X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/e7953f598904475e7eca7a22b4d9250d6674a80d..f30627c9899a72f9ac4392a27b02b97fad509c49:/po/ro/dolphin.po diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po index 032cd6da9..ce11d149a 100644 --- a/po/ro/dolphin.po +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr[0] "Alege amplasarea Acasă" msgstr[1] "Alege amplasarea Acasă" msgstr[2] "Alege amplasarea Acasă" -#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -203,84 +203,84 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clic mijlociu" -#: dolphinmainwindow.cpp:351 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiere reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:354 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Mutare reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:357 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Legare reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:360 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Mutare la gunoi reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:363 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Redenumire reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:367 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dosar creat." -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi" -#: dolphinmainwindow.cpp:443 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:449 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte" -#: dolphinmainwindow.cpp:450 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Aceasta desface o acțiune Mergi|Înapoi." -#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Termină %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Închide fi&la curentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:659 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -288,17 +288,17 @@ msgstr "" "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să " "închideți fereastra?" -#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nu mai întreba" -#: dolphinmainwindow.cpp:695 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Arată panoul cu &teminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -306,13 +306,13 @@ msgid "" msgstr "" "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?" -#: dolphinmainwindow.cpp:913 +#: dolphinmainwindow.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol." -#: dolphinmainwindow.cpp:914 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." @@ -320,19 +320,19 @@ msgstr "" "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1317 +#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Deschide %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Deschide unealta de căutare preferată" -#: dolphinmainwindow.cpp:1366 +#: dolphinmainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?" msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?" msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr[0] "Deschide %1 terminal" msgstr[1] "Deschide %1 terminale" msgstr[2] "Deschide %1 de terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:1472 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1474 +#: dolphinmainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,25 +373,25 @@ msgstr "" "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurează" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "" "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -419,31 +419,31 @@ msgstr "" ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în " "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adaugă la locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "" "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, " "aceasta închide întreaga fereastră." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Aceasta închide fereastra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -476,13 +476,13 @@ msgstr "" "+X, Ctrl+C și Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Decupează…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "" "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate " "din locul inițial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiază…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -514,13 +514,13 @@ msgstr "" "emphasis>Folosiți ulterior acțiunea Lipește pentru " "a le copia din clipboard într-un loc nou." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -533,19 +533,19 @@ msgstr "" "acțiunea Taie, atunci acestea sunt eliminate din locul " "vechi." -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -555,25 +555,25 @@ msgstr "" "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -583,25 +583,25 @@ msgstr "" "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrează…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1838 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Arată bara de filtrare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -615,30 +615,30 @@ msgstr "" "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în " "vizualizare." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comută bara de filtrare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrează" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Caută…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Caută fișiere și dosare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -659,20 +659,20 @@ msgstr "" "para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comută bara de căutare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Caută" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -680,13 +680,13 @@ msgstr "Alege fișiere și dosare" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Alege" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -704,19 +704,19 @@ msgstr "" "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru " "elementele alese acum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care nu le-" "aveți alese acum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -744,25 +744,25 @@ msgid "" "window." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Depozit temporar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Împrospătează vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -777,31 +777,31 @@ msgstr "" "Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea " "care e focalizată momentan." -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Oprește" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Oprește încărcarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Adresă editabilă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -815,13 +815,13 @@ msgstr "" "De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de " "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate." -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Înlocuiește amplasarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "" "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți " "introduce rapid altă amplasare." -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfă închiderea filei" -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "acestora în altă parte sau la Gunoi. Modificările " "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,13 +872,19 @@ msgstr "" "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și " "configurări pentru aplicații." -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compară fișiere" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -890,13 +896,13 @@ msgstr "" "vizualizată.Folosiți meniul Mai multe unelte de " "căutare pentru a o configura." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Deschide terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -909,13 +915,13 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Deschide un terminal aici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,13 +933,13 @@ msgstr "" "amplasările elementelor vizualizate.Pentru a afla mai multe " "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,91 +957,91 @@ msgstr "" "către aplicație.Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face " "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Mergi la fila %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Ultima filă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Mergi la ultima filă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Fila următoare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Mergi la fila următoare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fila precedentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Mergi la fila precedentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Arată ținta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Deschide în filă nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Deschide în file noi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Deschide în vizualizare despărțită" -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Deblochează panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blochează panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1049,13 +1055,13 @@ msgstr "" "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.Panourile " "blocate sunt înglobate mai curat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informații" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1066,7 +1072,7 @@ msgstr "" "Meniu|Panouri sau Vizualizare|Panouri." -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "" "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.Pentru elemente " "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora." -#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1098,13 +1104,13 @@ msgstr "" "previzualizare a conținutului acestora.Făcând clic-dreapta, " "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2292 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dosare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,7 +1122,7 @@ msgstr "" "ferestrei.Acesta arată dosarele sistemului de fișiere într-o vizualizare arborescentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,13 +1137,13 @@ msgstr "" "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între " "oricare dosare." -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1156,7 +1162,7 @@ msgstr "" "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal " "separată, cum ar fi Konsolă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,31 +1181,31 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar " "fi Konsolă." -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2384 +#: dolphinmainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Arată locurile ascunse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1211,7 +1217,7 @@ msgstr "" "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății " "de a fi ascunse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr "" "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un " "anumit tip." -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1252,7 +1258,7 @@ msgstr "" "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți " "Arată locurile ascunse pentru a o afișa iar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Focus Terminal Panel" @@ -1260,7 +1266,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Focalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2450 +#: dolphinmainwindow.cpp:2473 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." @@ -1268,13 +1274,13 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Arată panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2548 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1292,14 +1298,14 @@ msgstr "" "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1309,19 +1315,19 @@ msgstr "" "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1329,7 +1335,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2604 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2609 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1347,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți " "în dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2590 +#: dolphinmainwindow.cpp:2613 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în " "dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2596 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1367,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați " "elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2620 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1383,19 +1389,19 @@ msgstr "" "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – " "dosarul-rădăcină." -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close left view" @@ -1403,7 +1409,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1411,25 +1417,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2737 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2716 +#: dolphinmainwindow.cpp:2739 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close right view" @@ -1437,7 +1443,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1445,31 +1451,31 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2722 +#: dolphinmainwindow.cpp:2745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Desparte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2733 +#: dolphinmainwindow.cpp:2756 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Desparte vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2758 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1488,7 +1494,7 @@ msgstr "" "printr-un buton Meniu pe bara de unelte." -#: dolphinmainwindow.cpp:2796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr "" "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau " "ascundeți textul." -#: dolphinmainwindow.cpp:2808 +#: dolphinmainwindow.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr "" "html'>apăsați aici. Aceasta va deschide o pagină din " "Manual care acoperă caracteristicile de bază." -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1555,7 +1561,7 @@ msgstr "" "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi " "declanșate toate comenzile din această aplicație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr "" "pe bara de unelte.Toate elementele din " "meniu pot fi plasate pe bara de unelte." -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1586,7 +1592,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1603,7 +1609,7 @@ msgstr "" "File_Management'>apăsați aici. Aceasta va deschide pagina dedicată " "din KDE UserBase Wiki." -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr "" "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2870 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1642,7 +1648,7 @@ msgstr "" "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, apăsați aici." -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1665,7 +1671,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. e organizația non-profit din " "spatele comunității KDE." -#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1677,7 +1683,7 @@ msgstr "" "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt " "disponibile în limba preferată." -#: dolphinmainwindow.cpp:2897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1687,7 +1693,7 @@ msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, " "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1701,13 +1707,13 @@ msgstr "" "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți " "un dragon drăguț, aruncați o privire!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2974 +#: dolphinmainwindow.cpp:3004 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1715,7 +1721,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:3015 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1723,29 +1729,29 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Adaugă dosar din rețea" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1878,20 +1884,20 @@ msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:32 +#: dolphinpart.rc:33 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Du-te" #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:40 +#: dolphinpart.rc:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Unelte" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:50 +#: dolphinpart.rc:51 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" @@ -1983,14 +1989,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Bara de amplasare" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105 +#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2043,25 +2049,25 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Se sortează…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:678 +#: dolphinviewcontainer.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:698 +#: dolphinviewcontainer.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Niciun element găsit." -#: dolphinviewcontainer.cpp:886 +#: dolphinviewcontainer.cpp:891 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet" -#: dolphinviewcontainer.cpp:889 +#: dolphinviewcontainer.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2069,25 +2075,25 @@ msgid "" msgstr "" "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită" -#: dolphinviewcontainer.cpp:896 +#: dolphinviewcontainer.cpp:901 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocol nevalid „%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:898 +#: dolphinviewcontainer.cpp:903 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocol nevalid" -#: dolphinviewcontainer.cpp:969 +#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -5575,7 +5581,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Deschide fișiere și dosare:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5743,6 +5749,59 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Dosare: %1" +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Filelight installed successfully." +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "" + +#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"Install additional software to view disk usage statisticsand " +"identify big files and folders." +msgstr "" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "" + #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" @@ -5791,57 +5850,25 @@ msgstr "" "pictogramelor din vizualizare.Informații despre " "spațiu pe dispozitivul de stocare actual." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Arată glisorul de apropiere" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182 -#, kde-format -msgid "KDiskFree" -msgstr "KDiskFree" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Filelight installed successfully." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 liberi" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5851,27 +5878,6 @@ msgstr "" "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n" "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" - -#. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@title" -msgid "" -"Install additional software to view disk usage statisticsand " -"identify big files and folders." -msgstr "" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Install Filelight…" -msgstr "" - #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" @@ -6401,24 +6407,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortare după" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Arată informații suplimentare" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Arată în grupuri" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Arată informații suplimentare" - #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" @@ -6466,103 +6472,119 @@ msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor " "vizualizărilor de dosare." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +#| msgid "Settings" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "Configurări" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Pictograme" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Regim vizualizare pictograme" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compact" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Regim de vizualizare compact" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalii" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Regim vizualizare detalii" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Întâi cele mai mari" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Întâi cele mai mici" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Întâi cele mai noi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Întâi cele mai vechi" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "Întâi cele mai apreciate" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "Descrescător" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "Crescător" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " @@ -6575,12 +6597,12 @@ msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "Acțiuni pentru %1" -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "