X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/f15c8d9238124641b1d93a101b69e9a5651b5028..6e95d2b985521bcdf5bd7dcdf823c2befd4be312:/po/hu/dolphin.po diff --git a/po/hu/dolphin.po b/po/hu/dolphin.po index 3b042a007..798878204 100644 --- a/po/hu/dolphin.po +++ b/po/hu/dolphin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-13 16:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -44,7 +44,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -68,100 +68,100 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban" -#: dolphinmainwindow.cpp:304 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Sikeresen másolva." -#: dolphinmainwindow.cpp:307 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Sikeresen áthelyezve." -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Sikeresen linkelve." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Sikeresen átnevezve." -#: dolphinmainwindow.cpp:320 +#: dolphinmainwindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A mappa létrejött." -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Vissza" -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vissza az előző mappába." -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Előre" -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Visszavonja az Előre|Vissza műveletet." -#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 +#: dolphinmainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "A %1 &bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:596 +#: dolphinmainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "A lap &bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezzen rá többször" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Terminál panel megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -170,26 +170,26 @@ msgstr "" "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne " "lépni?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1156 +#: dolphinmainwindow.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1278 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?" msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1210 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -197,25 +197,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "%1 terminál megnyitása" msgstr[1] "%1 terminál megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1405 +#: dolphinmainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Beállítások" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Ú&j ablak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Új Dolphin ablak nyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1569 +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -225,13 +225,13 @@ msgstr "" "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és " "nézettel.Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között." -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -243,25 +243,25 @@ msgstr "" "nézettel.A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-" "oda húzogathatja a lapok között." -#: dolphinmainwindow.cpp:1587 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez." -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "A lap bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "" "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot " "zárja be." -#: dolphinmainwindow.cpp:1601 +#: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Bezárja ezt az ablakot." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "" "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: Ctrl+X, Ctrl+C és Ctrl+V." -#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Kivágás…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -312,13 +312,13 @@ msgstr "" ">Ezután használja a Beillesztés műveletet a vágólapról " "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről." -#: dolphinmainwindow.cpp:1625 +#: dolphinmainwindow.cpp:1698 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Másolás…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1627 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "" ">Ezután használja a Beillesztés műveletet a vágólapról " "az új helyre másolásukhoz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1636 +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -348,19 +348,19 @@ msgstr "" "elemeket.Ha az elemek a Kivágás művelettel " "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről." -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Másolás a másik nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Másolás a másik nézetbe…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -370,25 +370,25 @@ msgstr "" "Az aktív nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a " "kijelölt elemeket." -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -398,25 +398,25 @@ msgstr "" "Az aktív nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át " "a kijelölt elemeket." -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Szűrő…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Szűrősáv megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -429,30 +429,30 @@ msgstr "" "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak " "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget." -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Szűrősor ki/be" -#: dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Keresés…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Mappák és fájlok keresése" -#: dolphinmainwindow.cpp:1694 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -467,20 +467,20 @@ msgstr "" "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a " "beállításokat." -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Keresősáv ki/be" -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Keresés" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -488,13 +488,13 @@ msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -505,20 +505,26 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal " +"kell dolgoznia, ha azokat először kiválasztja. Nyomja " +"meg ezt a Kiválasztási mód kapcsolásához, amely egy " +"elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás " +"megszüntetését.Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a " +"jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek." -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "" "Ezzel kijelöli az összes nem kijelölt objektumot a " "jelenleg kijelöltek helyett." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -540,25 +546,33 @@ msgstr "" "para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok " "között.Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához." -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " +"into a new window." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gyűjtő" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Nézet frissítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -567,32 +581,36 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Ezzel frissítheti a mappanézetet.Ha a mappa tartalma " +"megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt " +"található fájlok és mappák frissített nézetét.Ha a nézet " +"osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti." -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Leállítás" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "A betöltés leállítása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését." -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Szerkeszthető hely" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -606,13 +624,13 @@ msgstr "" "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely " "megerősítésével." -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Cserélési hely" -#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -622,19 +640,19 @@ msgstr "" "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy " "másik helyet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "A lap bezárásának visszavonása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -648,7 +666,7 @@ msgstr "" "áthelyezés egy másik helyre, vagy a Kukába. A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek." -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -660,13 +678,13 @@ msgstr "" "fiókhoz tartozik egy Saját mappa, amely az adatait " "tartalmazza." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Fájlok összehasonlítása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -678,13 +696,13 @@ msgstr "" "para>Használja a További keresési eszközök menüt " "a beállításukhoz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Terminál megnyitása" -#: dolphinmainwindow.cpp:1907 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,19 +715,14 @@ msgstr "" "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminál megnyitása itt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -717,22 +730,22 @@ msgid "" "the terminal application." msgstr "" "Ezzel megnyithatja a terminál alkalmazást a " -"nézett helyen.A terminálokkal kapcsolatos további " +"kijelölt elem helyén.A terminálokkal kapcsolatos további " "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját." -#: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Fókusz a terminál panelre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" -#: dolphinmainwindow.cpp:1943 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -743,87 +756,93 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Ezzel válthat a Menüsáv és a(z) %1 gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és " +"beállítási lehetőségeket tartalmazza.A Menüsáv több helyet " +"foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet " +"gyors és rendezett elérését.A(z) %1 gomb " +"egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek " +"elindítását." -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Váltás a(z) %1. lapra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Váltás az utolsó lapra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Következő lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Következő lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Előző lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Előző lap" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Cél megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Megnyitás új lapon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Megnyitás új lapokon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open in application" +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "Megnyitás alkalmazással" +msgstr "Megnyitás osztott nézetben" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Panelek feloldása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Panelek zárolása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -836,28 +855,24 @@ msgstr "" "a paneleket.A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és " "van bezárás gombjuk.A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak." -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Jellemzők" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#: dolphinmainwindow.cpp:2170 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"A panelek megjelenítését vagy elrejtését a Vezérlő|PanelekA panelek megjelenítését vagy elrejtését a Menü|Panelek vagy a Nézet|Panelek menüben találja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -873,7 +888,7 @@ msgstr "" "információi jelennek meg.Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,13 +904,13 @@ msgstr "" "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel " "szerepeljen itt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -907,7 +922,7 @@ msgstr "" "oldalán.Az a fájlrendszer mappáit jeleníti " "meg egy faszerkezetben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2130 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -921,13 +936,13 @@ msgstr "" "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái " "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között." -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2229 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -945,7 +960,7 @@ msgstr "" "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló " "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával." -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -963,19 +978,19 @@ msgstr "" "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például " "Konsole) súgójának a használatával." -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Helyek" -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Rejtett helyek megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -985,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig " "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1002,7 +1017,7 @@ msgstr "" "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat " "találhatja meg." -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1028,13 +1043,13 @@ msgstr "" "Rejtett helyek megjelenítése opciót a megjelenítéshez." "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Panelek megjelenítése" -#: dolphinmainwindow.cpp:2372 +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1050,52 +1065,74 @@ msgstr "" "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a " "gyökérkönyvtár." -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: dolphinmainwindow.cpp:2455 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Bal oldali nézet bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move left split view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Jobb oldali nézet bezárása" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Move right split view to a new window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Osztott nézet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2464 +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Osztott nézet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Menubar. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " -#| "contents become available through a Control button " -#| "on the Toolbar." +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " @@ -1109,23 +1146,11 @@ msgstr "" "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre " "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.A menüsor elrejthető " "a Beállítások|Menüsáv megjelenítése jelölőnégyzet " -"törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a Menü " -"megnyitása gombon keresztül a Eszköztáron." +"törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a Menü gombon keresztül a Eszköztáron." -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1139,16 +1164,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ez az Eszköztár. Gyors hozzáférést biztosít a " "gyakran használt műveletekhez.Nagymértékben testreszabható. " -"Minden elem, amit a Vezérlő menüben vagy a " +"Minden elem, amit a Menüben vagy a " "Menüsávon lát, az eszköztáron is elhelyezhető. " "Kattintson jobb gombbal, és válassza az Eszköztárak beállítása… lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a " -"Vezérlő vagy Beállítások " -"menüben.A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a " -"jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, " -"ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét." +"menüben.A sáv helye és a gombok stílusa " +"is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a " +"jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a " +"szövegét." -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1176,7 +1201,7 @@ msgstr "" "link>. Ez megnyitja a Kézikönyv egy oldalát, amely az " "alapokat tárgyalja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,14 +1215,8 @@ msgstr "" "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. " "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így." -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#: dolphinmainwindow.cpp:2669 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1206,10 +1225,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely " "gombok jelenjenek meg az Eszköztáron.Az " -"összes elemet, amit a Vezérlő menüben vagy a " -"Menüsávon lát, az eszköztáron is elhelyezheti." +"összes elemet, amit a Menüben lát, az eszköztáron is " +"elhelyezheti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1228,14 +1247,8 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1244,20 +1257,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Ha részletesebb bevezetést szeretne a Dolphin " -"különböző funkcióiról, kattintson ide. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki " "dedikált oldalát." -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1269,19 +1277,17 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Két egyéb módon is kaphat segítséget: A Dolphin kézikönyvében és a KDE UserBase Wikiben.A „Mi ez?” " -"súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan." +"Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson " +"rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés " +"feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.Két egyéb módon is kaphat segítséget: A Dolphin kézikönyvében és a KDE UserBase Wikiben.A " +"„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá " +"túlságosan." -#: dolphinmainwindow.cpp:2591 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1290,11 +1296,14 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan " -"készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, kattintson ide.." +"Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban " +"vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, " +"hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, kattintson ide.." -#: dolphinmainwindow.cpp:2600 +#: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr "" "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.A KDE e.V. a non-profit szervezet a KDE közösség mögött." -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1328,7 +1337,7 @@ msgstr "" "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem " "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven." -#: dolphinmainwindow.cpp:2618 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1338,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a " "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról." -#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1352,7 +1361,7 @@ msgstr "" "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, " "vessen rá egy pillantást!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1380,7 +1389,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1389,25 +1398,19 @@ msgstr[0] "Címsáv" msgstr[1] "Címsávok" #: dolphinpart.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "Fájl&típus szerkesztése…" #: dolphinpart.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…" #: dolphinpart.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…" @@ -1443,9 +1446,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: dolphinpart.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Fájlkeresés…" @@ -1528,30 +1529,30 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%1 keresése itt: %2" -#: dolphintabbar.cpp:127 +#: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: dolphintabbar.cpp:128 +#: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Lap leválasztása" -#: dolphintabbar.cpp:129 +#: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "A többi lap bezárása" -#: dolphintabbar.cpp:130 +#: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" @@ -1559,31 +1560,29 @@ msgstr "A lap bezárása" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:494 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#: dolphintabwidget.cpp:506 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:498 +#: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:59 +#: dolphinui.rc:60 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Címsáv:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:105 +#: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1644,47 +1643,41 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!" -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 +#: dolphinviewcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 +#: dolphinviewcontainer.cpp:537 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "A(z) %1 keresése" -#: dolphinviewcontainer.cpp:620 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Mappa betöltése…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:628 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Rendezés:" +msgstr "Rendezés…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:639 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:660 +#: dolphinviewcontainer.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nem találhatók elemek." -#: dolphinviewcontainer.cpp:821 +#: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" @@ -1692,7 +1685,7 @@ msgstr "" "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy " "webböngésző" -#: dolphinviewcontainer.cpp:824 +#: dolphinviewcontainer.cpp:825 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1701,40 +1694,38 @@ msgstr "" "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett " "alkalmazás indul el" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Érvénytelen protokoll" +msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:833 +#: dolphinviewcontainer.cpp:834 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Érvénytelen protokoll" -#: dolphinviewcontainer.cpp:943 +#: dolphinviewcontainer.cpp:944 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"A jelenlegi hely megváltozott, a(z) %1 már nem " +"hozzáférhető többé." -#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor" -#: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Szűrő" +msgstr "Szűrő…" -#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" @@ -1744,42 +1735,30 @@ msgstr "Szűrősor elrejtése" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "„%1” és „%2” műveletei" +msgstr "„%1” és „%2”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei" +msgstr "„%1”, „%2” és „%3”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1787,52 +1766,37 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei" -msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei" +msgstr[0] "1 kiválasztott fájl" +msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei" -msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei" +msgstr[0] "1 kiválasztott mappa" +msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "Kijelölés" -msgstr[1] "Kijelölés" +msgstr[0] "1 kiválasztott elem" +msgstr[1] "%1 kiválasztott elem" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" @@ -1840,10 +1804,7 @@ msgstr[0] "1 fájl" msgstr[1] "%1 fájl" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" @@ -1851,17 +1812,15 @@ msgstr[0] "1 mappa" msgstr[1] "%1 mappa" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Elem átnevezése" -msgstr[1] "Elem átnevezése" +msgstr[0] "1 elem" +msgstr[1] "%1 elem" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" @@ -1869,98 +1828,98 @@ msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elem" msgstr[1] "%1 elem" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Egyéb" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Nagy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Ma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Egy héttel ezelőtt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Két héttel ezelőtt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Három héttel ezelőtt" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Korábban ebben a hónapban" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -1970,7 +1929,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -1978,7 +1937,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -1986,7 +1945,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (yyyy MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -1994,7 +1953,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2004,7 +1963,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2012,7 +1971,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2022,7 +1981,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2030,7 +1989,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2040,7 +1999,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2048,7 +2007,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2058,7 +2017,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2066,7 +2025,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2074,7 +2033,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2082,277 +2041,276 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Olvasás, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Írás, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Futtatás, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Tiltott" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Név" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Méret" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Módosítás" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Létrehozva" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Hozzáférés" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Típus" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Értékelés" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Címkék" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Cím" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Szerző" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Kiadó" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Sorok száma" +msgstr "Oldalszám" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Sorok száma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Fényképezés dátuma" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Kép" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Szélesség" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Előadó" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Műfaj" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Időtartam" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitsebesség" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Szám" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Kiadás éve" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Méretarány" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Videó" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Képkockaszám" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Útvonal" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Egyéb" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Fájlkiterjesztés" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Törlési idő" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Hivatkozás célja" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Letöltve innen" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a " +"Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Felhasználócsoport" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." @@ -2527,12 +2485,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni." #: main.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)" +msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)." #: main.cpp:141 #, kde-format @@ -2627,11 +2583,9 @@ msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Szűrősáv megjelenítése" +msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2652,12 +2606,10 @@ msgid "Auto-Play media files" msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "Szűrősáv megjelenítése" +msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format @@ -2867,68 +2819,66 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Innen (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Kereső bezárása" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Tartalom" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Innen" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "A fájljai közül" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Keresés a saját mappájában" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "%1 megnyitása" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -2937,12 +2887,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Keresési eredmények - „%1”" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." +msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2952,45 +2900,40 @@ msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "Másolás megszakítása" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "" +"Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." +msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." +msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "Kivágás megszakítása" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." +msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -3002,19 +2945,17 @@ msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." +msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Duplikálás megszakítása" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -3029,20 +2970,20 @@ msgstr "Több" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "Áthelyezés megszakítása" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -3053,25 +2994,29 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A " +"Beillesztés művelettel most már bármely más helyre " +"mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő " +"Beillesztés műveletét használva." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Beillesztés a vágólapról" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Emlékeztető eltüntetése" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Ne emlékeztessen újra" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -3080,13 +3025,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n" +"A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Átnevezés megszakítása" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3098,8 +3045,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra" +msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3111,8 +3058,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra" +msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3124,8 +3071,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra" +msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3137,8 +3084,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 végleges törlése" +msgstr[1] "%2 végleges törlése" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3146,14 +3093,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Duplikálás itt" -msgstr[1] "Duplikálás itt" +msgstr[0] "%2 duplikálása" +msgstr[1] "%2 duplikálása" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3161,14 +3106,12 @@ msgstr[1] "Duplikálás itt" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába" -msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába" +msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába" +msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3176,16 +3119,14 @@ msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Átne&vezés" -msgstr[1] "Átne&vezés" +msgstr[0] "%2 átnevezése" +msgstr[1] "%2 átnevezése" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -3198,28 +3139,34 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Kiválasztó módVálasszon ki fájlokat vagy mappákat a " +"kezelésükhöz.Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a " +"kiválasztásához.Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy " +"mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.Az üres területre nyomás " +"nem törli a kiválasztást.A kiválasztó " +"téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek " +"kiválasztási állapotát.Az elérhető műveletek " +"gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek." -#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a " +"kiválasztás megszüntetéséhez." -#: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kiválasztó mód" -#: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: selectionmode/topbar.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -3228,16 +3175,13 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Keresés" +msgstr "Keresés…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Új szolgáltatások letöltése…" @@ -3312,31 +3256,49 @@ msgstr "Előnézet mérete" msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)" -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként" +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content count" +msgstr "Az állapotsor megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show the statusbar" +msgid "Show the content size" +msgstr "Az állapotsor megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) -#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok stílusformátuma" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3378,10 +3340,9 @@ msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben." +msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -3403,17 +3364,15 @@ msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben." +msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Sort By' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben." +msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3425,13 +3384,13 @@ msgstr "Oszlopok pozíciója" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Oldalsó kitöltés" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Teljes sor kiemelése" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3640,6 +3599,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására " +"szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs " +"bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3720,6 +3682,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás " +"a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3805,17 +3769,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva." +msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva." +msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3845,14 +3807,13 @@ msgstr "Beállítások" #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Felület" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Nézet" +msgstr "Nézet" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format @@ -3928,18 +3889,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Mappák és fájlok keresése" +msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3963,9 +3922,7 @@ msgid "Run script" msgstr "Szkript futtatása" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" -#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból" @@ -3998,15 +3955,13 @@ msgstr "Megjelenítés induláskor:" #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "Mappák és fájlok keresése" +msgstr "Mappák megnyitása:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format @@ -4015,17 +3970,13 @@ msgid "Show full path in title bar" msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "Ú&j ablak" +msgstr "Ablak:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Szűrősáv megjelenítése" @@ -4049,20 +4000,16 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Megnyitás új lapokon:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel" +msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Osztott nézet" +msgstr "Osztott nézet: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format @@ -4095,36 +4042,89 @@ msgid "" "be applied." msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva." -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "A mappák előre" +msgstr "Mappák és lapok" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítés" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Panels" +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "Panelek" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Címsáv" +msgstr "Állapot- és címsáv" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "Gyorsnézet megjelenítése" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Auto-Play media files" +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show item on hover" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Information" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "Jellemzők" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format @@ -4179,26 +4179,21 @@ msgid "Show space information" msgstr "Helyjellemzők" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "Állapotsáv" +msgstr "Állapotsáv: " #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" -msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető" +msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Címsáv" +msgstr "Címsáv:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -4233,98 +4228,110 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Természetes" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Rendezési mód:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Number of items" msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" +msgid "Show number of items" msgstr "Elemek száma" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Size of contents, up to " msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " +msgid "Show size of contents, up to " msgstr "A tartalom száma, " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show zoom slider" +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "Nagyítócsúszka" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " szint mélységig" msgstr[1] " szint mélységig" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 -#, kde-format +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:checkbox" +#| msgid "Folders:" msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "A mappaméret jelentése:" +msgid "Folder size:" +msgstr "Mappák:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Relatív (pl.: „%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Dátumformátum:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok formátuma:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4339,26 +4346,34 @@ msgid "Custom Font" msgstr "Egyedi betűtípus" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Választás…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4368,64 +4383,62 @@ msgstr "" "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja " "a nézettulajdonságokat." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "Nézettulajdonság stílusa" +msgstr "Megjelenítési stílus: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Nyitott mappák húzás közben" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Böngészés: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Egyéb: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Kijelölő kapcsoló" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Átnevezés helyben" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4435,20 +4448,16 @@ msgid "" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Általános" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Tartalom" +msgstr "Tartalommegjelenítés" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4586,25 +4595,23 @@ msgstr "Mappák:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "A soron bárhová kattintva" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Ikonra vagy névre kattintással" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Mappák és fájlok keresése" +msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4771,35 +4778,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mappa: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Leállítás" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "A betöltés leállítása" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4819,13 +4826,13 @@ msgstr "" "méretének beállítását a nézetben.Helyjellemzők az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" @@ -4834,17 +4841,17 @@ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format @@ -4861,7 +4868,7 @@ msgstr "%1 szabad" #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 #, kde-format @@ -4920,7 +4927,7 @@ msgstr "Alapértelmezés" msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -4928,7 +4935,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 mappa kijelölve" msgstr[1] "%1 mappa kijelölve" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -4936,7 +4943,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 fájl kijelölve" msgstr[1] "%1 fájl kijelölve" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -4944,7 +4951,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappa" msgstr[1] "%1 mappa" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -4952,19 +4959,19 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fájl" msgstr[1] "%1 fájl" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" @@ -4991,43 +4998,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "%1 elem megnyitása" msgstr[1] "%1 elem megnyitása" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Oldalsó kitöltés" -#: views/dolphinview.cpp:1216 +#: views/dolphinview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatikus oszlopszélesség" -#: views/dolphinview.cpp:1221 +#: views/dolphinview.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Egyéni oszlopszélesség" -#: views/dolphinview.cpp:1822 +#: views/dolphinview.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "A kuka művelet befejeződött." -#: views/dolphinview.cpp:1832 +#: views/dolphinview.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A törlés sikerült." -#: views/dolphinview.cpp:1985 +#: views/dolphinview.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Átnevezés és rejtés" -#: views/dolphinview.cpp:1989 +#: views/dolphinview.cpp:1988 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5036,7 +5043,7 @@ msgstr "" "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n" "Még mindig át akarja nevezni?" -#: views/dolphinview.cpp:1991 +#: views/dolphinview.cpp:1990 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5045,94 +5052,94 @@ msgstr "" "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n" "Még mindig át akarja nevezni?" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Elrejti ezt a fájlt?" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Elrejti ezt a mappát?" -#: views/dolphinview.cpp:2043 +#: views/dolphinview.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Az útvonal üres." -#: views/dolphinview.cpp:2045 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen." -#: views/dolphinview.cpp:2306 +#: views/dolphinview.cpp:2305 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: views/dolphinview.cpp:2325 +#: views/dolphinview.cpp:2324 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Betöltés megszakítva" -#: views/dolphinview.cpp:2327 +#: views/dolphinview.cpp:2326 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre" -#: views/dolphinview.cpp:2329 +#: views/dolphinview.cpp:2328 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nincsenek találatok a keresésre" -#: views/dolphinview.cpp:2331 +#: views/dolphinview.cpp:2330 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres." -#: views/dolphinview.cpp:2334 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Nincsenek címkék" -#: views/dolphinview.cpp:2337 +#: views/dolphinview.cpp:2336 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nem találhatók megosztott mappák" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2348 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nem találhatók Apple eszközök" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2352 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A mappa üres" @@ -5561,6 +5568,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Verzióinformációk frissítése…" +#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" +#~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Folder size displays:" +#~ msgstr "A mappaméret jelentése:" + #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" @@ -5968,10 +5982,6 @@ msgstr "Verzióinformációk frissítése…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eszközök" -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Panelek" - #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet"