X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/blobdiff_plain/ffce84e759714e94de01a546009b4b41c64cdf28..886a7e7058cd4e735afccb977aedcda0bf85a449:/po/zh_TW/dolphin.po diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 503ac34f5..8a72152ae 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-14 17:19+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-25 02:31+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -156,205 +156,205 @@ msgstr "" "有像這個訊息一樣的警告。您可能會希望在繼續之前先備份檔" "案與資料夾。" -#: admin/workerintegration.cpp:154 +#: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" msgstr "管理員操作模式的風險" -#: admin/workerintegration.cpp:156 +#: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" msgstr "我瞭解並接受這些風險" -#: admin/workerintegration.cpp:158 +#: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "不要再警告我這些風險" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾桶" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "還原" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "建立新的" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "開啟路徑" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "在新分頁開啟路徑" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "在新視窗開啟路徑" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "滑鼠中鍵" -#: dolphinmainwindow.cpp:325 +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "已成功複製。" -#: dolphinmainwindow.cpp:328 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "已成功移動。" -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "已成功連結。" -#: dolphinmainwindow.cpp:334 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "已成功移到垃圾桶。" -#: dolphinmainwindow.cpp:337 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "已成功重新命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "資料夾已建立。" -#: dolphinmainwindow.cpp:416 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "返回" -#: dolphinmainwindow.cpp:417 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "回到上次檢視的資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "這會復原 跳至|往回 動作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "關閉 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:620 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "關閉目前分頁(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:629 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不要再詢問" -#: dolphinmainwindow.cpp:669 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "顯示終端機面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:679 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?" -#: dolphinmainwindow.cpp:877 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "無法貼上:剪貼簿是空的。" -#: dolphinmainwindow.cpp:878 +#: dolphinmainwindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "無法貼上:您沒有寫入此資料夾的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1257 +#: dolphinmainwindow.cpp:1287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "開啟 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022 +#: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1306 +#: dolphinmainwindow.cpp:1336 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1311 +#: dolphinmainwindow.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1412 +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -362,25 +362,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "無法建立新資料夾:您沒有在此資料夾建立新項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1511 +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新視窗(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "開啟新 Dolphin 視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -388,13 +388,13 @@ msgid "" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "這會開啟一個使用目前位置的新視窗。您可以在視窗之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -405,31 +405,31 @@ msgstr "" "這會開啟一個使用目前位置的新分頁。分頁讓您在此視窗" "內快速切換不同的位置與檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "新增到書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -437,13 +437,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裡沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "這會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -458,13 +458,13 @@ msgstr "" "emphasis>很明顯的放在鍵盤上彼此的旁邊:Ctrl+X、" "Ctrl+C 和 Ctrl+V。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪下…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -477,13 +477,13 @@ msgstr "" "貼上 動作來將它們複製到新的位置。項目將會從原本的位置移" "除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "複製…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "" "這會複製您目前選取範圍中的項目到 剪貼簿。之後使用 " "貼上 動作來將它們複製到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -512,19 +512,19 @@ msgstr "" "剪貼簿中的項目是被剪下動作加入的,複製後它們將會被從原本" "的位置移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "複製到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -533,25 +533,25 @@ msgid "" msgstr "" "這會從聚焦的檢視複製選取項目到另一個分割檢視。(只能在分割檢視模式時使用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移動到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -560,25 +560,25 @@ msgid "" msgstr "" "這會從聚焦的檢視移動選取項目到另一個分割檢視。(只能在分割檢視模式時使用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1771 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "過濾…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -590,30 +590,30 @@ msgstr "" "這會在視窗下方開啟過濾器列。在此您可以輸入文字來過" "濾目前顯示的檔案和資料夾。只有名稱包含所輸入文字的項目會繼續顯示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "切換過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜尋…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -627,20 +627,20 @@ msgstr "" "您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。在搜尋列上再次使" "用這個說明的話可以邊看著它邊說明它的設定。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "切換搜尋列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -648,13 +648,13 @@ msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選取" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -670,19 +670,19 @@ msgstr "" "可以選取或取消選取它。在此模式中,下方會有一個快速功能列,顯示目" "前選取的項目可用的動作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反轉選取" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "這會選擇所有您目前未選取的項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" "在它們之間移動項目。沒有「焦點」的檢視會稍微暗化。再次點" "擊此按鈕來關閉其中一個檢視。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -711,25 +711,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果處於分割檢視模式,這會將聚焦的檢視彈出成為新視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "暫存" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "更新檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -742,31 +742,31 @@ msgstr "" "整理會在重新掃描它之後向您顯示更新的檔案和資料夾列表。分割檢視時" "這會重新整理目前焦點所在的檢視。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可編輯位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -779,13 +779,13 @@ msgstr "" "位置。您也可以點擊位置右方來切換至編輯模式,確認編輯後的位置之後會切換回" "來。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "取代位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -793,19 +793,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "這會切換為編輯位置的狀態並選取位置文字,讓您能快速輸入另一個位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "復原關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1972 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "這會讓您回到之前關閉的分頁。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "到另一個位置或移動到垃圾桶。任何不能復原的變更都會在進行前先向您詢問確認。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,13 +832,13 @@ msgstr "" "家目錄,用來放他們的個人資料,以及應用程式資料用的隱藏資" "料夾和設定檔案。夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比較檔案" -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -849,13 +849,13 @@ msgstr "" "這會為目前檢視的位置開啟偏好的搜尋工具。使用 更" "多搜尋工具 選單來設定它。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -867,13 +867,13 @@ msgstr "" "para>關於終端機的更多資訊請利用終端機應用程式中的說明功能。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -884,19 +884,13 @@ msgstr "" "這會在所選項目的位置開啟 終端機 應用程式。關於終端機的更多資訊請利用終端機應用程式中的說明功能。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "聚焦於終端機面板" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -912,91 +906,91 @@ msgstr "" "需要更多空間,但可以更快地透過分類使用應用程式的所有動作。%1 按" "鈕較為簡潔,但會讓觸發進階動作變得更花時間。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "跳到分頁 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "跳到上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "跳到下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2130 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "跳到前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "顯示目標" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2154 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "用分割檢視開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解除鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2177 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1009,13 +1003,13 @@ msgstr "" "鎖定的面板可以被拖曳到視窗另一邊並且會有一個關閉的按鈕。鎖定的面板會比較" "乾淨的嵌入在介面中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "資訊" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1025,7 +1019,7 @@ msgstr "" "要顯示或隱藏這種面板請使用選單|面板或" "檢視|面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1040,7 +1034,7 @@ msgstr "" "選取任何項目時,它會顯示關於目前檢視的資料夾的資訊。只有顯示一個項目的資" "訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1055,13 +1049,13 @@ msgstr "" "個項目的資訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。您可以在此按右" "鍵來設定要顯示哪些細節,以及要如何顯示細節。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1072,7 +1066,7 @@ msgstr "" "這會切換視窗左邊的資料夾面板。它會以" "樹狀圖方式顯示檔案系統的資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1085,13 +1079,13 @@ msgstr "" "emphasis>中的資料夾。點擊一個資料夾來前往它。點擊資料夾左方的箭" "頭來看它的子資料夾。這讓您可以快速在資料夾之間切換。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2271 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1108,7 +1102,7 @@ msgstr "" "很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說明功" "能。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,19 +1119,31 @@ msgstr "" "是很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說明" "功能。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "聚焦於終端機面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "將鍵盤輸入的焦點移入或移出終端機面板。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2378 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "顯示隱藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2382 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "" "這會顯示被隱藏的書籤。它們將會以半透明方式顯示,讓您可以取消勾選「隱藏」屬" "性。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1162,7 +1168,7 @@ msgstr "" "面板讓您能夠快速前往加入書籤的位置,或是存取附加到電腦上或區域網路上的磁碟或" "媒體。它也包含讓您尋找最近儲存的檔案以及某些類型的檔案的區塊。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1183,33 +1189,45 @@ msgstr "" "新增。右鍵點擊任何區塊或項目來隱藏它。右鍵點擊這個面板的空白區域並選取" "顯示隱藏位置來重新顯示它。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2385 +#: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "聚焦於書籤面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "將鍵盤輸入的焦點移入或移出書籤面板。" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "顯示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2491 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "無法重新命名:您沒有在此資料夾重新命名項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471 +#: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "無法刪除:您沒有自此資料夾移除項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "無法剪下:您沒有從此資料夾移動項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2461 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1217,31 +1235,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "無法建立複本:您沒有在此資料夾建立新項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2523 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "無法複製到另一個檢視:未選取檔案。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2485 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "無法移動到另一個檢視:未選取檔案。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "無法複製到兩一個檢視:另一個檢視已經包含這些項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2507 +#: dolphinmainwindow.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "無法移動到兩一個檢視:另一個檢視已經包含這些項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1249,7 +1267,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "無法複製到另一個檢視:您沒有寫入目的地資料夾的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1257,7 +1275,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "無法移動到另一個檢視:您沒有寫入目的地資料夾的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1265,7 +1283,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "無法移動到另一個檢視:您沒有從此資料夾移動項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,73 +1297,73 @@ msgstr "" "以階層方式置放於檔案系統之中。這個階層昂的頂端是包含連線" "到此電腦的所有資料的目錄——也就是根目錄。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2637 +#: dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "關閉左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2680 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "彈出左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "將左方檢視移至新視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:2643 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "關閉右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2646 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "彈出右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +#: dolphinmainwindow.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "將右方檢視移至新視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:2656 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "分割檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "彈出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1361,7 +1379,7 @@ msgstr "" "單列來隱藏。隱藏之後它的大部分內容還是會整理在工具列上的選單按鈕當中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1381,7 +1399,7 @@ msgstr "" "這個動作,就可以了。工具列的位置和它的按鈕的風格也可以在右鍵選單" "中變更。右鍵點擊按鈕來隱藏或顯示它的文字說明。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2733 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1407,7 +1425,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>參照此處。這會開啟手冊當中介紹" "基礎的頁面。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1420,7 +1438,7 @@ msgstr "" "也可以設定同時按下鍵盤組合時要觸發的動作。此應用程式中所有命令皆可以此方式觸" "發。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2755 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1432,7 +1450,7 @@ msgstr "" "您可以將選單當中任何項目放置於工具列中。" "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2759 +#: dolphinmainwindow.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1450,7 +1468,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2779 +#: dolphinmainwindow.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1466,7 +1484,7 @@ msgstr "" "。它會開啟 KDE UserBase Wiki 當中對應的頁面。註:目前手冊" "和 UserBasse Wiki 都沒有中文版。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1487,7 +1505,7 @@ msgstr "" "para>其他大部分視窗都沒有「這是什麼?」的說明,所以可能不要太仰賴這個功" "能。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2795 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1502,7 +1520,7 @@ msgstr "" "可能有效,請" "點擊此處。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1521,7 +1539,7 @@ msgstr "" "能維持需要金錢的東西,像是伺服器、貢獻者會議等等。KDE " "e.V. 是 KDE 社群背後的非營利組織。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2817 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1532,7 +1550,7 @@ msgstr "" "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。您還可以設定備用語言,如果偏好語言" "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1542,7 +1560,7 @@ msgstr "" "這會開啟一個視窗告訴您這個應用程式的版本、授權、使用的函式庫與維護者有關的資" "訊。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1555,12 +1573,24 @@ msgstr "" "由軟體背後的人們。如果您喜歡使用這個應用程式但不知道 KDE 或是想要看看一" "隻可愛的龍,那就進來看看吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦點移離終端機面板" +#: dolphinmainwindow.cpp:2939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "焦點移離終端機面板" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2950 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "焦點移離書籤面板" + #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" @@ -1746,7 +1776,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "清空最近關閉的分頁" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "在 %2 中搜尋 %1" @@ -1775,9 +1805,19 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location" +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "位置" + #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:506 +#: dolphintabwidget.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -1785,27 +1825,27 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:510 +#: dolphintabwidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "位置工具列" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:107 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" -#: dolphinurlnavigator.cpp:38 +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1826,13 +1866,13 @@ msgstr "" "bar.html'>參閱此處以取得關於位置列的基礎與進階功能的更多資訊。這會在手" "冊當中開啟它對應的頁面。" -#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "您無法寫入此資料夾。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1853,71 +1893,77 @@ msgstr "" "有地方搜尋?更多選項:點此來依媒體類型、存取時間或評價來搜尋。更多搜尋工具:安裝其他尋找項目的方式。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:160 +#: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "載入資料夾中…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:163 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "排序中…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:536 +#: dolphinviewcontainer.cpp:563 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: dolphinviewcontainer.cpp:538 +#: dolphinviewcontainer.cpp:565 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "搜尋 %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#: dolphinviewcontainer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "搜尋中…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:641 +#: dolphinviewcontainer.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "找不到任何項目。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:813 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器" -#: dolphinviewcontainer.cpp:816 +#: dolphinviewcontainer.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式" -#: dolphinviewcontainer.cpp:823 +#: dolphinviewcontainer.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "無效協定 '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "無效的協定" -#: dolphinviewcontainer.cpp:936 +#: dolphinviewcontainer.cpp:954 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "需要授權才能進入此資料夾。" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1946,6 +1992,99 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "移動到新資料夾…" +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +#| msgid "Forbidden" +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "拒絕" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr "" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying +#. announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of +#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen +#. readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "%1 item selected" +#| msgid_plural "%1 items selected" +msgid "not selected," +msgstr "已選擇 %1 個項目" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 +#, kde-format +msgid "collapsed," +msgstr "" + +#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. +#. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Expandable" +msgid "expanded," +msgstr "可擴展" + +#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end +#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the %1 selected item to:" +#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgid "— %1 selected item" +msgid_plural "— %1 selected items" +msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info refering to a file or folder" +msgid "in a grid layout" +msgstr "" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is " +"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +"currentFolderPath" +msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +msgstr "" + #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." @@ -2029,105 +2168,105 @@ msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 個項目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 個項目" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "中" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "大" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "今天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "一週前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "兩週前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "三週前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "這個月之前" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2137,7 +2276,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2145,7 +2284,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2153,7 +2292,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2161,7 +2300,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2171,7 +2310,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2179,7 +2318,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2189,7 +2328,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2197,7 +2336,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2207,7 +2346,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2215,7 +2354,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2225,7 +2364,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2233,7 +2372,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2241,7 +2380,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy 年 MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2249,280 +2388,295 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "讀取," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "寫入," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "執行," -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "拒絕" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "名稱" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "大小" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "已建立" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "已存取" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "類型" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "評分" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "標籤" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "註解" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "標題" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "文件" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr " 作者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "出版社" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "頁面數" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "字數" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "行數" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "照片日期" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "影像" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "寬度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "高度" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "演出者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "音效" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "風格" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "專輯" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "期間" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "位元率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "音軌" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "發行年份" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "外觀比例" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "影片" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "影格速率" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "路徑" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "其他" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "檔案副檔名:" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "刪除時間" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "連結目的" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "已下載從" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "權限" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "擁有者" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "使用者群組" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知的錯誤。" -#: main.cpp:69 +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "" + +#: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" msgid "" @@ -2532,187 +2686,187 @@ msgstr "" "不建議利用 sudo 執行 Dolphin。" "請改執行 %1。" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "檔案管理員" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者" -#: main.cpp:130 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)" -#: main.cpp:133 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:134 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者" -#: main.cpp:136 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者" -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 -#: main.cpp:150 main.cpp:151 +#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "開發者" -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:148 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:149 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:150 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:151 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:152 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:152 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "文件" -#: main.cpp:162 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" -#: main.cpp:164 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。" -#: main.cpp:165 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。" -#: main.cpp:167 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "設定 Dolphin 以進行管理員動作。" -#: main.cpp:169 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。" -#: main.cpp:170 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2844,13 +2998,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "簡明日期" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3990,49 +4144,49 @@ msgstr "最大文字行(0 表示不限制)" msgid "Enabled plugins" msgstr "已開啟的外掛程式" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "介面" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "檢視" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "內文選單" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "使用者回饋" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -4118,25 +4272,38 @@ msgstr "在應用程式開啟" msgid "Run script" msgstr "執行文稿" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "上次使用時的資料夾、分頁及視窗狀態" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "啟動時顯示家目錄位置" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "輸入家目錄位置的路徑" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "選擇家目錄位置" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "使用目前的位置" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" @@ -4148,73 +4315,73 @@ msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "啟動時顯示:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "資料夾開啟方式:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "保持單個 Dolphin 視窗,在新分頁開啟資料夾" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Opening Folders:" -msgstr "資料夾開啟方式:" +msgid "Window:" +msgstr "視窗:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "在標題列內顯示完整位置" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Window:" -msgstr "視窗:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "顯示過濾器列" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "在目前分頁後方" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "在分頁列尾端" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "新分頁開啟位置:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "使用 Tab 鍵在檢視間切換" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "分割檢視:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "使用 Tab 鍵在檢視間切換" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "關閉「分割檢視」時會關閉使用中的檢視" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " @@ -4223,18 +4390,18 @@ msgstr "" "取消勾選時,將會關閉反面的檢視。關閉圖示會顯示將會關閉哪個檢視(左方或右" "方)。" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "新增視窗:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "在分割檢視模式啟動" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "新增視窗:" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4242,33 +4409,33 @@ msgid "" "be applied." msgstr "家目錄的位置無效或不存在,將不會套用。" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "資料夾與分頁" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "預覽" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "確認" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "面板" -#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" @@ -4434,28 +4601,28 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "在位置列內顯示完整位置" -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "簡潔模式" -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" @@ -4597,75 +4764,75 @@ msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "記住每個資料夾的顯示方式" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "顯示方式:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "瀏覽:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "游標停留時顯示項目資訊" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "雜項:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "顯示選取標記" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "在行內重新命名單個項目" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "重新命名多個項目時總是會利用對話框視窗。" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "在將隱藏檔案隱藏不顯示的時候也隱藏備份檔案" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4674,7 +4841,7 @@ msgid "" "%1" msgstr "備份檔案是指 MIME 類型為 application/x-trash 的檔案,符合的樣式:%1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -4683,13 +4850,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "雙擊檢視背景時要觸發的動作" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "無動作" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -4699,19 +4866,19 @@ msgstr "自訂命令" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "雙擊觸發動作:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "背景:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -4719,26 +4886,26 @@ msgctxt "" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "輸入雙擊檢視背景時要觸發的自訂命令" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "命令…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "使用 {path} 來取得目前資料夾的路徑。例如:dolphin {path}" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "一般" -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" @@ -4896,7 +5063,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5060,35 +5227,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "資料夾:%1 " -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "縮放:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "設定檔案圖示的大小。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "停止" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -5106,13 +5273,13 @@ msgstr "" ",讓您調整檢視中的圖示大小。目前儲存裝置的" "空間資訊。" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "顯示縮放滑動條" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" @@ -5194,12 +5361,12 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" msgstr "安裝 Filelight…" -#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "已清空垃圾桶" -#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "已清空垃圾桶。" @@ -5243,108 +5410,108 @@ msgstr "預設" msgid "Reload" msgstr "重新載入" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾" -#: views/dolphinview.cpp:655 +#: views/dolphinview.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "已選取 %1 個檔案" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" -#: views/dolphinview.cpp:658 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 個檔案" -#: views/dolphinview.cpp:662 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1,%2(%3)" -#: views/dolphinview.cpp:664 +#: views/dolphinview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" -#: views/dolphinview.cpp:668 +#: views/dolphinview.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 個資料夾,0 個檔案" -#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 +#: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 的複本" -#: views/dolphinview.cpp:1077 +#: views/dolphinview.cpp:1099 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" -#: views/dolphinview.cpp:1082 +#: views/dolphinview.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "開啟 %1 個項目" -#: views/dolphinview.cpp:1212 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "側邊填充" -#: views/dolphinview.cpp:1216 +#: views/dolphinview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "自動調整欄位寬度" -#: views/dolphinview.cpp:1221 +#: views/dolphinview.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "自訂欄位寬度" -#: views/dolphinview.cpp:1827 +#: views/dolphinview.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "移動到垃圾桶已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:1837 +#: views/dolphinview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "刪除已完成。" -#: views/dolphinview.cpp:1993 +#: views/dolphinview.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "重新命名並隱藏" -#: views/dolphinview.cpp:1997 +#: views/dolphinview.cpp:2019 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5353,7 +5520,7 @@ msgstr "" "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n" "仍然重新命名?" -#: views/dolphinview.cpp:1999 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5362,94 +5529,94 @@ msgstr "" "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n" "仍然重新命名?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "隱藏此檔案?" -#: views/dolphinview.cpp:2001 +#: views/dolphinview.cpp:2023 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "隱藏這資料夾?" -#: views/dolphinview.cpp:2051 +#: views/dolphinview.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "此位置是空的。" -#: views/dolphinview.cpp:2053 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "此位置 %1 是無效的。" -#: views/dolphinview.cpp:2322 +#: views/dolphinview.cpp:2340 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "載入中…" -#: views/dolphinview.cpp:2341 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "已取消載入" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "沒有符合過濾器的項目" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "沒有符合搜尋的項目" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "垃圾桶是空的" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "沒有標籤" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案" -#: views/dolphinview.cpp:2357 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "沒有最近使用的項目" -#: views/dolphinview.cpp:2359 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "找不到共享資料夾" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "找不到有關的網路資源" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "找不到支援 MTP 的裝置" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "找不到 Apple 裝置" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "找不到藍牙裝置" -#: views/dolphinview.cpp:2369 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "資料夾是空的" @@ -5869,6 +6036,12 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "更新版本資訊中…" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " +#~ "view properties for." +#~ msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。" + #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" #~ msgstr "安裝 Filelight 來檢視磁碟用量統計…" @@ -6219,11 +6392,6 @@ msgstr "更新版本資訊中…" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "新名稱 #" -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:" - #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"