From: l10n daemon script Date: Sat, 7 Jan 2023 03:13:13 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/1c4baff760c7975d17381f72029a145943b32ff6?ds=sidebyside GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/de/docs/dolphin/baloo-search-more-options.png b/po/de/docs/dolphin/baloo-search-more-options.png deleted file mode 100644 index 8d62ecbda..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/baloo-search-more-options.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/baloo-search.png b/po/de/docs/dolphin/baloo-search.png deleted file mode 100644 index 1f8547a69..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/baloo-search.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/default-ui.png b/po/de/docs/dolphin/default-ui.png index 64ed1e681..2b2c74796 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/default-ui.png and b/po/de/docs/dolphin/default-ui.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/de/docs/dolphin/grouping-view.png deleted file mode 100644 index b55fa34f5..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/grouping-view.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/index.docbook b/po/de/docs/dolphin/index.docbook index a337c14a8..880b70560 100644 --- a/po/de/docs/dolphin/index.docbook +++ b/po/de/docs/dolphin/index.docbook @@ -1,222 +1,320 @@ - + ]> -The &dolphin; Handbook +Das Handbuch zu &dolphin; - -Peter - -Penz - -
peter.penz@gmx.at
+Peter Penz
peter.penz@gmx.at
- -Orville -Bennett - -
&Orville.Bennett.mail;
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
- -Michael -Austin - -
tuxedup@users.sourceforge.net
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
- -David -Edmundson - -
kde@davidedmundson.co.uk
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
- -Alan -Blanchflower - - -Frank -Reininghaus - -
frank78ac@googlemail.com
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
- +ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Übersetzung
-2006 -Peter Penz +2006 +Peter Penz -2006 -&Orville.Bennett; -Michael Austin +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin -2009 -Frank Reininghaus +2009 +Frank Reininghaus -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2022-01-17 -KDE Gear 22.04 +2021-04-08 +Anwendungen 21.08 - -&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a primary focus. - +&dolphin; ist die Standard-Dateiverwaltung von &kde;, die leicht und intuitiv zu bedienen ist. -KDE -Dolphin -Filemanager -file -management +KDE +Dolphin +Dateiverwaltung +Datei +Verwaltung
-Introduction - - -&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability at the -user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager whereas -&konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and can still be -used for file management, is a universal viewer for many file types. - - - -This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the user -interface for the specific task of file management. - - - -Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via the -bug report dialog. This is accessible either from the Control -button at the right of the toolbar in the default mode without -menubar; or from HelpReport Bug... -menu of the application, if the menubar is shown. - +Einleitung + +&dolphin; ist die Standard-Dateiverwaltung für &plasma;. Es wird besonderer Wert darauf gelegt, dass &dolphin; leicht und intuitiv zu bedienen ist. &dolphin; beschränkt sich auf die Dateiverwaltung, während &konqueror;, die Standard-Dateiverwaltung für &kde; 3, auch weiterhin als ein Webbrowser, Dateiverwaltung und universeller Dokumentenbetrachter für die verschiedensten Dokumenttypen benutzt werden kann. + +Auf diese Weise ist es den Entwicklern möglich, die Benutzeroberfläche von &dolphin; genau an die typischen Aufgaben bei der Dateiverwaltung anzupassen. + +Bitte berichten Sie Fehler oder Wünsche an den Autor von &dolphin;. Nutzen Sie dazu den Assistenten unter HilfeProbleme oder Wünsche berichten. In der Standardeinstellung ohne Menüleiste finden Sie diesen Eintrag unter Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste oder im Menü, wenn die Menüleiste angezeigt wird. -Using &dolphin; +&dolphin; verwenden -&dolphin; User Interface +Die Benutzeroberfläche von &dolphin; - -The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface: - +Das Bildschirmfoto unten zeigt die Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; -Screenshot of &dolphin;'s default user interface +Bildschirmfoto der Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; -&dolphin;'s default user interface. +Die Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; -&dolphin;'s default user interface. +Die Standard-Benutzeroberfläche von &dolphin; - -The elements of the default user interface are: - - - - -The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. The -toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing -Configure Toolbars... -from the context menu, with Configure Toolbars... -from the Control button at the -right of the toolbar or via Settings -Configure Toolbars... -from the main menu. - +Die Standard-Benutzeroberfläche besteht aus folgenden Elementen: + +Die Werkzeugleiste, die einen schnellen Zugriff auf häufig benutzte Aktionen ermöglicht. Die Einstellungen für die Werkzeugleiste erreichen Sie entweder durch Klicken mit der &RMBn; und Auswahl von Werkzeugleisten einrichten ... aus dem Kontextmenü, unter Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste oder in der Menüleiste mit EinstellungenWerkzeugleisten einrichten ... -Screenshot of &dolphin;'s toolbar +Bildschirmfoto von &dolphin;s Werkzeugleiste -The default toolbar. +Die Standard-Werkzeugleiste. - -Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not have text -alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and selecting the item text -below Show Text. The Control -button at the right side of the toolbar is only displayed if the menubar is hidden. - +Einträge in der Werkzeugleiste, deren Aktion dem Benutzer nur durch das Symbol bekannt sind, werden ohne Text neben den Symbolen angezeigt. Um dies zu ändern klicken Sie mit der &RMBn; auf das Symbol und wählen den Text unter Text anzeigen. Der Knopf Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste wird nur bei ausgeblendeter Menüleiste angezeigt. - -The location bar, which always displays the path to the current folder. It can -be switched between two different modes, see the -section on the location bar for details. - - - -The view, which shows all files -and folders in the current folder. - - - -The Places panel, which -provides quick access to bookmarked locations and disks or other media. - -If desktop search and file indexing are enabled in the Desktop Search -module in the &systemsettings; the panel provides Recent -items and allows you to search for Documents, Images, -Audio Files and Video. - - - -The status bar. It displays the name, size and type of the file which is -currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files which are -selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to adjust the size -of the icons in the view. - - - -The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and configuration options. -See the Command Reference for a list of -all menu commands. The menubar can be toggled with -Show Menubar (&Ctrl;M) -from the Settings menu or the Control button. - -If the menubar is hidden, all its actions are available from the -Control button. - - - -The additional Information, Folders -and Terminal panels are hidden -by default, for more information see Panels. - +Die Adressleiste, in der immer der Pfad zum aktuellen Ordner angezeigt wird. Sie hat zwei verschiedene Modi, die im Abschnitt über die Adressleiste ausführlich erläutert werden. + +Die Ansicht, in der alle Dateien und Ordner im aktuellen Ordner angezeigt werden. + +Die Seitenleiste Orte, die schnellen Zugriff auf Lesezeichen und Speichermedien ermöglicht. +Wenn die Desktop-Suche und die Dateiindizierung im Modul Desktop-Suche in den &systemsettings; aktiviert sind, enthält die Seitenleiste Zuletzt verwendet-Einträge und ermöglicht die Suche nach Dokumenten, Bildern, Audio-Dateien und Videos. + +Die Statusleiste, die den Namen, die Größe und den Typ einer mit der Maus überfahrenen Datei, sowie die Anzahl und Gesamtgröße von ausgewählten Dateien anzeigt. Rechts befindet sich ein Schieberegler, mit dem Sie die Größe der Symbole anpassen können. + +Die in der Voreinstellung ausgeblendete Menüleiste, die Zugriff auf alle Befehle und Einstellungen ermöglicht. Im Kapitel Befehlsreferenz finden Sie eine Übersicht über alle Befehle. Die Anzeige der Menüleiste kann mit Menüleiste anzeigen aus dem Menü Einstellungen oder über den Knopf Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste ein- und ausgeschaltet werden. Für diese Aktion gibt es dem Kurzbefehl &Ctrl;M. +Ist die Menüleiste ausgeblendet, können alle Aktion darin über den Knopf Einstellungen erreicht werden. + +Die zusätzlichen Seitenleisten Informationen, Ordner und Terminal sind in der Voreinstellung ausgeblendet. Weitere Informationen dazu finden Sie unter Seitenleisten. @@ -225,160 +323,196 @@ by default, for more information see Panels -The &dolphin; View +Die Ordneransicht von &dolphin; -Using the View +Die Ordneransicht benutzen - -The view displays all files and folders in the current folder. These items -can be accessed or manipulated in different ways: - +Die Ordneransicht zeigt alle Dateien und Ordner im aktuellen Ordner. Diese können auf mehrere Arten geöffnet oder verändert werden: - -A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or -double-clicking, if Open by double-clicking instead -is enabled in the &systemsettings; in the Workspace -General Behavior module). - - - -Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a -context menu which provides access to many frequently used actions for the item -or the current folder, respectively. - - - -If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item can -be dragged and dropped in another folder in the current view or in another -&dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if the -view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic link. -Items can even be dropped in another application to open them in that application. - +Dateien und Ordner können durch einen Klick mit der &LMBn; oder durch einen Doppelklick geöffnet werden, falls Öffnen stattdessen durch Doppelklick in den &systemsettings; im Modul Arbeitsbereich Allgemeines Verhalten aktiviert ist. + +Ein Klick mit der &RMBn; auf ein Element oder den weißen Bereich um die Elemente herum öffnet ein Kontextmenü, das einige übliche Aktionen für das jeweilige Element bzw. den aktuellen Ordner beinhaltet. + +Wird die &LMB; auf einem Element gedrückt und nicht gleich wieder losgelassen, kann das Element in einen anderen Ordner gezogen und dort fallen gelassen werden, um es dorthin zu verschieben, zu kopieren oder dort eine Verknüpfung anzulegen. Der andere Ordner kann sich in der aktuellen Ansicht oder in einer anderen Ordneransicht (in einem anderen &dolphin;-Fenster oder demselben Fenster, falls die Ordneransicht, wie unten beschrieben, geteilt ist). Elemente können auch auf eine andere Anwendung fallen gelassen werden, um sie mit dieser Anwendung zu öffnen. - -&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or -forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used: - +&dolphin; speichert den Verlauf der geöffneten Ordner. Benutzen Sie die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste, um im Verlauf vor oder zurück zu navigieren. -Screenshot of &dolphin;'s toolbar +Bildschirmfoto von &dolphin;s Werkzeugleiste -The Back and Forward buttons in the toolbar. +Die Knöpfe „Zurück“ und „Nach vorne“ in der Werkzeugleiste. - -The Back and Forward buttons in -the toolbar can be used to navigate in the history. - +Mit den Knöpfen Zurück und Nach vorne in der Werkzeugleiste können Sie durch den Verlauf navigieren. -If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab -thus keeping the current tab with its content. - +Wenn Sie mit der &MMBn; klicken, wird der Eintrag im Verlauf in einem neuen Unterfenster geöffnet. Das aktuelle Unterfenster samt Inhalt bleibt erhalten. -&dolphin; View Appearance +Das Erscheinungsbild von &dolphin; - -The toolbar contains buttons to control the appearance of the view: - +Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe, um das Erscheinungsbild der Ordneransicht einzustellen. -Screenshot of &dolphin;'s toolbar +Bildschirmfoto von &dolphin;s Werkzeugleiste -The buttons in the toolbar which control the appearance of the view. +Die Knöpfe in der Werkzeugleiste, um das Erscheinungsbild der Ordneransicht einzustellen. - -The buttons in the toolbar which control the appearance of the view. - +Die Knöpfe in der Werkzeugleiste, um das Erscheinungsbild der Ordneransicht einzustellen. - -All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the -sorting of the files in the current folder, can also be modified in the -View menu and in the -View Display Style dialog. By -default, these settings are remembered for each folder separately. This -behavior can be changed in the -General section of the settings. - +Alle im Folgenden beschriebenen Einstellungen und andere, die ⪚ die Sortierreihenfolge der Dateien im aktuellen Ordner betreffen, können auch im Menü Ansicht und im Dialog Anzeigestil angepasst werden. Standardmäßig werden diese Einstellungen für jeden Ordner getrennt gespeichert. Dies kann auf der Seite Allgemein im Einstellungsdialog geändert werden. -View Modes - - -The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s -view modes. - - - - -In the Icons view, which is the default, files will be -represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon will be -shown for subfolders. The names of folders and files, and the items enabled in -ViewAdditional Information, -are displayed below the icons. - - - -The Compact view shows the folder contents as icons with -the name beside it and the items enabled in -ViewAdditional Information -below the name. The items are grouped in columns similar to the Short View -in the &kde; file dialog. - - - -In the Details view, the folder contents are displayed -as a detailed list which contains the name, size and last modification time of -each item. Additional columns can be added by clicking a column header with the -&RMB;. - -In the context menu of the header line, you can add or remove side padding -by checking or unchecking the respective menu item and choose between a custom -or automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns once to display the -longest item in the column completely, except for the Name column where -the extension is replaced by ... - -The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, except for -the Name header, which is always the first column in this view. - - -The details view allows you to view the current folder -in a tree-like fashion if -Expandable folders are enabled: -Each subfolder of the current folder can be -expanded or collapsed by clicking on the > -or v icon next to it. +Ansichts-Modi + +Die ersten drei Knöpfe im Bildschirmfoto oben wechseln zwischen &dolphin;'s Ansichts-Modi. + +In der Ansicht Symbole (Standard) werden Dateien durch Symbole, die den jeweiligen Dateityp anzeigen und Unterordner durch Ordner-Symbole dargestellt. Die Namen der Ordner und Dateien sowie die in AnsichtZusätzliche Informationen ausgewählten Einträge werden darunter angezeigt. + +Die Ansicht Kompakt zeigt den Inhalt der Ordner als Symbole mit dem Namen des Elements daneben und die in AnsichtZusätzliche Informationen ausgewählten Einträge unter dem Namen an. Die Einträge werden in Spalten gruppiert. Diese Ansicht entspricht der Kurzdarstellung im &kde;-Dateidialog. + +In der Ansicht Details werden Ordnerinhalte in einer ausführlichen Liste angezeigt, die Name, Größe und Änderungsdatum jedes Elements beinhaltet. Zusätzliche Spalten können durch einen Klick mit der &RMBn; auf einen Spaltennamen hinzugefügt werden. +Im Kontextmenü der Kopfzeile können Sie zwischen benutzerdefinierter und automatischer Spaltenbreite wählen. Bei automatischer Anpassung wird die Breite der Spalten beim Öffnen eines Ordners so eingestellt, dass der längste Eintrag jeder Spalte vollständig angezeigt wird, mit Ausnahme der Spalte Name, in der die Dateierweiterung durch drei Auslassungspunkte ... ersetzt wird. +Die Reihenfolge der Spalten kann durch Verschieben der Spaltenköpfe mit der Maus geändert werden. Nur die Spalte Name wird immer als erste Spalte angezeigt. +Die Detailansicht ermöglicht es, den aktuellen Ordner in einer Baumstruktur anzuzeigen, wenn die Einstellung Aufklappbare Ordner angekreuzt ist: Jeder Unterordner kann durch einen Klick mit der &LMBn; auf das Symbol +> oder v neben ihm aufgeklappt werden. -Grouped View +Gruppenansicht -Grouped View +Gruppenansicht -All view modes support grouping by the sort type selected -in ViewSort by +In allen Ansichtsmodi können Dateien und Ordner in Gruppen des Sortiertyps angezeigt werden, der im Menü AnsichtSortieren nach eingestellt ist. @@ -386,152 +520,213 @@ in ViewSort by -Information in the View - -In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. -Using Additional Information in the View -menu or the context menu of the header in Details mode, you can select -more information for each item to be shown: - - - -Size, Date, -Type, Rating, -Tags or Comment. - - -Depending on the file type, additionally, sorting criteria can be selected: - - Document: Number of words and lines - Image: Size and orientation - Audio: Artist, album, duration and track +Informationen in der Ansicht +In allen Ansichtsmodi zeigt &dolphin; mindestens ein Symbol und einen Namen für jeden Eintrag an. Mit zusätzlichen Informationen im Menü Ansicht oder im Kontextmenü der Kopfzeile im Modus Details können sie weitere Informationen für jeden Eintrag zur Anzeige auswählen. + +Größe, Datum, Typ, Bewertung, Stichwörter oder Kommentar. + +Abhängig vom Dateityp können zusätzliche Sortierkriterien ausgewählt werden: + Dokument: Anzahl der Wörter und Zeilen + Bild: Größe und Ausrichtung + Audio: Interpret, Album, Dauer und Stück -The Other submenu allows you to select -Path, Link Destination, -Copied From, -Permissions, Owner or -User Group. - +Im Untermenü Weitere finden Sie Pfad, Verknüpfungsziel, Kopiert von, Berechtigungen, Eigentümer oder Benutzergruppe. -Preview +Vorschau - -If Preview is enabled, the icons are based on the actual -file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the image is -shown. - +Wenn Vorschau aktiviert ist, werden die Symbole an den jeweiligen Datei- oder Ordnerinhalt angepasst. Beispielsweise wird für ein Bild eine verkleinerte Vorschau des Bildes angezeigt. -Split +Teilen - -If Split is clicked, two views are shown which can -display the contents of different folders. This can be convenient for moving or -copying files. - +Wenn auf Teilen geklickt wird, werden zwei Ordneransichten angezeigt, die die Inhalte verschiedener Ordner anzeigen können. Dies kann das Verschieben oder Kopieren von Dateien und Ordnern erleichtern. -Selecting Items in the View - - -There are several ways to select items in the view. Once a group of items -is selected, all actions, such as -Cut, -Copy, -Move to Trash, -and drag and drop operations, affect all selected items. - +Elemente in der Ansicht auswählen + +Es gibt mehrere Möglichkeiten, Elemente in der Ordneransicht auszuwählen. Wenn mehrere Elemente gleichzeitig ausgewählt sind, werden alle Operationen, wie Ausschneiden, Kopieren, In den Papierkorb verschieben und Ziehen mit der Maus auf alle ausgewählten Elemente angewendet. -Selecting Items Using the Mouse +Elemente mit der Maus auswählen - -You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around -a group of items before releasing the button. This will select all items in the -rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is pressed during -the selection process, the previous selection is kept. - - - -If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the -selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while a -rectangle is drawn around a group of items as described above, the selection -state of all items in the rectangle will be toggled. - - - -If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all items -between the previous current item and the clicked item will be selected. - - - -If Show selection marker is enabled in the -Behavior -tab of the General section of the settings, a small -+ or - button appears in the top -left corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking -this sign selects or deselects the item, respectively. - +Sie können irgendwo in der Ordneransicht die &LMB; drücken und ein Rechteck um mehrere Elemente ziehen, bevor Sie die Taste loslassen. Dadurch wird die vorherige Auswahl aufgehoben und alle Elemente innerhalb des Rechtecks werden ausgewählt. Wenn die &Shift;-Taste während dem Auswählen gedrückt ist, werden die neu ausgewählten Elemente zur vorherigen Auswahl hinzugefügt. + +Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während Sie ein Element mit der &LMBn; anklicken, wird der Auswahlstatus dieses Elements umgekehrt. Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während Sie, wie oben beschrieben, ein Rechteck um mehrere Elemente ziehen, wird der Auswahlstatus aller Elemente innerhalb des Rechtecks umgekehrt. + +Wenn die &Shift;-Taste gedrückt ist, während Sie ein Element mit der &LMBn; anklicken, werden alle Elemente zwischen dem zuletzt ausgewählten und dem angeklickten Element ausgewählt. + +Wenn Auswahl-Umschalter anzeigen im Reiter Verhalten auf der Seite Allgemein des Einrichtungsdialogs aktiviert ist, erscheint ein kleiner +- oder --Knopf in der linken oberen Ecke des Elements, das gerade mit der Maus überfahren wird. Durch einen Klick auf diese Knöpfe kann das Element aus- oder abgewählt werden. -Selecting Items Using the Keyboard +Elemente mit der Tastatur auswählen - -If an arrow key, Page Up, Page Down, -Home, or End is pressed, the new current item -is selected, and the previous selection is cleared. - - - -If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the selection -remains unchanged. - - - -If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items -between the previous current item and the new current item will be selected. - - - -If &Ctrl;Space is pressed, -the selection state of the current item is toggled. - - - -&Ctrl;A selects all items -in the view. - - - -&Ctrl;&Shift;A toggles the -selection state of all items in the view. - - - -Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the -first matching item is selected. -To clear the selection and cancel the keyboard search press &Esc; or wait longer than -the timeout of 1 second. - +Wenn eine der Pfeiltasten, Bild auf, Bild ab, Pos1 oder Ende gedrückt wird, wird das dadurch erreichte Element ausgewählt und die vorherige Auswahl aufgehoben. + +Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während eine der oben genannten Tasten gedrückt wird, bleibt die Auswahl unverändert. + +Wenn die &Ctrl;-Taste gedrückt ist, während eine der oben genannten Tasten gedrückt wird, werden alle alle Elemente zwischen dem aktuellen Element und dem dadurch erreichten Element ausgewählt. + +Mit der Tastenkombination &Ctrl;Leertaste wird der Auswahlstatus des aktuellen Elements umgekehrt. + +&Ctrl;A wählt alle Elemente in der Ansicht aus. + +&Ctrl;&Shift;A schaltet den Auswahlstatus aller Elemente in der Ansicht um. + +Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner, indem Sie die ersten Buchstaben des Namens eingeben. Dann wird das erste passende Element ausgewählt. Um die Auswahl zu löschen und die Suche über die Tastatur abzubrechen, drücken Sie die Taste &Esc; oder warten Sie länger als eine Sekunde. @@ -544,89 +739,104 @@ the timeout of 1 second. has all features from dolphin ?--> -Location Bar +Adressleiste - -The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays -the path to the current folder. The location bar has two modes. - +Die Adressleiste über der Ordneransicht zeigt den Pfad zum aktuellen Ordner an. Sie hat zwei verschiedene Modi. -Bread Crumb Mode +Verknüpfungsansicht - -In the bread crumb mode, which is the default, each folder name in -the path to the current folder is a button which can be clicked to quickly open -that folder. Moreover, clicking the > sign to the right of a -folder opens a menu which allows you to quickly open a subfolder of that folder. - +In der Verknüpfungsansicht (Standard) ist jeder Ordnername im Pfad zum aktuellen Ordner ein Knopf auf den Sie klicken können, um den jeweiligen Ordner schnell zu öffnen. Außerdem können Sie durch einen Klick auf das >-Zeichen rechts von jedem Ordnernamen ein Menü öffnen, das es ermöglicht, schnell einen Unterordner des jeweiligen Ordners zu öffnen. -Screenshot of the location bar in bread crumb mode +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Verknüpfungsansicht -Location bar in bread crumb mode. +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Verknüpfungsansicht -Location bar in bread crumb mode. +Adressleiste in der Verknüpfungsansicht. -Editable Mode +Editierbare Adressleiste - -When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path -with the &LMB; switches the location bar to editable mode, -in which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread -crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the &LMB;. - +Wenn Sie die Verknüpfungsansicht verwenden, können Sie durch einen Klick mit der &LMBn; in den grauen Bereich rechts des Pfades in die Editieransicht wechseln, in dem der Pfad durch Tastatureingaben geändert werden kann. Um zurück in die Verknüpfungsansicht zu wechseln, klicken Sie mit der &LMBn; auf das Häkchen rechts von der Adressleiste. -Screenshot of the location bar in editable mode +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Editieransicht -Location bar in editable mode. +Bildschirmfoto der Adressleiste in der Editieransicht -Location bar in editable mode. +Adressleiste in der Editieransicht -Using Kioslaves - -If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in -front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves are -programs built into &kde; which add support for many different protocols to -&dolphin; and other &kde; applications. - -For example with the fish kioslave &dolphin; can be -used to manage files and folders on a remote host that is accessible -via SSH. To do this you would type fish://username@remotehost -into the location bar. Similar remote file management can be done on -remote hosts accessible via the &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) or webdav protocols. - -It is also possible to use the kioslaves drop down box to access -&systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your computer. -See the drop down box for the full list of capabilities available from kioslaves on your system. - +Ein-/Ausgabemodule (Kioslaves) verwenden + +Wenn die Adressleiste im Editiermodus leer ist, erscheint ein Auswahlfeld am Beginn der Leiste. Dieses Auswahlfeld enthält alle verfügbaren Ein-/Ausgabemodule auf Ihrem System. Ein-/Ausgabemodule sind in &kde; eingebaute Programme, die zusätzliche Unterstützung für viele verschiedenen Protokolle für &dolphin; und andere &kde;-Anwendungen bereitstellen. + +Mit dem Ein-/Ausgabemodul fish zum Beispiel können Sie mit &dolphin; Dateien und Ordner auf einem entfernten Rechner verwalten, auf den der Zugriff über SSH möglich ist. Dazu geben Sie fish://username@remotehost in die Adressleiste ein. In gleicher Weise können Sie Dateien auf entfernten Rechnern mit den Protokollen &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) oder WebDAV verwalten. + +Mit den Ein-/Ausgabemodulen im Auswahlfeld können Sie außerdem auch ein Modul der &systemsettings; oder andere Programme starten und haben Zugriff auf Schriften, Papierkorb und mit dem Rechner verbundene Geräte. Eine Liste aller auf Ihrem Rechner verfügbaren Ein- und Ausgabemodule finden Sie im Auswahlfeld. -Screenshot of the list of kioslaves +Bildschirmfoto der Liste von Ein-/Ausgabemodule -Location bar showing list of available kioslaves. +Adressleiste mit der Liste aller verfügbaren Ein-/Ausgabemodule. -List of available kioslaves. +Liste aller verfügbaren Ein-/Ausgabemodule. @@ -634,41 +844,45 @@ See the drop down box for the full list of capabilities available from kioslaves -Places and Context +Orte und Kontextmenü - -If the Places panel is hidden; in both modes an additional icon -in front of the path is displayed. This icon can be clicked with the &LMB; to open a -menu which offers quick access to places and storage media. See the -section about the Places Panel for details. - +Wenn die Seitenleiste Orte ausgeblendet ist, wird in beiden Modi ein zusätzliches Symbol vor dem Pfad angezeigt. Dies Symbol kann mit der &LMBn; angeklickt werden, um ein Menü zu öffnen, das schnellen Zugriff auf Orte und Speichermedien ermöglicht. Weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über die Orte-Seitenleiste. -Location bar with Places icon +Adressleiste mit dem Symbol „Orte“ -Location bar with Places icon +Adressleiste mit dem Symbol „Orte“ -The context menu of the location bar offers actions to switch between the modes and -to copy and paste the path using the clipboard. Check the last option in this context menu to -display either the full path starting with the root folder of the file system or to display -the path starting with the current places entry. - +Das Kontextmenü der Adressleiste enthält Aktionen, um zwischen den beiden Modi zu wechseln und den Pfad über die Zwischenablage zu kopieren und einzufügen. Aktivieren Sie die letzte Einstellung in diesem Kontextmenü, um entweder den vollständigen Pfad mit dem Basisordner des Dateisystems als Start oder den Pfad mit dem aktuellen Orte-Eintrag als Start anzuzeigen. -Location bar context menu +Kontextmenü der Adressleiste -Location bar context menu +Kontextmenü der Adressleiste @@ -678,267 +892,336 @@ the path starting with the current places entry. -Panels - - -&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can -be enabled in ViewShow Panels. -By unlocking the panels and clicking and dragging a panel title, the panel can be moved -to a different position, even outside the window. - +Seitenleisten + +Sie können in &dolphin; verschiedene Seitenleisten neben der Ordneransicht anzeigen lassen. Diese können unter Ansicht Seitenleisten anzeigen aktiviert werden. Sie können die Seitenleisten anders anordnen, indem Sie den Titel einer Seitenleiste anklicken und entsperren und dann die Seitenleiste an eine andere Stelle - auch außerhalb des Hauptfensters - ziehen. -Places +Orte - -The Places panel is located at the left of the window by -default. The Places panel shows any locations you have -bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, recently accessed items -and allows you to search for certain type of files. The order of these entries can be changed by drag and drop. - - - -The easiest way to add a folder to the Places panel is to -drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the panel with -the &RMB; and choose Add Entry... -from the context menu. The first procedure creates a system wide bookmark, the second -procedure can be used to add the current path of the location bar or any desired folder or device. -A dialog opens where label, location and icon can be edited and the usage of this entry -can be restricted to &dolphin;. - - -A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries -and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the panels. - -The context menu has an action to open the entry in a new tab. -Devices can be unmounted using the context menu. - +Die Seitenleiste Orte ist normalerweise auf der linken Seite des Arbeitsbereiches zu finden. Hier werden Orte angezeigt, die Sie als Lesezeichen verwendet haben. Außerdem werden hier Wechselmedien und -geräte, die an den Rechner angeschlossen sind, und kürzlich aufgerufene Einträge angezeigt. Hier ist zusätzlich noch eine Suche nach bestimmten Dateiarten möglich. Die Reihenfolge dieser Einträge kann durch Ziehen mit der Maus geändert werden. + +Die einfachste Art, einen Ordner zur Seitenleiste Orte hinzuzufügen, ist, den Ordner mit der Maus in die Seitenleiste zu ziehen. Sie können auch in der Seitenleiste mit der &RMBn; klicken und Eintrag hinzufügen ... aus dem Kontextmenü auswählen. Mit der ersten Möglichkeit erstellen Sie systemweite Lesezeichen. mit der zweiten können Sie den aktuellen Pfad in der Adressleiste oder einen anderen Ordner und auch ein Gerät hinzufügen. Es wird dann ein Dialog angezeigt, in dem Name, Ort und ein Symbol gewählt werden kann. Außerdem kann die Anzeige dieses Eintrags nur auf &dolphin; beschränkt werden. + +Durch Klicken mit der &RMBn; öffnen Sie ein Kontextmenü, um Einträge zu bearbeiten, hinzuzufügen, auszublenden oder zu entfernen. Im Kontextmenü kann ebenfalls die Symbolgröße aus vorgegebenen Werten gewählt und die Seitenleiste gesperrt bzw. entsperrt werden. +Das Kontextmenü enthält eine Aktion, um den Eintrag in einem neuen Unterfenster zu öffnen. Auch Geräte können im Kontextmenü ausgehängt werden. -Information +Informationen - -The Information panel shows extended information about the -selected items(s) or about the current folder or the file which is currently hovered -over with the mouse, including size, type, and date of last modification. It also -features a large preview of the selected item and allows you to assign a rating, -tags, and comments to it. - +Die Seitenleiste Informationen zeigt zusätzliche Informationen zu den ausgewählten Elementen oder über einen Ordner oder eine Datei unter dem Mauszeiger an. Dazu gehören unter anderem Größe, Typ und letztes Änderungsdatum. Des Weiteren erhalten Sie hier eine große Vorschau auf den Inhalt der ausgewählten Datei und können hier eine Bewertung, Stichwörter und einen Kommentar eingeben.. -Folders - - -The Folders panel shows a tree view structure of the file -system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens this folder -in the &dolphin; view. - -Use Limit to Home Directory to hide all folders from -the tree view except your Home. - +Ordner + +Die Seitenleiste Ordner zeigt eine Baumstruktur des Dateisystems an. Hier werden nur Ordner angezeigt, keine Dateien. Wenn Sie mit der &LMBn; auf einen Ordner klicken, wird dieser Ordner in der Ordneransicht von &dolphin;geöffnet. +Benutzen Sie Auf persönlichen Ordner beschränken, um alle Ordner der Baumansicht außer dem Persönlichen Ordner auszublenden. -Terminal +Terminal - -This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder currently -shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active &dolphin; -view will update the working folder of the terminal. Changing the directory in -the terminal will update the working folder in the &dolphin; view. The -terminal only works with local media. - +Diese Seitenleiste beinhaltet ein Terminal, das mit dem in &dolphin; ausgewählten Ordner startet. Wird der angezeigte Ordner in &dolphin; gewechselt, so wechselt auch der Arbeitsordner im Terminal. Umgekehrt bewirkt ein Wechsel des Arbeitsordners im Terminal auch einen Ordnerwechsel in &dolphin;. Außerdem funktioniert die Ordner-Funktion des Terminals nur mit lokalen Ordnern, nicht über das Netzwerk. -Quick Tips +Nützliche Tipps - -The following are a number of tips to save time when using &dolphin;. - +Es folgen einige nützliche Tipps für den schnellen und effizienten Umgang mit &dolphin;. -Quick Bookmarking - - -To quickly create a bookmark in the Places panel for the -current folder, &RMB; click in the work space and click -Add to Places in the context menu. - +Orte-Lesezeichen + +Um schnell ein Lesezeichen in der Seitenleiste Orte für den aktuellen Ordner zu erstellen, klicken Sie mit der &RMBn; in den leeren Bereich der Seitenleiste und wählen dann im Kontextmenü Zu „Orte“ hinzufügen. - - The corresponding menu item visibility can be toggled via the - &dolphin; context menu settings. - + Die Anzeige des zugehörigen Menüeintrags kann im Kontextmenü von &dolphin; ein- und ausgeschaltet werden. -Filtering Files - - -&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in the -view whose name contains a given text. For example, if you wish to show -only the MP3 files within a folder, you could filter for .mp3. -This would then filter out all files whose name does not contain .mp3. - - - -To filter files, first enable the filter bar, either by pressing &Ctrl;I -or via the menu: Edit Filter... . -You can then enter the text to be filtered for in the filter bar. The filter bar can -be disabled either by pressing &Esc;, or with a &LMB; click on the -Hide Filter Bar icon. - +Dateien filtern + +Mit &dolphin; können Sie die Dateien im Arbeitsbereich mit Hilfe eines Suchmusters filtern lassen. Wenn Sie beispielsweise alle MP3-Dateien im aktuellen Ordner angezeigt bekommen möchten, können Sie den Filter nach .mp3 suchen lassen, wodurch alle Dateien ausgeblendet werden, die nicht den Text .mp3 im Dateinamen enthalten. + +Die Suche nach bestimmten Dateien funktioniert mit Hilfe der Filterleiste. In dieser können Sie Text eingeben, nach dem dann im aktuellen Ordner gesucht wird. Zum Aktivieren der Filterleiste drücken Sie entweder &Ctrl;I oder wählen im Menü BearbeitenFilter. Um die Filterleiste wieder auszublenden, drücken Sie die Taste &Esc; oder klicken mit der &LMB; auf das Symbol Filterleiste ausblenden. -Finding Files and Searching in Files +Suche nach Dateien und in Dateien - -&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If -&Ctrl;F is pressed or Edit -Search... is used, the Search -bar will open already set up to search for files within the current folder and any sub-folders. -Start to type into the find input box and the search starts immediately. - -Search files and for content in files +Mit &dolphin; können Sie nach Dateien und in Dateien suchen. Drücken Sie &Ctrl;F oder rufen Sie im Menü Bearbeiten Suchen ... auf, so wird die Suchenleiste angezeigt. Die Suche nach Dateien im aktuellen Order und allen Unterordnern ist bereits eingestellt. Geben Sie Text in die Suchleiste ein und die Suche startet sofort. +Suche nach Dateien und nach Inhalt in Dateien -Search files and for content in files +Suche nach Dateien und nach Inhalt in Dateien -&dolphin; searching files and for content in files. +&dolphin; - Suche nach Dateien und nach Inhalt in Dateien -The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards -(*foo* and foo are equivalent), -but you can use wildcards inside the search term. * will match -zero or more characters, ? only one single character. -This feature can be used with running Baloo services; without these services -a KIOSlave is launched to provide the search results. -The option from Everywhere with activated Baloo -services searches in all indexed folders, without Baloo this option -starts the search from the user's Home folder. +Bei der Suche wird die Groß- oder Kleinschreibung nicht beachtet, es müssen keine Platzhalter um den Suchbegriff eingeben werden. Die Suche nach *foo* and foo haben das gleiche Ergebnis. Sie können jedoch Platzhalter innerhalb von Suchbegriffen verwenden. Dabei steht * für kein oder mehrere beliebige Zeichen, ? nur für ein einzelnes Zeichen. +Diese Funktion kann mit laufenden Baloo-Diensten benutzt werden, ohne diese Dienste wird für die Suche ein zusätzliches Ein-/Ausgabemodul gestartet. +Die Einstellung von Überall mit aktivierten Baloo-Diensten sucht in allen indizierten Ordnern, ohne diese Dienste startet die Suche vom Persönlichen Ordner des Benutzers. -Search with More Options +Suche mit mehr Optionen -Search with More Options +Suche mit mehr Optionen -&dolphin; searching with More Options. +&dolphin; - Suche mit erweiterten Optionen. - -Use the More Options button to extend the Search -bar. This provides a very comfortable way for -the user to shrink the number of search results. -To start a search select one or more file types (Documents, -Audio, Video, Images), -a time period, rating, and tag, if you have defined any via -tag:foo in the input box. +Benutzen Sie den Knopf Mehr Optionen, um die Suchenleiste zu erweitern. Dies erlaubt es dem Benutzer, die Anzahl der Suchergebnisse einzuschränken. +Um eine Suche zu starten, wählen Sie einen oder mehrere Dateiarten (Dokumente, Audio, Video, Bilder), einen Zeitraum, eine Bewertung oder ein Stichwort aus, das Sie im Eingabefeld mit tag:foo definiert haben. - It is possible to clear selection using the Clear Selection button. - -Alternatively you can use these options in the Places panel -together with the Filter bar to find files using Baloo or limit -the search to files matching the filter expression. - -Use the Save icon to save a search to the Search For -section in the Places panel to quickly access it again in the future. - - - -Use the More Search Tools drop-down list to select other search tools than Baloo. - + Um die Auswahl zurückzusetzen, verwenden Sie den Knopf Auswahl aufheben. + +Alternativ können Sie diese Optionen in der Seitenleiste Orte zusammen mit der Filterleiste benutzen, um Dateien mit Baloo zu suchen oder die Suche auf ausgewählte Dateien einzugrenzen. + +Benutzen Sie das Speichersymbol, um eine Suche im Abschnitt Suchen nach der Seitenleiste Orte zur späteren Verwendung zu speichern. + +Im Auswahlfeld Weitere Suchwerkzeuge finden Sie noch andere Möglichkeiten zum Suchen als Baloo. -Mounting Storage Media +Einhängen von Geräten - -A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the -Places panel. This will mount and open the device in &dolphin;. - +Die schnellste Methode zum Einhängen von Geräten ist es, auf das Gerätesymbol in der Seitenleiste Orte zu klicken. Dadurch wird das Gerät eingebunden und in &dolphin; geöffnet. -Undo Actions - - -&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example if -you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back to its -original location. To undo an action, press &Ctrl;Z -or select Edit Undo: (action name) -in the menu, ⪚ Undo: Rename. - +Aktionen rückgängig machen + +&dolphin; kann bestimmte Tätigkeiten wieder rückgängig machen. Wenn Sie beispielsweise eine Datei in den Papierkorb geworfen haben, kann &dolphin; diese wieder an die ursprüngliche Stelle zurückholen. Um eine Aktion rückgängig zu machen, wählen Sie im Menü Bearbeiten Rückgängig: (Aktion) , ⪚ Rückgängig: Umbenennen oder drücken Sie &Ctrl;Z. -Renaming A Batch Of Files - -&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each file -will have the file name specified, including a number, ⪚, Image1.jpg, -Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures taken with a digital camera. - +Umbenennen mehrerer Dateien +&dolphin; kann mehrere Dateien gleichzeitig umbenennen. Jede Datei wird den gleichen Dateinamen und eine angehängte Nummer erhalten. Die Nummerierung ist von der Anzahl ausgewählter Dateien für das Umbenennen abhängig. Beispiel: Bild1.jpg, Bild2.jpg, Bild3.jpg. Diese Funktion ist nützlich, um ⪚ Bilder, die mit einer Digitalkamera aufgenommen wurden, zu nummerieren. - -If you wish to rename a batch of files, first select the files to be renamed. -This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle around the files -to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and clicking each file -to be renamed (see Selecting Items in the View -for more details on item selection). Then open the batch-rename dialog by pressing -F2 or via the File menu: - File Rename... - - - -Then enter the name you wish to give the files. The # character must be present -within the name. The files will then be renamed, where the # -character is replaced by a different consecutive number for each file. - - -If all file extensions in your selection are different, the name of all files -can be changed without using a # placeholder while preserving -the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video file and all associated -subtitle files, which have the same filename, but different extensions. - +Um mehrere Dateien umzubenennen müssen Sie zuerst die Dateien auswählen, die Sie umbenennen möchten. Dies können Sie ⪚ durch Markieren mit der Maus erreichen, oder indem Sie &Ctrl; gedrückt halten und die gewünschten Dateien der Reihe nach anklicken (siehe Elemente in der Ansicht auswählen). Danach öffnen Sie den Dialog zum Umbenennen von Dateien, ⪚ durch Drücken von F2 oder über das Menü DateiUmbenennen .... + +Geben Sie danach den gewünschten Dateinamen für die Dateien ein. Das Zeichen # ist ein Platzhalter und wird durch die laufende Nummer ersetzt, die den Dateien zugewiesen wird. Es muss im Dateinamen vorhanden sein. + +Haben alle Dateien in Ihrer Auswahl unterschiedliche Dateierweiterungen, kann der Name aller Dateien geändert werden, ohne den Platzhalter #. Dabei bleiben die Dateierweiterungen unverändert. Dies kann ⪚ dazu benutzt werden, um eine Videodatei und alle zugehörigen Dateien mit den Untertiteln umzubenennen, die normalerweise den gleichen Dateinamen, aber verschiedenen Dateierweiterung haben. -Comparing A Selection Of Files or Folders +Vergleichen mehrerer Dateien oder Ordner - -If the &kompare; application is installed, you can use it to see the differences -between two files or folders. - +Wenn das Programm &kompare; installiert ist, können Sie es benutzen, um Unterschiede zwischen Dateien oder Ordnern anzusehen und abzugleichen. - -First select the two files or folders to be compared. Then launch the &kompare; application -via the Tools menu: Tools Compare Files . -&kompare; will then open showing the differences between the files or folders. - +Zunächst müssen Sie zwei Dateien oder Ordner für den Vergleich auswählen. Danach starten Sie das Vergleichsprogramm &kompare;, indem Sie aus dem Menü ExtrasDateien vergleichen auswählen. &kompare; startet dann mit einer Ansicht der Unterschiede zwischen den Dateien oder Ordnern. @@ -947,123 +1230,176 @@ via the Tools menu: Tools Compare F -Configuring &dolphin; - - -&dolphin; distinguishes two different kinds of settings: - - - - -Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be configured -using the Preferences Dialog. - - - -Settings which determine how the contents of a folder are displayed in &dolphin;. -These settings are called View Display Styles -and can be controlled with toolbar buttons, via the View menu, -and with the View Display Style dialog. -In the default configuration, all folders use the same display style, -but &dolphin; can also be configured to remember each folder's display style separately -in the General -section of the settings. - +&dolphin; einrichten + +&dolphin; unterscheidet zwei Arten von Einstellungen: + +Einstellungen für das allgemeine Verhalten von &dolphin;. Diese können im Einrichtungsdialog geändert werden. + +Einstellungen, die festlegen, wie Ordnerinhalte in &dolphin; angezeigt werden. Diese Einstellungen werden Anzeigestile genannt und können durch Knöpfe in der Werkzeugleiste, im Menü Ansicht und im Dialog Anzeigestile eingestellt werden. Standardmäßig werden die Anzeigestile für alle Ordner gemeinsam festgelegt, aber Sie können auf der Seite Allgemein des Einrichtungsdialogs einstellen, dass für einzelne Ordner ein eigener Anzeigestil verwendet werden sollen. -The &dolphin; Preferences Dialog - -The Preferences Dialog is opened via Settings -Configure &dolphin;... in the menu in -&dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups which can -be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the dialog. - - -All settings except for the Startup page and the Status Bar -tab on the General page are shared with &konqueror; in filemanager mode. - +Der Einstellungsdialog von &dolphin; +Der Einstellungsdialog wird über Einstellungen &dolphin; einrichten ... in der Menüleiste geöffnet. Die Einstellungen sind in mehrere Gruppen eingeteilt, die durch einen Klick auf das jeweilige Symbol auf der linken Seite des Dialogs zu erreichen sind. + +Alle Einstellungen mit Ausnahme der Seite Start und der Karteikarte Statusleiste auf der Seite Allgemein werden auch von &konqueror; im Dateiverwaltungsmodus benutzt. -General - - -This group contains settings which control the general behavior of &dolphin;. -The group is divided further into four subgroups which can be accessed using the -tab bar at the top. +Allgemein - -Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die das allgemeine Verhalten von &dolphin; betreffen. Die Gruppe ist in vier Untergruppen unterteilt, die über die Reiter oben erreicht werden können. +Bildschirmfoto der Allgemeinen Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog -General Settings. +Allgemeine Einstellungen. -General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Allgemeine Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog. -Behavior Tab +Die Karteikarte „Verhalten“ - -In the View section, you can configure whether the same -view display style is shared among all folders -or folders remember their own individual view display styles. - - - -Sorting Mode controls how items are sorted in -the view. If Natural sorting is enabled, the sort order of three example files -will be - -File1, -File2, -File10. - -If this option is disabled, the normal alphabetical sorting case sensitive or case insensitive -will be used, which leads to the sort order - -File1, -File10, -File2. +Im Abschnitt Ansicht kann festgelegt werden, ob die Anzeigestil für jeden Ordner getrennt gespeichert, oder dieselben Einstellungen für alle Ordner verwendet werden. + +Natürlich sortieren legt fest, wie Elemente in der Ordneransicht sortiert werden. Wenn diese Option aktiviert ist, ist die Sortierreihenfolge von drei Beispieldateien Datei1, Datei2, Datei10. Ist die Option deaktiviert, so werden die Elemente in alphabetischer Reihenfolge mit oder Beachtung der Groß- und Kleinschreibung sortiert: +Datei1, +Datei10, +Datei2. - - - -When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with relevant -information is shown if Show tooltips is enabled. - - - -Show selection marker shows a small + -or - button above an item's icon if the item is hovered over -with the mouse. These can be used to select or deselect the item. - - - -Enable Rename inline to use this mode if only one item is currently selected. -If this option is disabled or several items are selected, a dialog will be displayed for renaming. - - -Enabling Switch between split panes with tab key -allows to switch split views with the key. - - -Disable Turning off split view closes active pane -to close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚ pressing F3. - + + +Wenn Kurzinfos anzeigen aktiviert ist, wird ein kleines Fenster mit Informationen über Dateien oder Ordner angezeigt, wenn diese mit der Maus überfahren werden. + +Auswahl-Umschalter anzeigen zeigt einen kleinen +- oder --Knopf über Symbolen, wenn diese mit der Maus überfahren werden. Diese Knöpfe können zum Aus- oder Abwählen von Elementen benutzt werden. + +Aktivieren Sie Direktes Umbenennen, um diesen Modus zu verwenden, wenn nur ein Element aktuell ausgewählt ist. Ist diese Einstellung abgeschaltet oder mehrere Elemente ausgewählt, wird zum Umbenennen ein Dialog angezeigt. + +Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln können Sie ohne Maus zwischen Ansichten wechseln. + +Deaktivieren Sie Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht, um die nicht aktive Ansicht zu schließen, wenn Sie die geteilte Ansicht ⪚ durch F3 abschalten. @@ -1072,54 +1408,69 @@ to close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚ pr -Previews Tab +Die Karteikarte „Vorschauen“ - -In this tab, you can configure for which file types previews are shown. -Moreover, the maximum size of local and remote files for which previews are generated can be chosen. - - -If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder will -be shown inside a folder's icon. - +In dieser Karteikarte kann eingestellt werden, für welche Dateitypen Vorschaubilder angezeigt werden. Außerdem kann die maximale Größe von lokalen Dateien und Dateien auf anderen Rechnern eingestellt werden, für die Vorschaubilder erzeugt werden.. +Wenn Vorschauen für Ordner aktiviert sind, werden Vorschauen einiger Dateien aus einem Ordner im Symbol des jeweiligen Ordners angezeigt. -Confirmations Tab - -In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that -are shown before potentially harmful actions. - - -It is also possible to choose the default action When opening an executable file. There are three options, namely Always ask, Open in application, and Run script. - -The confirmation settings for Moving files or folders to trash and -Deleting files or folders affect file operations in &dolphin;, &konqueror;, -&gwenview; and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, -whereas Closing Dolphin windows -with multiple tabs is a &dolphin; specific setting. +Die Karteikarte „Bestätigungen“ +Im Abschnitt Bestätigung können Warnhinweise aktiviert werden, die vor potentiell schädlichen Operationen angezeigt werden. +Sie können außerdem auch die Standardaktion Beim Öffnen einer ausführbaren Datei festlegen. Es gibt die drei Einstellungen Immer nachfragen, In Anwendung öffnen und Skript ausführen. +Die Einstellungen zur Bestätigung für Verschieben von Dateien und Ordnern in den Papierkorb und Löschen von Dateien und Ordnern werden für alle Dateioperationen in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; und allen &kde;-Anwendungen, die den &kde;-Dateidialog benutzen, verwendet, die Einstellung Schließen von &dolphin;-Fenstern mit Unterfenstern betrifft nur &dolphin;. -Status Bar Tab - - -In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, provided -the status bar is wide enough: - - - - -The Show status bar item can be used for toggling status bar visibility. - - - -The Show zoom slider item allows switching visibility of the icon size widget. - - - -The Show space information item can be used to switch on and off a bar that shows how much space is free on the current drive. - +Die Karteikarte „Statusleiste“ + +Auf dieser Karteikarte können einige zusätzliche Elemente für die Statusleiste aktiviert werden, vorausgesetzt die Statusleiste ist breit genug dafür: + +Mit Statusleiste anzeigenkönnen Sie die Anzeige der Statusleiste ein- oder ausschalten. + +Aktivieren Sie Größenregler anzeigen, dann können Sie die Größe der Symbole schnell ändern. + +Benutzen Sie Speicherplatz-Informationen anzeigen, um die Anzeige des freien Speicherplatzes auf dem aktuellen Laufwerk ein- oder auszuschalten. @@ -1130,87 +1481,114 @@ The Show space information item can be used to switch on an -Startup +Start - -This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on startup. - - -Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog +Hier finden Sie alle Einstellungen für das Erscheinungsbild beim Start von &dolphin;. +Bildschirmfoto der Einstellungen für den Start in &dolphin;s Einrichtungsdialog -Startup Settings. +Einstellungen für den Start. -Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Einstellungen für den Start in &dolphin;s Einrichtungsdialog - -The Show on startup option allows choosing the folder which is opened on startup. - - - If the Folders, tabs, and window state from last time item is selected then - +Mit Beim Start anzeigen können Sie auswählen, welcher Ordner beim Start angezeigt wird. +Ist Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start ausgewählt, dann: - When launched from the &GUI; or CLI without any &URL;s, &dolphin; restores session + Wenn &dolphin; von der &GUI; oder der Befehlszeile ohne &URL; gestartet wird, wird die Sitzung wiederhergestellt. - When rebooting with &dolphin; open, it restores session normally after the system comes back + Beim Neustart mit einer &dolphin;-Instanz wird die Sitzung wiederhergestellt. - When launched with &URL;s, &dolphin; window is opened showing those &URL;s instead of restoring session + Wenn &dolphin; mit &URL;s gestartet wird, zeigt das Fenster diese &URL;s und die vorherige Sitzung wird nicht wieder hergestellt. - When &dolphin; is already running and a new window is opened, that new window shows a single tab with the same &URL; as was visible in the previously-open &dolphin; instance + Wenn &dolphin; bereits ausgeführt und ein neues Fenster geöffnet wird, enthält das neue Fenster die gleiche &URL; in einer nicht geteilten Ansicht wie die vorher geöffnete Instanz von &dolphin;. - -The location of the folder can also be entered directly or chosen in a dialog which can -be opened by clicking the button showing a folder icon. Moreover, -the current location or the default location (which is the user's home folder) -can be used as the startup folder by clicking the corresponding button. - - - -Begin in split view mode controls if the -&dolphin; view is split on startup -or not for new windows. - - - -Show filter bar controls if the filter bar is shown on -startup or not. See the section on the filter bar -for details. - - - -Make location bar editable controls if the location bar is in -editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is used -otherwise. See the section about the location bar -for details about the two modes. - - - -Open new folders in tabs controls whether &dolphin; should open a new folder in a new tab of the current instance when called externally. If not enabled, the new folders will be opened in new instances of &dolphin;. By default this option is enabled. - - - -If Show full path inside location bar is enabled, the full -path of the current location is shown in the bread crumb mode of the location bar. -Otherwise, a shortened version of the path is shown if it begins with the path of -one of the places in the Places panel. - - - -Show full path in title bar makes it easy to distinguish -between files or folders with the same name in different folders. - +Der Pfad dieses Ordners kann entweder direkt eingegeben oder in einem Dialog ausgewählt werden, der durch das Drücken des Knopfes mit dem Ordner-Symbol geöffnet wird. Außerdem können der aktuelle Ordner oder der Standard-Ordner (der Persönliche Ordner des Benutzers) als Startordner verwendet werden. Klicken Sie dazu den entsprechenden Knopf. + +Starten mit geteilter Ansicht legt fest, ob die &dolphin;-Ansicht beim Start oder für Fenster geteilt ist. + +Filterleiste anzeigen legt fest, ob die Filterleiste beim Start angezeigt wird (siehe den Abschnitt über die Filterleiste). + +Editierbare Adresszeile anzeigen legt fest, ob die Adressleiste beim Start den editierbaren Modus verwendet. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die Verknüpfungsansicht verwendet (siehe den Abschnitt über die Adressleiste). + +Mit Neue Ordner in Unterfenstern öffnen stellen Sie ein, dass ein neuer Ordner in einem neuen Unterfenster der aktuellen Instanz von &dolphin; beim externen Aufruf geöffnet wird. In der Voreinstellung ist dies aktiviert. Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden neue Ordner in neuen Instanzen von &dolphin; geöffnet. + +Wenn Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen aktiviert ist, wird in der Verknüpfungsansicht der Adressleiste der vollständige Pfad des aktuellen Ordners angezeigt. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird ein verkürzter Pfad angezeigt, wenn er mit dem Pfad eines Lesezeichen in der Seitenleiste Orte beginnt. + +Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen erleichtert die Unterscheidung von Dateien oder Ordnern mit dem gleichen Namen in unterschiedlichen Ordnern. @@ -1219,100 +1597,134 @@ between files or folders with the same name in different folders. -View Modes - - -This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view -modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via the -tab bar at the top. +Ansichts-Modi - -Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die das Verhalten der Modi der Ordneransicht betreffen. Die drei Ansichtsmodi (Symbole, Kompakt, und Details) sind über die entsprechenden Reiter oben zu erreichen. +Bildschirmfoto der Einstellungen für Symbole in &dolphin;s Einrichtungsdialog -View Modes Settings. +Einstellung der Ansichtsmodi -View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Einstellungen für die Ansichtsmodi in &dolphin;s Einrichtungsdialog -Common settings for all view modes +Gemeinsame Einstellungen für alle Ansichtsmodi - -All three view modes have some common settings: - +Alle drei Ansichtsmodi haben einige gemeinsame Einstellungen: - -Sliders which control the size of the icons. The Default or -Preview sizes are used if previews are disabled or enabled, -respectively. Note that the icon size can be changed easily with the zoom slider -in the status bar if the corresponding option is enabled in the -General -section of the settings. - - - -A setting for the font used in the view mode: either the system font or a -custom font can be chosen. - +Schieberegler zur Anpassung der Größe der Symbole. Die Standard- und Vorschau-Größen werden benutzt, wenn die Vorschau deaktiviert bzw. aktiviert ist. Die Symbolgröße kann einfach mit dem Schieberegler in der Statusleiste geändert werden, wenn die entsprechende Option im Bereich Allgemein des Einstellungsdialogs aktiviert ist. + +Eine Einstellung für die im jeweiligen Ansichtsmodus zu verwendende Schriftart: Sie können entweder die Systemschrift oder eine beliebige andere auswählen. - -The other settings in the Text section which apply to only -one of the view modes are discussed below. - +Die anderen Einstellungen im Abschnitt Text, die nur jeweils einen der Ansichtsmodi betreffen, werden im Folgenden beschrieben. -Icons +Symbole - -Width controls the minimum width that is reserved for -the text of a file item. - - - Maximum lines means maximum number of text lines below the icon. - +Breite legt die maximale Breite des Bereichs fest, in dem ein Datei- oder Ordnername angezeigt wird. +Maximale Anzahl Zeilen bestimmt die maximale Anzahl der Textzeilen unter dem Symbol. -Compact +Kompakt - -Maximum width controls the maximum width that is reserved for -the text of a file item. - +Maximale Breite legt die maximale Breite des Bereichs fest, in dem ein Datei- oder Ordnername angezeigt wird. -Details +Details - -Expandable folders determines whether any folders that have subfolders -are displayed in a tree view, where the sub items can be expanded by &LMB; clicking the -> icon and collapsed by clicking the v icon. - - -Folder size displays allows defining the property to use then sorting folders by their size. It is possible to sort folders by Number of items or Size of contents and choose a limit to the recursive level (can be useful to constrain unneeded iterations in the deep folder structures or on the slow file systems). - - -The Date style option can be used to configure the mode to display dates in &dolphin;. It is possible to choose between Relative (⪚, Yesterday, 3:00pm) or Absolute (⪚, 2020-12-23 15:00). - +Wenn Aufklappbare Ordner aktiviert ist, können in der Detail-Ansicht die Inhalte von Unterordnern des aktuellen Ordners in einer Baumstruktur angezeigt werden. Ein Zweig des Baumes kann auf- oder eingeklappt werden, indem Sie mit der &LMBn; auf das Symbol <- oder v klicken. +Mit der Einstellung Ordnergröße zeigt können Sie festlegen, welche Eigenschaft bei der Sortierung von Ordnern nach der Größe verwendet wird. Ordner können nach Anzahl der Einträge oder nach Größe des Inhalts sortiert werden. Dabei kann ein Grenzwert für die rekursive Tiefe festgelegt werden. Das ist nützlich für die Beschränkung unnötiger Iterationen bei tiefen Ordnerstrukturen oder langsamen Dateisystemen. +Mit der Einstellung Datumsstil können Sie auswählen, wie das Datum angezeigt wird. Sie können zwischen Relativ (⪚, Gestern 3:00) oder Absolut (⪚, 23.12.2020 15:00 wählen. @@ -1321,44 +1733,54 @@ The Date style option can be used to configure the mode to -Navigation +Navigation - -This group contains settings which control how navigation in the folder -structure and in archives works. - - -Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die die Navigation in der Ordnerstruktur und in Archiven betreffen. +Bildschirmfoto der Navigations-Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog -Navigation Settings. +Navigations-Einstellungen -Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Navigations-Einstellungen in &dolphin;s Einrichtungsdialog. - -The option to open items with a single or double mouse click is a system wide setting and can be -changed in the &systemsettings; in the Workspace -General Behavior module. +Die Einstellung zum Öffnen von Einträgen durch Einzel- oder Doppelklick wird systemweit definiert und kann nur in den &systemsettings; im Modul Arbeitsbereich Allgemeines Verhalten geändert werden. - -Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external application, if -Open Archives as folder is enabled. - +Wenn Archive als Ordner öffnen aktiviert ist, werden Archive in &dolphin; statt in einer externen Anwendung geöffnet. - -If Open folders during drag operations is enabled, dragging -an item with the mouse and hovering over a folder with it for a short time will open -that folder. This allows you to move or copy items quickly to folders which are -several levels deeper in the folder hierarchy. - +Wenn Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen aktiviert ist, werden Ordner geöffnet, wenn Sie ein Element mit der Maus ziehen und kurz über dem Ordner verweilen. Dies ermöglicht es, Elemente schnell in Ordner, die einige Ebenen tiefer in der Ordnerstruktur liegen, zu verschieben oder zu kopieren. @@ -1367,84 +1789,107 @@ several levels deeper in the folder hierarchy. -Services +Dienste - -This group offers a selection of services that can be shown in the -Actions submenu of &dolphin;'s context menu which -appears when clicking a file or folder with the &RMB;. - +Diese Gruppe beinhaltet eine Liste mit Diensten, die unter dem Eintrag Aktionen in &dolphin;s Kontextmenü angezeigt werden, das erscheint wenn Sie eine Datei oder einen Ordner mit der &RMBn; anklicken. -Screenshot of the Services Menu settings in &dolphin;'s preferences dialog +Bildschirmfoto der Einstellungen für das Dienstmenü in &dolphin;s Einrichtungsdialog -Services Settings. +Dienste-Einstellungen -Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Einstellungen für die Dienste in &dolphin;s Einrichtungsdialog - -Using the Download New Services you can fetch additional -services for the context menu. - - -If you have installed &dolphin;'s plugins for Bazaar, -Mercurial, Git or -Subversion from the kdesdk module these services are shown in the list. -If these plugins are enabled and you enter a folder which is under version control, -the version state (locally changed, up to date &etc;) is indicated by icons -and you have additional entries in the -context menu like commit, update, add, remove &etc; - - -In the service list you can also choose if the Copy To, -Move To, Add to Places, -Sort By, View Mode, -Open in New Tab, Open in New Window, -Copy Location, and Duplicate Here -commands are shown in the context menu. - - -&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these settings. - +Mit Neue Dienste herunterladen ... können Sie zusätzliche Dienste für das Kontextmenü installieren. +Wenn Sie die &dolphin;-Module für Bazaar, Mercurial, Git oder Subversion aus dem Paket kdesdk installiert haben, werden diese Dienste in der Liste angezeigt. Wenn Sie diese Module aktiviert haben und in einen Ordner unter Versionskontrolle wechseln, wird der Versionsstatus (lokal geändert, aktuell &etc;) durch Symbole angezeigt. In Subversion-Ordnern enthält das Kontextmenü zusätzliche Aktionen wie Einspielen, Aktualisieren, Hinzufügen, Entfernen &etc; +In Liste können Sie auch auswählen, ob die Befehle Kopieren nach, Verschieben nach, Zu „Orte“ hinzufügen, Sortieren nach, Ansichtsmodus, In neuem Unterfenster öffnen, In neuem Fenster öffnen, Adresse kopieren und Hier duplizieren im Kontextmenü angezeigt werden. +Sie müssen &dolphin; neu starten, um die Änderungen an einigen dieser Einstellungen zu aktivieren. -Trash - - -This group contains settings which control the behavior of the trash. +Papierkorb - -Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog +Diese Gruppe beinhaltet Einstellungen, die das Verhalten des Papierkorbs betreffen. +Bildschirmfoto der Einstellungen für den Papierkorb in &dolphin;s Einrichtungsdialog -Trash Settings. +Papierkorb-Einstellungen -Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Einstellungen für den Papierkorb in &dolphin;s Einrichtungsdialog - -Files which are older than a configurable number of days can be deleted automatically. - +Dateien, die älter als eine wählbare Anzahl von Tagen sind, können automatisch gelöscht werden. - -The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the disk -size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest or -largest files can be deleted automatically. - +Die Größe des Papierkorbs kann auf einen frei wählbaren Prozentsatz der Größe des Speichermediums beschränkt werden. Wird dieses Größe erreicht, kann entweder eine Warnung angezeigt, oder die ältesten oder größten Dateien automatisch gelöscht werden. @@ -1453,29 +1898,34 @@ largest files can be deleted automatically. -User Feedback - - -This group contains settings which control your contributing information on the &dolphin; usage to its developers. +Papierkorb - -Screenshot of the User Feedback settings in &dolphin;'s preferences dialog +Diese Gruppe enthält Einstellungen, die die Weitergabe von Informationen über die Nutzung von &dolphin; an seine Entwickler betreffen. +Bildschirmfoto der Einstellungen für Benutzer-Feedback in &dolphin;s Einrichtungsdialog -User Feedback Settings. +Einstellungen für Benutzer-Feedback. -User Feedback Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog. +Einstellungen für Benutzer-Feedback in &dolphin;s Einrichtungsdialog. - -You can contribute some feedback on &dolphin; if you wish. Use sliders to configure your level of participation. - +Wenn Sie möchten, können ein Feedback zu &dolphin; abgeben. Verwenden Sie die Schieberegler, um den Grad Ihrer Beteiligung einzustellen. @@ -1486,82 +1936,93 @@ You can contribute some feedback on &dolphin; if you wish. Use sliders to config -Folder View Display Style +Anzeigestil des Ordners - -The following settings control how the contents of a folder are displayed in the -&dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default: - +Die folgenden Einstellungen legen fest, wie die Inhalte von Ordnern in der Ordneransicht angezeigt werden; Sie werden standardmäßig für jeden Ordner getrennt gespeichert: - -The view mode (Icons, Compact, Details) - - - -The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, -descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are -sorted by - - - -Sorting of folders and files – are folders shown first or not? - - - -Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made in -Previews -tab of &dolphin;'s General settings) or not? - - - -Are items shown in groups in the views? - - - -Are hidden files shown? - - - -What additional information (besides the name) is shown in the Icons or Details view? - +Der Ansichtsmodus (Symbole, Kompakt, Details) + +Die Sortierung von Elementen, die die durch die Sortierreihenfolge (aufsteigend, absteigend) und die Eigenschaften (Name, Größe, ...), nach denen Elemente sortiert werden, festlegt wird. + +Die Sortierung von Dateien und Ordnern – Sollen Ordner zuerst angezeigt werden? + +Vorschauen – Sollen Vorschaubilder anstelle von Symbolen (entsprechend den Einstellungen in der Karteikarte Vorschauen der allgemeinen Einstellungen von &dolphin;) angezeigt werden? + +Sollen Elemente in den Ansichten gruppiert werden? + +Sollen versteckte Dateien und Ordner angezeigt werden? + +Welche zusätzlichen Informationen (neben dem Namen) sollen in der Symbol- und Detail-Ansicht angezeigt werden? - -The view display style can be configured in the -View menu, some (such as the view -mode) can also be changed using toolbar buttons. - +Der Anzeigestil kann im Menü Ansicht angepasst werden. Einige, wie der Ansichtsmodus, können auch über Knöpfe in der Werkzeugleiste geändert werden. -The View Display Style dialog +Der Dialog Anzeigestil -Screenshot of the View Display Style dialog +Bildschirmfoto des Dialogs Anzeigestil -The View Display Style dialog. +Der Dialog Anzeigestil. -The View Display Style Dialog. +Der Dialog Anzeigestil. - - -The View Display Style dialog can be used to quickly modify -the view display styles for many folders at once. This is done for the current folder, for the -current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on -the choice made in the Apply to section. - - - -If Use as default view settings is enabled, the chosen view -properties will also be used for all folders which do not have customized view -properties yet. - +Der Dialog Anzeigestiel kann verwendet werden, um schnell den Anzeigestil für mehrere Ordner gleichzeitig zu ändern. Diese Einstellungen werden entweder auf den aktuellen Ordner, den aktuellen Ordner und seine Unterordner oder auf alle Ordner angewendet, entsprechend Ihrer Auswahl im Bereich Anwenden auf. + +Wenn Als Voreinstellung für Ansichten verwenden aktiviert ist, werden die Einstellungen auch für alle Ordner benutzt, für die noch keine eigenen Einstellungen ausgewählt wurden. @@ -1570,158 +2031,307 @@ properties yet. -Command Reference -By default the menubar is not shown. All actions described here either can -be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the -Control toolbar button. +Befehlsreferenz +In der Voreinstellung wird die Menüleiste nicht angezeigt. Alle hier genannten Aktionen können entweder direkt über Knöpfe in der Werkzeugleiste oder über Einträge im Menü des Knopfes Einstellungen rechts in der Werkzeugleiste erreicht werden. -The Menubar in &dolphin;'s Main Window +Die Menüleiste im Hauptfenster von &dolphin; -The File Menu +Das Menü <quote +>Datei</quote +> - -File -Create New - -Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current -folder. -You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s handbook in the chapter -Create New. +Datei Neu erstellen +Erzeugt ein neues Objekt wie zum Beispiel einen Ordner oder eine Textdatei im aktuellen Ordner. +Eine Erläuterung aller verfügbaren Objekte finden Sie im Handbuch zu &konqueror; im Abschnitt Neu erstellen. - - It is possible to create your own Create New... submenu items. Use files from KIO source repository as a reference and put the resulting .desktop file into the .local/share/templates in your home directory (the address can be determined using the kf5-config --path templates command in &konsole;), then restart &dolphin;. - + Sie können eigene Einträge für das Untermenü Neu erstellen anlegen. Dazu verwenden Sie Dateien aus dem KIO-Quelltextarchiv als Referenz. Speichern Sie die geänderte .desktop-Datei in den Ordner .local/share/templates in Ihrem Persönlichen Ordner. Die Adresse können Sie einer &konsole; mit dem Befehl kf5-config --path templates ermitteln. Starten Sie dann &dolphin; neu. - - -&Ctrl;N - -File -New Window - -Opens a new &dolphin; window. + &Ctrl;N Datei Neues Fenster +Öffnet den aktuellen Ordner in einem neuen &dolphin;-Fenster. - - -&Ctrl;T - -File -New Tab - -Opens a new tab. + &Ctrl;T Datei Neues Unterfenster +Öffnet ein neues Unterfenster. - - -&Ctrl;W - -File -Close Tab - -Closes the current tab. + &Ctrl;W Datei Unterfenster schließen +Schließt das aktuelle Unterfenster - - -&Ctrl;&Shift;T - -File -Undo close tab - -Reopens the last closed tab. + &Ctrl;&Shift;T Datei Unterfenster wiederherstellen +Öffnet das zuletzt geschlossene Unterfenster wieder. - - -F2 - -File -Rename - -Renames one currently selected item inline. -Opens the batch rename dialog if several -items are selected. + F2 Datei Umbenennen +Ist nur ein Element ausgewählt, kann es in der Ansicht direkt umbenannt werden. Bei mehreren ausgewählten Elementen wird der Dialog Elemente umbenennen geöffnet.. - - -Del - -File -Move to Trash - -Moves the currently selected item(s) to the -trash. + Entf Datei In den Papierkorb verschieben +Verschiebt die momentan ausgewählten Elemente in den Papierkorb. - - -&Shift;Del - -File -Delete - -Permanently deletes the currently selected item(s). The items are not moved -to the trash and cannot be restored. + &Shift;Entf Datei Löschen +Löscht die momentan ausgewählten Elemente unwiderruflich; diese werden nicht in den Papierkorb verschoben und können nicht wiederhergestellt werden. - -File -Show Target - -This action highlights a link target in a new &dolphin; window. - +Datei Ziel anzeigen +Diese Aktion hebt ein Verknüpfungsziel in einem neuen &dolphin;-Fenster hervor. - - -&Ctrl;D - -File -Duplicate Here - -Creates duplicates of selected items appending copy to the end of their names. + &Ctrl;D Datei Hier duplizieren +Erstellt Duplikate der ausgewählten Einträge und hängt copy am Ende des Namens an. - - -&Alt;Return - -File -Properties - -Shows the properties dialog for the currently selected -item(s). + &Alt;Eingabe Datei Eigenschaften +Zeigt die Eigenschaften der momentan ausgewählten Elemente an. - - -&Ctrl;Q - -File -Quit - -Exits &dolphin;. + &Ctrl;Q Datei Beenden +Beendet &dolphin;. @@ -1729,324 +2339,664 @@ item(s). -The Edit Menu +Das Menü <quote +>Bearbeiten</quote +> - - -&Ctrl;Z - -Edit -Undo - -Undoes the last action performed by &dolphin;. + &Ctrl;Z Bearbeiten Rückgängig +Macht die zuletzt durchgeführte Aktion von &dolphin; rückgängig. - - -&Ctrl;X - -Edit -Cut - -Cuts the currently selected item(s). + &Ctrl;X Bearbeiten Ausschneiden +Schneidet die ausgewählten Elemente aus. - - -&Ctrl;C - -Edit -Copy - -Copies the currently selected item(s). + &Ctrl;C Bearbeiten Kopieren +Kopiert die ausgewählten Elemente. - - -&Ctrl;V - -Edit -Paste Clipboard Contents... or -EditPaste one File or -EditPaste one Folder or -EditPaste x Items - -Pastes the currently copied/cut items to the current -folder. If the clipboard does not contain files or folders, the clipboard -contents (such as text or image data) will be pasted into a new file. -The name of this file has to be entered in a dialog. - + &Ctrl;V Bearbeiten Inhalt der Zwischenablage einfügen ... oder BearbeitenEine Datei einfügen oder BearbeitenEinen Ordner einfügen oder Bearbeitenx Elemente einfügen +Fügt die momentan kopierten oder ausgeschnittenen Elemente in den aktuellen Ordner ein. Wenn die Zwischenablage keine Dateien oder Ordner enthält, werden ihre Inhalte (wie Text oder Bilddaten) in eine neue Datei eingefügt. Der Name dieser Datei muß in einem Dialog eingegeben werden. - - -&Ctrl;F5 - -Edit -Copy to inactive split view - -Copies the currently selected item(s) from the active split view to the inactive split view. + &Ctrl;F5 Bearbeiten Zur inaktiven geteilten Ansicht kopieren +Kopiert die ausgewählten Elemente in der geteilten Ansicht vom aktiven zum inaktiven Fenster. - - -&Ctrl;F6 - -Edit -Move to inactive split view - -Moves the currently selected item(s) from the active split view to the inactive split view. -Is disabled if the current user does not have write permission on the selected item(s). + &Ctrl;F6 Bearbeiten Zur inaktiven geteilten Ansicht verschieben +Verschiebt die ausgewählten Elemente in der geteilten Ansicht vom aktiven zum inaktiven Fenster. Dies ist deaktiviert, wenn der aktuelle Benutzer kein Berechtigung zum Schreiben der ausgewählten Elemente hat. - - -&Ctrl;I - -Edit -Filter... - -Enables and disables the filter bar. -You can also use the alternate shortcut &Shift;/ -for this action. + &Ctrl;I Bearbeiten Filter ... +Schaltet die Filterleiste ein und aus. Für diese Aktion können Sie auch den alternativen Kurzbefehl &Shift;/ verwenden. - - -&Ctrl;F - -Edit -Search... - -Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to search for filename -or in contents of files starting from the current folder or everywhere. + &Ctrl;F Bearbeiten Suchen ... +Öffnet die Suchleiste. Geben Sie einen Begriff in das Suchfeld ein und suchen Sie nach Dateien oder nach dem Inhalt von Dateien. Starten Sie die Suche vom aktuellen Ordner oder suchen Sie überall. - - -&Ctrl;A - -Edit -Select All - -Selects all files and folders in the current -folder. + &Ctrl;A Bearbeiten Alle auswählen +Wählt alle Dateien und Ordner im aktuellen Ordner aus. - - -&Ctrl;&Shift;A - -Edit -Invert Selection - - -Selects all unselected items and deselects all selected items in the current folder. - + &Ctrl;&Shift;A Bearbeiten Auswahl umkehren +Kehrt die Auswahl im aktuellen Ordner um: alle ausgewählten Elemente werden abgewählt und alle nicht ausgewählten Elemente werden ausgewählt. -The View Menu +Das Menü <quote +>Ansicht</quote +> - - -&Ctrl;+ - -View -Zoom In - -Increases the size of icons in the view. + &Ctrl;+ Ansicht Vergrößern +Vergrößert die Symbole für Dateien und Ordner in der Ansicht. - - -&Ctrl;- - -View -Zoom Out - -Decreases the size of icons in the view. + &Ctrl;- Ansicht Verkleinern +Verkleinert die Symbole für Dateien und Ordner in der Ansicht. - - -&Ctrl;0 - -View -Zoom Reset - -Resets the size of icons in the view to default. + &Ctrl;0 Ansicht Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen +Setzt die Größe der Symbole in der Ansicht auf die Voreinstellung zurück. - -View -View Mode - -Changes the view mode to Icons -(&Ctrl;1), Compact -(&Ctrl;2) or Details -(&Ctrl;3). +Ansicht Ansichtsmodus +Ändert den Ansichtsmodus auf Symbole (&Ctrl;1), Kompakt (&Ctrl;2) oder Details (&Ctrl;3). - -View -Sort By - -Changes whether items are sorted by Name -or other criteria described in Information in the View. -Descending reverses the sort order. -Folders First sorts folders before files. - +Ansicht Sortieren nach +Ändert ob die Einträge nach den Name oder anderen in Informationen in der Ansicht definierten Kriterien sortiert werden. +Durch Auswahl von Absteigend wird die Sortierreihenfolge umgekehrt. Ordner zuerst zeigt die Ordner vor den Dateien an. - -View -Show Additional Information - -Displays additional information -described in Information in the View. - +Ansicht Zusätzliche Informationen anzeigen +Zeigt die zusätzlichen Informationen, die im Abschnitt Informationen in der Ansicht beschrieben werden. - -View -Show Previews - -Displays a symbolic preview of the file contents in the different -view modes. +Ansicht Vorschau anzeigen +Zeigt in den verschiedenen Ansichtsmodi eine Vorschau des Dateiinhaltes anstelle des Symbols an. - -View -Show in Groups - -Displays the content of the -current folder grouped by the option selected in Sort By. - +Ansicht Elemente gruppieren +Zeigt den Ordnerinhalt gruppiert nach der Eigenschaft an, die unter Sortieren nach ausgewählt wurde. - - -&Alt;. - -View -Show Hidden Files - -Shows all the hidden files and sub-folders within the current -folder.There is an alternate shortcut &Ctrl;H -for this action. + &Alt;. Ansicht Versteckte Dateien anzeigen +Zeigt alle versteckten Dateien und Unterordner im aktuellen Ordner an.. Für diese Aktion gibt es noch den alternativen Kurzbefehl &Ctrl;H. - - -F3 - -View -Split - -Enables and disables the split view mode. + F3 Ansicht Teilen +Aktiviert und deaktiviert den geteilten Ansichtsmodus. - - -F5 - -View -Reload - -Reloads the current folder. + F5 Ansicht Aktualisieren +Liest den Inhalt des aktuellen Ordners neu ein. - -View -Stop - -Stops loading/reading the contents of the current -folder. +Ansicht Stopp +Hält das Laden/Aktualisieren des Ordnerinhaltes an. - -View -Show Panels - -Enables and disables the different panels: -Places (F9), Information -(F11), Folders (F7), -Terminal (F4). -With Lock Panels the panel header with caption and two buttons is -hidden to save space and the panels are immutable, with Unlock Panels -the header is visible and the panel can be moved to the right or left or even -outside the main window. - - +Ansicht Seitenleisten anzeigen +Aktiviert bzw. deaktiviert die verschiedenen Seitenleisten, so ⪚ Orte (F9), Informationen (F11), Ordner (F7) und Terminal (F4). Mit Seitenleiste sperren wird die Beschriftung der Seitenleiste und die beiden Knöpfe ausgeblendet, um Platz zu sparen. Mit Seitenleiste entsperren wird die Beschriftung angezeigt und die Seitenleiste kann beliebig verschoben werden, auch außerhalb des Hauptfensters. - - -F6 - -View -Location Bar -Editable Location - -Changes the location bar between the two modes; the -bread crumb mode and the -editable mode. - + F6 Ansicht Adresse Editierbare Adressleiste +Schaltet die Adressleiste zwischen ihren zwei Modi um: Der Verknüpfungsansicht und der Editieransicht. - - -&Ctrl;L - -View -Location Bar -Replace Location - -Switches the location bar to editable mode, -if necessary, and selects the location such that it can be replaced quickly. - + &Ctrl;L Ansicht Adresse Adresse ändern +Schaltet die Adressleiste in die Editieransicht um und wählt den gesamten Pfad aus, sodass er schnell geändert werden kann. - -View -Adjust View Display Style... - -Opens the View Display Style -Dialog. +Ansicht Anzeigestil anpassen ... +Öffnet den Dialog Anzeigestil. @@ -2054,185 +3004,295 @@ Dialog. -The Go Menu +Das Menü <quote +>Gehe zu</quote +> - - -&Alt;Up - -Go -Up - -Changes to the folder above the current folder. + &Alt;Pfeil hoch Gehe zu Nach oben +Wechselt in den übergeordneten Ordner. - - -&Alt;Left - -Go -Back - -Changes to the previously viewed folder. + &Alt;Pfeil links Gehe zu Zurück +Wechselt zurück in den zuvor besuchten Ordner. - - -&Alt;Right - -Go -Forward - -Undoes a Go Back action. + &Alt;Pfeil rechts Gehe zu Nach vorne +Macht eine Zurück-Aktion rückgängig. - - -&Alt;Home - -Go -Home - -Changes to the users home folder, ⪚ -/home/Peter/. + &Alt;Pos1 Gehe zu Persönlicher Ordner +Wechselt in den persönlichen Ordner, ⪚ /home/thomas. - -Go -Recently Closed Tabs - -Shows a list of recently closed tabs which can -be reopened. +Gehe zu Kürzlich geschlossene Unterfenster +Zeigt eine Liste der kürzlich geschlossenen Unterfenster, die wieder geöffnet werden können. -The Tools Menu +Das Menü <quote +>Extras</quote +> - - -&Shift;F4 - -Tools -Open Terminal - -Opens &konsole; within the current folder. + &Shift;F4 Extras Terminal öffnen +Startet das Programm &konsole; mit dem aktuellen Ordner als voreingestelltem Arbeitsordner. - - -&Ctrl;&Shift;F - -Tools -Open Preferred Search Tool - -Opens preferred search tool in the current folder. + &Ctrl;&Shift;F Extras Bevorzugtes Suchprogramm öffnen +Startet das bevorzugte Suchprogramm mit dem aktuellen Ordner als voreingestelltem Suchordner. - -Tools -Compare Files - -Compare the currently selected files or folders with -&kompare;. This action is only enabled if two files or folders are selected. +Extras Dateien vergleichen +Vergleicht die ausgewählten Dateien oder Ordner mit Hilfe des Programms &kompare;. Dieser Menüeintrag ist nur dann aktiviert, wenn genau zwei Dateien oder Ordner ausgewählt sind. - -Tools -Select Remote Charset - -Allows you to choose the charset used by a remote -connection manually. +Extras Entfernte Zeichenkodierung wählen +Erlaubt es, die Zeichenkodierung, die von einer Netzwerk-Sitzung benutzt wird, manuell auszuwählen. -The Settings and Help Menu - -&dolphin; has the common &kde; Settings and Help -menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and Help Menu -of the &kde; Fundamentals. - +Die Menüs <quote +>Einstellungen</quote +> und <quote +>Hilfe</quote +> +&dolphin; benutzt die bekannten &kde;-Menüeinträge Einstellungen und Hilfe. Mehr dazu erfahren Sie in den Abschnitten zu den Menüs Einstellungen und Hilfe in den &kde;-Grundlagen. -Miscellaneous Questions +Verschiedene Fragen -Has &dolphin; replaced &konqueror;? +Hat &dolphin; &konqueror; ersetzt? - -&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; acts as -a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, folders and a -lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file manager. This approach -allows the optimization of the user interface for the task of file management. - +&dolphin; ist nicht als Ersatz für &konqueror; gedacht: &konqueror; ist ein Webbrowser und universeller Dateibetrachter, der unter anderem Textdokumente, Ordner und noch vieles mehr anzeigen kann. Dagegen ist &dolphin; auf den Einsatz als Dateiverwaltung optimiert. Durch diesen Ansatz kann die Bedienoberfläche ganz auf den Einsatzzweck als Dateiverwaltung optimiert werden. -How can I get involved with the development of &dolphin;? +Wie kann ich bei der Entwicklung von &dolphin; behilflich sein? - -The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the developer -mailing list kfm-devel -and drop an email to the developer mailing list. Email what you can do, how much time -you can devote &etc;, the developers will let you know what you can do in the -project. If you wish to contribute to the documentation please email the -&kde; Documentation Team list. - +Am einfachsten ist es, die Entwickler-Mailingliste kfm-devel zu abonnieren und eine E-Mail an diese Entwickler-Mailingliste von &dolphin; zu schreiben. Geben Sie an, was Sie tun und wieviel Zeit Sie aufwenden können, werden Ihnen die Entwickler Ihnen antworten, welche Aufgaben Sie im Projekt übernehmen können. Um bei der Dokumentation zu helfen, schicken Sie eine E-Mail an die Mailingliste des &kde;-Dokumentationsteams.org. -How can I submit bug reports? +Wie kann ich einen Fehler berichten? - -The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug tracking -system. The &kde; bug tracker can be found at -https://bugs.kde.org. - +Das &kde;-Ticketsystem für Fehlerberichte finden Sie unter https://bugs.kde.org. -How can I submit feature requests? +Wie kann ich einen Wunsch zu Dolphin äußern? - -The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug -tracking system. The &kde; bug tracker can be found at -https://bugs.kde.org. - +Wünsche werden wie Fehlerberichte unter https://bugs.kde.org gemeldet. @@ -2242,44 +3302,66 @@ tracking system. The &kde; bug tracker can be found at -Credits and License - - -&dolphin; - - -Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, -Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and Emmanuel Pescosta -emmanuelpescosta099@gmail.com - -Contributors: - -Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com -Stefan Monov logixoul@gmail.com -Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net -&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Danksagungen und Lizenz + +&dolphin; +Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com und Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com +Mitwirkende: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; - -Documentation copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at - - -Documentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; - - -Documentation copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net - - -Documentation copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com - - - - -&underFDL; -&underGPL; - - +Copyright für die Dokumentation 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Copyright für die Dokumentation 2006 &Orville.Bennett;&Orville.Bennett.mail; +Copyright für die Dokumentation 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Dokumentation Copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Deutsche Übersetzung: Thomas Reitelbach tr@erdfunkstelle.de &underFDL; &underGPL; &documentation.index;
diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png index e81f314f5..f794692ff 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png and b/po/de/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png deleted file mode 100644 index b5bfefc62..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png index 65317c3bc..3baa763a1 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png and b/po/de/docs/dolphin/locationbar-editable.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png deleted file mode 100644 index 63f018b1d..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/de/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png deleted file mode 100644 index 528fac4bd..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-context-menu.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-context-menu.png deleted file mode 100644 index 16c46d913..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-context-menu.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png index e26d453d2..336cc07f4 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png and b/po/de/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png index 59f9605dc..1dd181a5e 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png and b/po/de/docs/dolphin/preferences-navigation.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png index 7ac228059..6f4ab7bf8 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png and b/po/de/docs/dolphin/preferences-startup.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png index bc4c92a62..74c2690b0 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png and b/po/de/docs/dolphin/preferences-trash.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png deleted file mode 100644 index 5a2d45678..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-user-feedback.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png index ff5dd0b97..3905cf973 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png and b/po/de/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png index 9e8aa42f2..99820adb8 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png and b/po/de/docs/dolphin/toolbar-navigation.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png index 3acf79f4e..b10dd3382 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png and b/po/de/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/toolbar.png b/po/de/docs/dolphin/toolbar.png deleted file mode 100644 index dcd47922c..000000000 Binary files a/po/de/docs/dolphin/toolbar.png and /dev/null differ diff --git a/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png index df5f8d7bf..0c8548668 100644 Binary files a/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png and b/po/de/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png differ diff --git a/po/nn/dolphin.po b/po/nn/dolphin.po index 8af5576fa..3938cf7de 100644 --- a/po/nn/dolphin.po +++ b/po/nn/dolphin.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2011. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2021, 2022. msgid "" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-06 19:14+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar" #: views/dolphinview.cpp:2268 #, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "" +msgstr "Fann ingen Apple-einingar" #: views/dolphinview.cpp:2270 #, kde-format diff --git a/po/se/dolphin.po b/po/se/dolphin.po index 19b199856..6870d6faf 100644 --- a/po/se/dolphin.po +++ b/po/se/dolphin.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 22:47+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" @@ -1980,181 +1980,181 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Fiilagieđahalli" -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "" -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "" -#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123 -#: main.cpp:126 main.cpp:129 +#: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131 +#: main.cpp:134 main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ovdánahtti" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:132 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentašuvdna" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "" -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "" -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" -#: main.cpp:146 +#: main.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgctxt "" msgid "Query Results from '%1'" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." @@ -2544,41 +2544,41 @@ msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." @@ -2587,21 +2587,21 @@ msgstr "" # unreviewed-context #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Gaskkalduhte" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -2609,33 +2609,33 @@ msgstr "" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -2645,26 +2645,26 @@ msgid "" "para>" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr[1] "" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#: selectionmode/topbar.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -2784,19 +2784,19 @@ msgid "" "the current selection." msgstr "" -#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" -#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#: selectionmode/topbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "" -#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#: selectionmode/topbar.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 117f6a205..e24ad3034 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -13,32 +13,33 @@ # Jeff Huang , 2016, 2017, 2018. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Emoji , 2022. +# Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n" -"Last-Translator: Emoji \n" -"Language-Team: Chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n" +"Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-" -"forward@thost3.de" +"forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com" #: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format @@ -195,29 +196,23 @@ msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" +msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "開啟終端機" +msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "設定..." +msgstr "設定" #: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format @@ -238,6 +233,7 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。您可以在視窗之間拖放項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format @@ -253,6 +249,8 @@ msgid "" "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新分頁。分頁是此視" +"窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "剪下…" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format @@ -316,12 +314,10 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "複製" +msgstr "複製…" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format @@ -351,13 +347,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format @@ -371,19 +367,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format @@ -397,19 +393,16 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "過濾器…" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" @@ -425,19 +418,16 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Toggle Search Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "切換搜尋列" +msgstr "切換過濾器列" #: dolphinmainwindow.cpp:1668 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "過濾器…" +msgstr "過濾器" #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332 #, kde-format @@ -474,19 +464,15 @@ msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "搜尋檔案及資料夾" +msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選取" @@ -655,12 +641,10 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1887 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "開啟終端機" +msgstr "在此開啟終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format @@ -1147,17 +1131,13 @@ msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "清空垃圾桶以空出空間" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "網路資料夾(&N)" +msgstr "新增網路資料夾" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" @@ -1429,7 +1409,7 @@ msgstr "不合法的協定" #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 %1。" #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -1452,14 +1432,14 @@ msgstr "隱藏過濾器列" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" 和 \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 #, kde-format @@ -1467,7 +1447,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 #, kde-format @@ -1475,7 +1455,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format @@ -1483,16 +1463,14 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "反向選擇" +msgstr[0] "%1 個已選的檔案" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 #, kde-format @@ -1500,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選的資料夾" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 #, kde-format @@ -1509,37 +1487,29 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選的項目" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 個檔案" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "重新命名項目" +msgstr[0] "%1 個項目" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format @@ -1552,7 +1522,7 @@ msgstr[0] "%1 個項目" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 #, kde-format @@ -1905,7 +1875,7 @@ msgstr "影像" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "尺寸" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 msgctxt "@label" @@ -1996,7 +1966,7 @@ msgstr "其他" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "檔案副檔名:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 msgctxt "@label" @@ -2043,41 +2013,37 @@ msgstr "Dolphin" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" -msgstr "檔案管理者" +msgstr "檔案管理員" #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" +msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" +msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)" #: main.cpp:106 #, kde-format @@ -2086,12 +2052,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" +msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者" #: main.cpp:109 #, kde-format @@ -2209,12 +2173,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。" #: main.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)" +msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。" #: main.cpp:154 #, kde-format @@ -2361,20 +2323,15 @@ msgstr "暫停" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)" +msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)" #: panels/places/placespanel.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "設定..." +msgstr "設定垃圾桶…" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 #, kde-format @@ -2507,15 +2464,13 @@ msgstr "四星以上" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" -msgstr "最高分" +msgstr "最高評分" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "反向選擇" +msgstr "清除選取" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 #, kde-format @@ -2604,12 +2559,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "從 %1 得到的查詢結果" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2619,45 +2572,39 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "取消複製" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" +msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" +msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "取消剪下" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2666,22 +2613,20 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "取消建立複本" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2689,27 +2634,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "更多" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "取消移動" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 #, kde-kuit-format @@ -2726,19 +2671,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "從剪貼簿貼上" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "忽略這個提醒" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "不要再提醒我" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 #, kde-format @@ -2747,13 +2692,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"選取要重新命名的檔案或資料夾。\n" +"選取多個項目時可以進行大量重新命名。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "取消重新命名" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2765,7 +2712,7 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2777,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2789,7 +2736,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2801,7 +2748,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "永久刪除 %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2809,13 +2756,11 @@ msgstr[0] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "在此建立複本" +msgstr[0] "建立 %2 的複本" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2823,13 +2768,11 @@ msgstr[0] "在此建立複本" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "移到垃圾桶" +msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2837,13 +2780,11 @@ msgstr[0] "移到垃圾桶" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "重新命名(&R)" +msgstr[0] "重新命名 %2" #: selectionmode/topbar.cpp:32 #, kde-kuit-format @@ -2863,23 +2804,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。" #: selectionmode/topbar.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "選擇區" +msgstr "選取模式" #: selectionmode/topbar.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "選擇區" +msgstr "退出選取模式" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -2900,16 +2837,12 @@ msgid "Download New Services..." msgstr "下載新的服務..." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." -msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。" +msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -2979,57 +2912,51 @@ msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令" +msgstr "在選單中顯示「排序依據」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「複製位置」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令" +msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3041,13 +2968,13 @@ msgstr "欄位位置" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "側邊填充" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "突顯整行" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3057,7 +2984,7 @@ msgstr "可擴展資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用" @@ -3184,12 +3111,10 @@ msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽" +msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3361,7 +3286,7 @@ msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3383,10 +3308,9 @@ msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示狀態列" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 @@ -3439,12 +3363,10 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "已開啟的外掛程式" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "設定..." +msgstr "設定" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 #, kde-format @@ -3471,12 +3393,10 @@ msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "內容" +msgstr "內文選單" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 #, kde-format @@ -3696,23 +3616,21 @@ msgid "Show previews in the view for:" msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Skip previews for remote files above:" +#, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" +msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "" +msgstr " MiB" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "無限制" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format @@ -3721,19 +3639,15 @@ msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgid "No previews" -msgstr "顯示預覽" +msgstr "沒有預覽" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "狀態列" +msgstr "顯示狀態列" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 #, kde-format @@ -3769,25 +3683,22 @@ msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "關閉目前分頁(&L)" +msgstr "在目前分頁後方" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "在分頁列尾端" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "在新分頁開啟" +msgstr "新分頁開啟位置:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 #, kde-format @@ -3802,9 +3713,7 @@ msgid "Open folders during drag operations" msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "General:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General: " msgstr "一般:" @@ -4048,22 +3957,20 @@ msgstr "資料夾:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "點擊同一行的任何地方" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "點擊圖示或名稱" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "搜尋檔案及資料夾" +msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4093,19 +4000,19 @@ msgstr "資料夾大小顯示:" #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "相對(例如「%1」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "絕對(例如「%1」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "日期樣式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 @@ -4158,12 +4065,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "先顯示資料夾" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "顯示隱藏檔案" +msgstr "在最後顯示隱藏檔案" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4275,11 +4180,10 @@ msgid "Folders: %1" msgstr "資料夾:%1 " #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "縮放" +msgstr "縮放:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 #, kde-format @@ -4351,9 +4255,7 @@ msgid "The Trash was emptied." msgstr "已清空垃圾桶。" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "書籤" @@ -4362,21 +4264,19 @@ msgstr "書籤" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "可用網路共享資料夾的數量" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "設定(&I)" +msgstr "設定" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "設定的一部分。" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format @@ -4452,19 +4352,17 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" #: views/dolphinview.cpp:1048 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "開啟 %1" +msgstr[0] "開啟 %1 個項目" #: views/dolphinview.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "側邊填充" #: views/dolphinview.cpp:1185 #, kde-format @@ -4494,7 +4392,7 @@ msgstr "刪除已完成。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "重新命名和隱藏" +msgstr "重新命名並隱藏" #: views/dolphinview.cpp:1917 #, kde-format @@ -4534,39 +4432,32 @@ msgstr "此位置是空的。" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "此位置 %1 是不合法的。" +msgstr "此位置 %1 是無效的。" #: views/dolphinview.cpp:2225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading..." -msgstr "載入資料夾中..." +msgstr "載入中…" #: views/dolphinview.cpp:2244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "載入資料夾中..." +msgstr "已取消載入" #: views/dolphinview.cpp:2246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" +msgstr "沒有符合過濾器的項目" #: views/dolphinview.cpp:2248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" +msgstr "沒有符合搜尋的項目" #: views/dolphinview.cpp:2250 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "已清空垃圾桶。" +msgstr "垃圾桶是空的" #: views/dolphinview.cpp:2253 #, kde-format @@ -4576,34 +4467,32 @@ msgstr "沒有標籤" #: views/dolphinview.cpp:2256 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案" #: views/dolphinview.cpp:2260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "最近關閉的分頁" +msgstr "沒有最近使用的項目" #: views/dolphinview.cpp:2262 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "找不到共享資料夾" #: views/dolphinview.cpp:2264 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "找不到有關的網路資源" #: views/dolphinview.cpp:2266 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "找不到支援 MTP 的裝置" #: views/dolphinview.cpp:2268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "找不到藍牙裝置" +msgstr "找不到 Apple 裝置" #: views/dolphinview.cpp:2270 #, kde-format @@ -4611,11 +4500,9 @@ msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "找不到藍牙裝置" #: views/dolphinview.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "資料夾優先" +msgstr "資料夾是空的" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-format @@ -4677,11 +4564,10 @@ msgid "" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "位置" +msgstr "複製位置" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format @@ -4690,35 +4576,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "移到垃圾桶" +msgstr "移到垃圾桶…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "在此建立複本" +msgstr "在此建立複本…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "位置" +msgstr "複製位置…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -4789,8 +4668,7 @@ msgid "This reduces the icon size." msgstr "這會縮小圖示。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "縮放" @@ -4823,11 +4701,10 @@ msgid "Folders First" msgstr "資料夾優先" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hidden files shown" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "已顯示隱藏檔案" +msgstr "隱藏檔案在最後" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 #, kde-format @@ -4851,7 +4728,7 @@ msgstr "以群組顯示" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format @@ -4932,49 +4809,37 @@ msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Largest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "從大到小" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Smallest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "從小到大" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Newest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "從新到舊" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Oldest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "從舊到新" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Highest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "從高到低" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Lowest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "從低到高" @@ -4997,7 +4862,7 @@ msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "目前頁面的動作" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -5007,7 +4872,7 @@ msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "%1 的動作" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 #, kde-format @@ -5016,7 +4881,7 @@ msgctxt "" "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選項目的動作" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 #, kde-format