 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Szeregowanie…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:678 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Szukanie…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:698 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nic nie znaleziono." -#: dolphinviewcontainer.cpp:886 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nie obsługuje stron www, uruchomiono przeglądarkę www" -#: dolphinviewcontainer.cpp:889 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2052,25 +2058,25 @@ msgid "" msgstr "" "Dolphin nie obsługuje tego protokołu, został uruchomiona domyślna aplikacja" -#: dolphinviewcontainer.cpp:896 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Nieprawidłowy protokół '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:898 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Niewłaściwy protokół" -#: dolphinviewcontainer.cpp:969 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Aby wejść do tego katalogu, wymagane jest uwierzytelnienie." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -5542,7 +5548,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Otwórz plik lub katalog:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5712,35 +5718,90 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Katalogi: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "Pomyślnie wgrano Filelight." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "Wgrywanie Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego katalogu" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego urządzenia" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla wszystkich urządzeń" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "Zwolnij przestrzeń dyskową" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" +"Wgraj dodatkowe oprogramowanie, aby obejrzeć statystykę wykorzystania " +"dyskuoraz namierzyć duże pliki i katalogi." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "Wgraj Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5760,57 +5821,25 @@ msgstr "" "dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.Dane o " "przestrzeni dla bieżącego nośnika pamięci." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Pokaż suwak powiększania" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego katalogu" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla bieżącego urządzenia" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Statystyki wykorzystania dysku dla wszystkich urządzeń" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "Pomyślnie wgrano Filelight." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "Wgrywanie Filelight…" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "wolne %1" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5820,29 +5849,6 @@ msgstr "" "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)\n" "Naciśnij, aby zarządzać wykorzystaniem przestrzeni." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "Zwolnij przestrzeń dyskową" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" -"Wgraj dodatkowe oprogramowanie, aby obejrzeć statystykę wykorzystania " -"dyskuoraz namierzyć duże pliki i katalogi." - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "Wgraj Filelight…" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -5969,43 +5975,43 @@ msgstr[0] "Otwórz %1 rzecz" msgstr[1] "Otwórz %1 rzeczy" msgstr[2] "Otwórz %1 rzeczy" -#: views/dolphinview.cpp:1240 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Wypełnianie boków" -#: views/dolphinview.cpp:1244 +#: views/dolphinview.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Dopasuj szerokości kolumn" -#: views/dolphinview.cpp:1249 +#: views/dolphinview.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Własne szerokości kolumn" -#: views/dolphinview.cpp:1860 +#: views/dolphinview.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Ukończono przenoszenie do kosza." -#: views/dolphinview.cpp:1870 +#: views/dolphinview.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Ukończono usuwanie." -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Zmiana nazwy i ukrycie" -#: views/dolphinview.cpp:2034 +#: views/dolphinview.cpp:2037 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6014,7 +6020,7 @@ msgstr "" "Znak kropki na początku nazwy tego pliku ukryje go w widoku.\n" "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." -#: views/dolphinview.cpp:2036 +#: views/dolphinview.cpp:2039 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6023,94 +6029,94 @@ msgstr "" "Znak kropki na początku nazwy tego katalogu ukryje go w widoku.\n" "Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2041 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Ukryć ten plik?" -#: views/dolphinview.cpp:2038 +#: views/dolphinview.cpp:2041 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Ukryć ten katalog?" -#: views/dolphinview.cpp:2077 +#: views/dolphinview.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Adres jest pusty." -#: views/dolphinview.cpp:2079 +#: views/dolphinview.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny." -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2362 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Wczytywanie przerwane" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego filtrowi" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2395 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego szukanemu słowu" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Kosz jest pusty" -#: views/dolphinview.cpp:2397 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Brak znaczników" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2403 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nie oznaczono żadnego pliku poprzez \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2404 +#: views/dolphinview.cpp:2407 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Brak ostatnio używanych elementów" -#: views/dolphinview.cpp:2406 +#: views/dolphinview.cpp:2409 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nie znaleziono żadnych współdzielonych katalogów" -#: views/dolphinview.cpp:2408 +#: views/dolphinview.cpp:2411 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nie znaleziono odpowiadających zasobów sieciowych" -#: views/dolphinview.cpp:2410 +#: views/dolphinview.cpp:2413 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń zgodnych z MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2412 +#: views/dolphinview.cpp:2415 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2414 +#: views/dolphinview.cpp:2417 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2416 +#: views/dolphinview.cpp:2419 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Katalog jest pusty" @@ -6363,24 +6369,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Uszereguj według" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Pokaż dodatkowe dane" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Pokaż w grupach" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "To grupuje pliki i katalogi po ich pierwszej literze." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Pokaż dodatkowe dane" - #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" @@ -6422,103 +6428,119 @@ msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "To otwiera okno, w którym można dostosować wszystkie właściwości okna." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +#| msgid "Settings" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikonowy" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonowy tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Zwarty" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Zwarty tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Szczegółowy" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Szczegółów tryb widoku" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Najpierw największe" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Najpierw najmniejsze" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Najpierw najnowsze" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Najpierw najstarsze" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Najpierw najwyższe" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Najpierw najniższe" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6531,12 +6553,12 @@ msgstr "Działania dla bieżącego widoku" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Działania dla %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "