X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/e7953f598904475e7eca7a22b4d9250d6674a80d..d9e4af993b532ca9d6e6f7f7a90dd28738648f6b:/po/es/dolphin.po diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 5e188b549..1a596f818 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of dolphin to Spanish +# Spanish translations for dolphin.po package. # This file is put in the public domain. # # SPDX-FileCopyrightText: 2006 Nestor Diaz @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-19 14:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 17:32+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -650,14 +650,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar archivos y carpetas" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -667,8 +660,7 @@ msgstr "" "Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una " "barra de búsqueda. En ella puede introducir los " "términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté " -"buscando.Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " -"que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes." +"buscando." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3217,9 +3209,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" @@ -3231,18 +3221,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Abandonar la búsqueda" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Desde aquí" +msgstr "Aquí" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "En todas partes" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3257,20 +3245,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas.Introduzca " +"un término para buscar en el campo de entrada.Decida dónde se sebe buscar pulsando los botones de ubicación que " +"hay debajo del campo de búsqueda. «Aquí» se refiere a la ubicación que " +"estaba abierta antes de empezar a buscar, por lo que debe desplazarse " +"primero a otra ubicación si quiere estrechar la búsqueda.Pulse " +"el botón «%1» para refinar más la forma de buscar los resultados.Pulse el icono «Guardar» para añadir la configuración de búsqueda " +"actual al Panel de lugares." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Buscar en el contenido de los archivos…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas" +msgstr "Limitar la búsqueda a %1 y sus subcarpetas." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3281,7 +3276,7 @@ msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Buscar todos los directorios desde el raíz." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3293,14 +3288,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Buscar todas las ubicaciones indexadas.Configure las ubicaciones " +"que se indexan en Preferencias del sistema|Espacio de trabajo|" +"Búsqueda." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Eliminar filtro" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3316,19 +3312,17 @@ msgstr "Qué" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Buscar" +msgstr "Herramienta de búsqueda" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Resultado de buscar «%1» en %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3336,16 +3330,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Archivos que contienen «%1» en %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Elementos con la etiqueta «%1» en %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3353,50 +3346,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2» en %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Elementos de tipo %1 en %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Resultado de buscar en %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Buscar %1" +msgstr "Resultado de buscar «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Archivos que contienen «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Elementos con la etiqueta «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3405,51 +3395,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Elementos de tipo %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Buscar" +msgstr "Resultado de la búsqueda" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Buscar" +msgstr "Búsqueda sencilla" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexación de archivos" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar en:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Nombres de archivos" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Buscando…" +msgstr "Buscar usando:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3467,52 +3450,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Para buscar en el contenido de los archivos, %1 trata de usar herramientas de búsqueda de terceras partes si " +"están disponibles en el sistema y se espera que produzcan resultados mejores " +"o más rápidos. ripgrep y ripgrep-" +"all pueden mejorar la experiencia de búsqueda si están " +"instaladas. En particular, ripgrep-all permite " +"búsquedas en más tipos de archivos (como pdf, docx, sqlite, jpg o subtítulos " +"de películas mkv y mp4).La forma de llamar a estas herramientas " +"de búsqueda se puede configurar en un archivo de script. Cópielo de " +"%2 a %3 antes de modificar su " +"copia. Si ocurre algún problema, borre la copia %3 para " +"revertir los cambios." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configurar…" +msgstr "Configurar %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Editar tipo de archivo…" +msgstr "Tipo de archivo:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificado" +msgstr "Modificado desde:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Valoración" +msgstr "Puntuación:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Etiquetas:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Para búsquedas más avanzadas:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3522,6 +3507,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"En la actualidad no se puede buscar en %1 usando " +"%2 porque se ha configurado %2 para que no cree un índice de búsqueda de dicha ubicación." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3531,14 +3520,16 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"En la actualidad no se puede buscar en el contenido de los archivos " +"usando %1 porque se ha configurado " +"%1 para que no cree un índice de búsqueda con el contenido de " +"los archivos." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3556,51 +3547,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 usa una base de datos para buscar. La " +"base de datos se crea indexando los archivos en segundo plano según se haya " +"configurado %1.%1 proporciona resultados de forma muy rápida.Permite " +"buscar tipos de archivos, fechas, etiquetas, etc.Solo busca en " +"carpetas indexadas. Configure las carpetas que se deben indexar en las " +"Preferencias del sistema.Cuando las " +"ubicaciones que se buscan contienen enlaces a otros archivos o carpetas, no " +"se buscará en ellos ni se mostrarán en el resultado de la búsqueda.Tampoco se buscará en los archivos y carpetas ocultos ni en su " +"contenido según se haya configurado %1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Nombres de archivos y contenidos" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extensión del archivo" +msgstr "Contenido de los archivos" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Instalar Filelight…" +msgstr "Instalar KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight se ha instalado correctamente." +msgstr "KFind se ha instalado correctamente." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Instalando Filelight…" +msgstr "Instalando KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3645,9 +3639,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o más" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3657,13 +3649,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " y " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguna" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -6559,110 +6551,3 @@ msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando información de versión…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " -#~ "term and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item." -#~ msgstr "" -#~ "Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas. Introduzca un " -#~ "término a buscar e indique las preferencias de la " -#~ "búsqueda con los botones que hay en la parte inferior:Archivo/" -#~ "contenido: ¿el elemento que está buscando contiene el término a buscar en " -#~ "el nombre de archivo o en su contenido?No se buscará en el contenido " -#~ "de imágenes, archivos de sonido ni vídeos.Desde aquí/en " -#~ "todo: ¿desea buscar en esta carpeta y en sus subcarpetas o en cualquier " -#~ "parte?Más opciones: pulse para buscar por tipo de medio, " -#~ "hora de acceso o puntuación.Más herramientas de búsqueda: " -#~ "instalar otros métodos para realizar búsquedas." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetas" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imágenes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Archivos de sonido" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Esta semana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Este año" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "Máxima valoración" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Quitar la selección" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Etiqueta: %2" -#~ msgstr[1] "Etiquetas: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Añadir etiquetas" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Desde aquí (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contenido" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Sus archivos" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Buscar en su carpeta personal" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Resultados de la consulta «%1»"