From: l10n daemon script Date: Thu, 11 Apr 2024 01:28:41 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/1ef57e953325eb728aa27b812fafeecb61586f5e GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/lv/dolphin.po b/po/lv/dolphin.po index 21cc67e8e..19ac9fe1c 100644 --- a/po/lv/dolphin.po +++ b/po/lv/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -186,13 +186,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša." #: dolphinmainwindow.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē." #: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format @@ -229,7 +229,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus." #: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format @@ -250,18 +250,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu" #: dolphinmainwindow.cpp:1662 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.Varat " -"ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem." +"Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.Varat ievilkt un nomest " +"vienumus starp logiem." #: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format @@ -270,21 +266,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Šī darbība atver jaunu cilni pašreizējā vietā un skatā." -"Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus " -"starp cilnēm." +"Šī darbība atver jaunu cilni pašreizējā vietā.Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. " +"Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -305,19 +296,13 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: dolphinmainwindow.cpp:1688 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: dolphinmainwindow.cpp:1690 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " @@ -418,23 +403,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopēt uz otru skatu..." #: dolphinmainwindow.cpp:1742 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz " -"neaktīvo sadalīto skatu." +"Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams " +"tikai sadalīta skata režīmā.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopēt uz otru skatu" @@ -452,23 +431,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Pārvietot uz otru skatu..." #: dolphinmainwindow.cpp:1754 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata " -"uz neaktīvo sadalīto skatu." +"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. " +"(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Pārvietot uz otru skatu" @@ -486,13 +459,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Parādīt filtra joslu" #: dolphinmainwindow.cpp:1766 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -528,14 +495,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Meklēt datnes un mapes" #: dolphinmainwindow.cpp:1790 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -545,9 +505,9 @@ msgid "" "para>" msgstr "" "Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot meklēšanas " -"joslu. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt " -"meklēšanas nosacījumus.Izmantojiet šo palīdzību atkal " -"meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem." +"joslu. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt " +"meklēšanas nosacījumus.Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas " +"joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem." #: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format @@ -607,18 +567,13 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Invertēt izvēli" #: dolphinmainwindow.cpp:1845 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs neatlasījāt." +"Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus neatlasījāt." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format @@ -629,13 +584,13 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt " +"divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.Neaktīvais " +"skats būs tumšāks. Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz " +"šīs pogas." #: dolphinmainwindow.cpp:1878 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " @@ -741,14 +696,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē." #: dolphinmainwindow.cpp:1965 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -758,17 +706,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.Starp šādām " -"izmaiņām ir to izveidošana, pārsaukšana un " -"pārvietošana uz citu vietu vai uz Atkritni. Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina." +"izmaiņām ir to izveidošana, pārdēvēšana un pārvietošana uz citu vietu vai uz " +"Atkritni. Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās " +"būs jāapstiprina." #: dolphinmainwindow.cpp:1994 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -777,7 +721,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dodieties uz savu Mājas mapi.Katram lietotāja " "kontam ir sava Mājas mape, kas satur visus lietotāja " -"datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem." +"personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas " +"datnēm." #: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format @@ -804,12 +749,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Atvērt termināli" #: dolphinmainwindow.cpp:2019 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -818,7 +758,7 @@ msgid "" msgstr "" "Šī darbība apskatāmajā vietā atver termināļa " "programmu.Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " -"apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā." +"iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2027 @@ -828,12 +768,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Atvērt termināli šeit" #: dolphinmainwindow.cpp:2029 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -842,7 +777,7 @@ msgid "" msgstr "" "Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver termināļa " "programmu.Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " -"apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā." +"iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā." #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format @@ -857,16 +792,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" #: dolphinmainwindow.cpp:2055 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -880,30 +806,26 @@ msgstr "" "%1 pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas " "darbības un konfigurācijas iespējas.Izvēļņu josla aizņem vairāk " "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.Savukārt %1 poga ir vienkārša un maza, kas " -"var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu." +"para>Savukārt %1 poga ir vienkārša un maza,bet " +"var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi." #: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Iet uz cilni „%1“" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" +msgstr "Pēdējā cilne" #: dolphinmainwindow.cpp:2102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" +msgstr "Iet uz pēdējo cilni" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -912,12 +834,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Nākamā cilne" #: dolphinmainwindow.cpp:2109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Nākamā cilne" +msgstr "Iet uz nākamo cilni" #: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format @@ -926,12 +846,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Iepriekšējā cilne" #: dolphinmainwindow.cpp:2116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Iepriekšējā cilne" +msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni" #: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format @@ -1079,15 +997,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" #: dolphinmainwindow.cpp:2279 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1100,20 +1010,12 @@ msgstr "" "Šī poga parāda/paslēpj termināļa paneli loga " "apakšā.Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc " "navigācijai varat izmantot abus.Termināļa panelis nav " -"nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku " +"nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku " "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu " "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu." #: dolphinmainwindow.cpp:2287 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1124,9 +1026,9 @@ msgid "" "like Konsole." msgstr "" "Šis ir termināļa panelis. Tas uzvedas kā parasts " -"terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc " +"terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc " "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.Termināļa panelis " -"nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs " +"nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs " "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet " "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu." @@ -1143,19 +1045,15 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Rādīt slēptās vietas" #: dolphinmainwindow.cpp:2335 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs " -"parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu." +"Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts " +"puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību." #: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format @@ -1209,20 +1107,20 @@ msgstr "Rādīt paneļus" msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai." #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai." #: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai." #: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-format @@ -1230,31 +1128,31 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus." #: dolphinmainwindow.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne." #: dolphinmainwindow.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne." #: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus." #: dolphinmainwindow.cpp:2490 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus." #: dolphinmainwindow.cpp:2495 #, kde-format @@ -1262,7 +1160,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē." #: dolphinmainwindow.cpp:2499 #, kde-format @@ -1270,7 +1168,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -msgstr "" +msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē." #: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-format @@ -1279,6 +1177,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs " +"mapes." #: dolphinmainwindow.cpp:2529 #, kde-kuit-format @@ -1308,20 +1208,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Aizvērt kreiso skatu" #: dolphinmainwindow.cpp:2622 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopēt uz otru skatu" +msgstr "Atdalīt kreiso skatu" #: dolphinmainwindow.cpp:2623 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā" +msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu" #: dolphinmainwindow.cpp:2625 #, kde-format @@ -1336,20 +1232,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Aizvērt labo skatu" #: dolphinmainwindow.cpp:2628 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopēt uz otru skatu" +msgstr "Atdalīt labo skatu" #: dolphinmainwindow.cpp:2629 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā" +msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu" #: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format @@ -1364,9 +1256,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Sadalīt skatu" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Atdalīt" @@ -3266,15 +3156,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" -"Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n" -"Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus." +"Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n" +"Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "Atcelt pārsaukšanu." +msgstr "Atcelt pārdēvēšanu." #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3845,7 +3735,7 @@ msgid "" msgstr "" "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, " "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/" -"pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus." +"pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3873,7 +3763,7 @@ msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3911,10 +3801,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Iegulta pārdēvēšana" +msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3934,17 +3823,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu" +msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu" +msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3954,10 +3841,9 @@ msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" +msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4249,12 +4135,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Atvērt jaunas cilnes: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu" +msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4263,12 +4147,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Sadalītais skats: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu" +msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4276,6 +4158,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, " +"kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4652,11 +4536,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Pārlūkošana: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" +msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4672,16 +4555,15 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Rādīt atlases marķieri" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Iegulta pārdēvēšana" +msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5301,7 +5183,7 @@ msgid "" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" -"Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?" +"Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?" #: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format @@ -5310,7 +5192,7 @@ msgid "" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" -"Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?" +"Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?" #: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format @@ -5411,49 +5293,36 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Izveidot mapi..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.Vairāku vienumu vienlaicīgas " -"pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem." +"Pārdēvē atlasītos vienumus.Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas " +"rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz Atkritni.Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot " -"vietu uz diska." +"Pārvieto atlasītos vienumus uz Atkritni.Atkritne " +"ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu " +"diskā, ja nepieciešams." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā " -"veidā nevarēsiet atgūt." +"veidā atgūt nevarēs." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5540,12 +5409,7 @@ msgstr "" "interface>." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5557,16 +5421,7 @@ msgstr "" "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5577,13 +5432,13 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list." msgstr "" -"Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir " -"mapju un datņu informācija.Spiediet uz kolonnas galvenes, lai " -"vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu " -"tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, " -"spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.Mapes saturu varat " -"redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var " -"ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā." +"Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu " +"informācija.Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu " +"pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā " +"virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo " +"klikšķi uz galvenes.Mapes saturu varat redzēt, neatstājot " +"pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi " +"atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5692,14 +5547,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -5715,7 +5563,10 @@ msgstr "" "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.Slēptie vienumi " "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti " "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek " -"paslēpti." +"paslēpti.Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus " +"uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-" +"trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo " +"iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 79a3af257..ee07c3fee 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-09 19:26\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-10 19:50\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"