From: l10n daemon script Date: Sun, 31 Mar 2024 01:42:31 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/8106488c4ddc976bf0e8b359ad46cda6195a54dd?ds=inline GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po index 92c29de13..9d2c2d3a6 100644 --- a/po/ar/dolphin.po +++ b/po/ar/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:40+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد" +msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "النقرة الوسطى" #: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format @@ -235,18 +235,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. " -"يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ." +"هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.يمكنك سحب " +"العناصر وإفلاتها بين النوافذ." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -255,21 +251,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "لسان جديد" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"يؤدي هذا إلى فتح لسان جديد بالموقع والعرض الحاليين." -" اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين " -"ألسنة." +"يؤدي هذا إلى فتح لسان جديد بالموقع الحالي.تتيح " +"لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك " +"سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -290,19 +281,13 @@ msgid "Close Tab" msgstr "أغلق اللسان" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "أغلق اللسان" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " @@ -401,23 +386,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض " -"المنقسم غير النشط." +"هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر " +"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" @@ -435,23 +414,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "انقل إلى العرض الآخر…" #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض " -"المنقسم غير النشط." +"هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر " +"فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "انقل إلى العرض الآخر" @@ -469,13 +442,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "أظهر شريط المرشّح" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -483,7 +450,7 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"هذا يفتح شريط المرشح الجزء السفلي من النافذة. شريط المرشح في الجزء السفلي من النافذة.هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى " "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها." @@ -511,14 +478,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -530,8 +490,7 @@ msgstr "" " هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح " "شريط البحث . هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات " "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. استخدم هذه المساعدة مرة " -"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. " +"أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. " #: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format @@ -590,17 +549,13 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "اعكس التحديد" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" -"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي لم تقم بتحديدها " +"يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي لم تقم بتحديدها " "بدلاً من ذلك." #: dolphinmainwindow.cpp:1848 @@ -612,19 +567,19 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك " +"يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". انقر فوق هذا الزر " +"مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة." +"إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -724,14 +679,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا" #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -740,18 +688,13 @@ msgid "" "Trash. Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" -"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. تتضمن هذه " -"التغييرات إنشاء وإعادة تسمية و نقلها إلى موقع مختلف أو إلى المهملات . " -"التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد." +"يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.تتضمن هذه " +"التغييراتإنشاء وإعادة تسميةو نقلهاإلى موقع مختلف أو إلىالمهملات . التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -786,20 +729,15 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "افتح الطرفية" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application." msgstr "" -" هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. " -" لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. " #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. @@ -810,21 +748,16 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "افتح الطرفية هنا" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application." msgstr "" -" هذا يفتح تطبيق الطرفية للموقع المعروض. " -" لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. " +" هذا يفتح تطبيق الطرفية لمواقع العناصر " +"المختارة. لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق " +"الطرفية. " #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -839,16 +772,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "ال&علامات" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -861,31 +785,26 @@ msgstr "" " هذا التبديل بين وجود شريط القائمة ووجود زر " "%1. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات " "الضبط. يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع " -"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. زر " -"%1 أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة " -"يستغرق وقتًا أطول. " +"والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. زر %1 " +"أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. " #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى اللسان %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "فعّل آخر لسان" +msgstr "آخر لسان" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "فعّل آخر لسان" +msgstr "انتقل إلى آخر لسان" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -894,12 +813,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "اللسان التالي" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "اللسان التالي" +msgstr "انتقل إلى اللسان التالي" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -908,12 +825,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "اللسان السابق" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "اللسان السابق" +msgstr "انتقل إلى اللسان السابق" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1055,15 +970,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "الطرفية" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1080,15 +987,7 @@ msgstr "" "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. " #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1117,19 +1016,15 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم " -"تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. " +"يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك " +"بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1205,17 +1100,13 @@ msgid "Close left view" msgstr "أغلق العرض الأيسر" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة" @@ -1233,17 +1124,13 @@ msgid "Close right view" msgstr "أغلق العرض الأيمن" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "انسخ إلى العرض الآخر" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة" @@ -1261,9 +1148,7 @@ msgid "Split view" msgstr "اقسم العرض" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "افصل" @@ -3439,27 +3324,25 @@ msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "أظهر شريط الحالة" +msgstr "أظهر عدد المحتوى" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "أظهر شريط الحالة" +msgstr "أظهر حجم المحتوى" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3799,7 +3682,7 @@ msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3835,10 +3718,9 @@ msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تش #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "غير الاسم في السطر" +msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3857,16 +3739,13 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر" +msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم" @@ -3878,10 +3757,9 @@ msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "أظهر عنصر عند التحويم" +msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4171,9 +4049,7 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "افتح ألسنة جديدة: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab" @@ -4185,9 +4061,7 @@ msgid "Split view: " msgstr "قسم العرض: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها" @@ -4198,6 +4072,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض " +"(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4239,9 +4115,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "التأكيدات" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "اللوحات" @@ -4253,46 +4127,40 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "الحالة وشريط الموقع" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "أظهر معاينة" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" -msgstr "أظهر عنصر عند التحويم" +msgstr "أظهر العنصر عند التحويم" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "المعلومات" +msgstr "لوحة المعلومات:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4301,6 +4169,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة " +"الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format @@ -4429,28 +4299,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "نمط الفرز:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "عدد العناصر" +msgstr "أظهر عدد العناصر" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "حجم المحتويات ، حتى " +msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "أظهر منزلقة التكبير" +msgstr "أظهر أيّ حجم" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4464,12 +4328,10 @@ msgstr[4] " مستوىً عميقا" msgstr[5] " مستوى عميق" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "المجلّدات:" +msgstr "حجم المجلّدات:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4546,6 +4408,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم " +"نمط عرض مخصص." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format @@ -4587,11 +4451,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "التصفح: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "أظهر عنصر عند التحويم" +msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4607,16 +4470,15 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "غير الاسم في السطر" +msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5366,11 +5228,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "أنشئ مجلدًا…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5380,12 +5238,7 @@ msgstr "" "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash المعاينة ممكّنة. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5510,16 +5354,7 @@ msgstr "" "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5535,7 +5370,7 @@ msgstr "" "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق " "الرأس بزر الفأرة الأيمن. يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة " "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة " -"في نفس القائمة. " +"في نفس القائمة. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5644,14 +5479,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -5663,10 +5491,13 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" -" عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات المخفية مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. العناصر المخفية تختلف " -"فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة " -"للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. " +"عند تمكين هذا ، الملفات والمجلدات المخفية ستكون " +"مرئية. ستُعرض شبه شفافة.تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر " +"العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين " +"للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.يمكن أيضا إخفاء " +"العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي " +"تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن " +"أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 6dbe7f336..f136eac56 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-20 10:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:58+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" @@ -302,9 +302,7 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" @@ -430,9 +428,7 @@ msgstr "" "emphasis> vers la vue fractionnée inactive." #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" @@ -464,9 +460,7 @@ msgstr "" "vers la vue fractionnée inactive." #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" @@ -900,23 +894,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Aller à l'onglet %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Activer le dernier onglet" +msgstr "Dernier onglet" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Activer le dernier onglet" +msgstr "Aller au dernier onglet" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -925,12 +915,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Onglet suivant" +msgstr "Aller à l'onglet suivant" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -939,12 +927,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Onglet précédent" +msgstr "Aller à l'onglet précédent" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1312,9 +1298,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Scinder la vue" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Faire apparaître" @@ -3849,7 +3833,7 @@ msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Placer deux vues côte à côte" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3936,10 +3920,9 @@ msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Afficher un élément après son survol" +msgstr "Afficher les informations d'un élément lors de son survol" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 diff --git a/po/ta/dolphin.po b/po/ta/dolphin.po index 5ecb90d52..92cea3258 100644 --- a/po/ta/dolphin.po +++ b/po/ta/dolphin.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:16+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 22:11+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -275,9 +275,7 @@ msgid "Close Tab" msgstr "கீற்றை மூடு" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "கீற்றை மூடு" @@ -398,9 +396,7 @@ msgstr "" "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்." #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு" @@ -432,9 +428,7 @@ msgstr "" "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்." #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து" @@ -693,14 +687,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -710,18 +697,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்ப‍ப் பெறும். " -"உருப்படிகளை உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல் மற்றும் அவற்றை வேறு " -"இடத்திற்கோ அகற்றிடத்திற்கோ நகரத்தல் " -"போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்ப‍ப் பெறலாம். திரும்ப‍ப் பெற முடியாத செயல்கள், " -"உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்." +"உருப்படிகளை உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல் மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ அகற்றிடத்திற்கோ " +"நகரத்தல் போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்ப‍ப் பெறலாம். திரும்ப‍" +"ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -730,7 +712,8 @@ msgid "" msgstr "" "உங்கள் முகப்பு அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும். ஒவ்வொரு " "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு முகப்பு அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட " -"தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்." +"தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் " +"இருக்கும்." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -757,12 +740,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "முனையத்தைத் திற" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -781,12 +759,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "முனையத்தை இங்கு திற" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -825,23 +798,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" +msgstr "கடைசிக் கீற்று" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" +msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -850,12 +819,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "அடுத்த கீற்று" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "அடுத்த கீற்று" +msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -864,12 +831,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "முந்தைய கீற்று" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "முந்தைய கீற்று" +msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1014,15 +979,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1040,15 +997,7 @@ msgstr "" "உதவியை அணுகுங்கள்." #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1078,11 +1027,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1090,7 +1035,7 @@ msgid "" "property." msgstr "" "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' " -"என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்." +"என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் வித‍த்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1165,20 +1110,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "இடது காட்சியை மூடு" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு" +msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்" +msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1193,20 +1134,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "வலது காட்சியை மூடு" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு" +msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "வலது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்" +msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1221,9 +1158,7 @@ msgid "Split view" msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "பிரித்தேடு" @@ -3661,10 +3596,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே" +msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3684,18 +3618,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து" +msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு" +msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3705,10 +3636,9 @@ msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது பு #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு" +msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3999,9 +3929,7 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு" @@ -4013,9 +3941,7 @@ msgid "Split view: " msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்" @@ -4026,6 +3952,9 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த " +"காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் " +"அமைந்திருக்கும்." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4398,11 +4327,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "உலாவல்: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு" +msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4418,16 +4346,15 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே" +msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5143,11 +5070,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "அடைவை உருவாக்கு…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5157,12 +5080,7 @@ msgstr "" "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the TrashYou can drag and drop items between windows." msgstr "" +"这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。您可以在窗口之间拖放项" +"目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -243,6 +245,9 @@ msgid "" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" +"这将打开一个新标签页,使用当前位置。标签页是同一窗" +"口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间" +"拖放项目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -274,7 +279,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." -msgstr "" +msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -369,7 +374,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" -msgstr "" +msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format @@ -395,7 +400,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" -msgstr "" +msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format @@ -424,6 +429,9 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"这将打开窗口底部的过滤栏。 您可以输入文本来对视图中" +"的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" +"文件夹。" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format @@ -458,6 +466,9 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"这将打开搜索栏,用于为您查找文件和文件夹。您可以在" +"搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。在搜索栏上再次使用帮" +"助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format @@ -520,7 +531,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "" +msgstr "这将选择当前没有选中的所有项目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format @@ -531,6 +542,9 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹" +"中的内容,并在两个视图之间移动项目。不在焦点之内的视图将会变暗。" +"再次点击此按钮将关闭其中一个视图。" #: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format @@ -538,7 +552,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "" +msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。" #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -643,6 +657,10 @@ msgid "" "Trash. Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" +"这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。可撤销的操作包括" +"创建、重命名、移动" +"到其他位置或者移动到回收站。在进行无法撤销的更改之" +"前,程序将请求您确认操作。" #: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-kuit-format @@ -652,6 +670,9 @@ msgid "" "their own Home that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" +"转到您的 主文件夹 。每个用户的账户都有自己的 " +"主文件夹,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文" +"件的隐藏文件夹。" #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -684,6 +705,8 @@ msgid "" "location.To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application." msgstr "" +"这将在当前显示的位置打开终端应用程序。关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -700,6 +723,8 @@ msgid "" "items' locations.To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application." msgstr "" +"这将在当前所选项目的位置打开终端应用程序窗口。关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -724,24 +749,29 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming." msgstr "" +"这将在显示完整菜单模式和显示%1按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分" +"类排布更加清晰,使用更加便捷。%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问" +"高级操作时需要更多点击。" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "切换到标签页 %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "" +msgstr "最后一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "" +msgstr "切换到最后一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -753,7 +783,7 @@ msgstr "下一个标签页" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "切换到下一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -765,7 +795,7 @@ msgstr "上一个标签页" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "切换到上一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -914,6 +944,10 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole." msgstr "" +"这将打开/关闭位于窗口底部的终端面板。终端所在" +"的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位" +"置。终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有" +"用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-kuit-format @@ -926,6 +960,10 @@ msgid "" "about terminals use the help features in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"这是终端面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会" +"与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要" +"了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -947,6 +985,8 @@ msgid "" "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" +"这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便" +"您取消勾选它们的“隐藏”状态。" #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1020,13 +1060,13 @@ msgstr "关闭左侧视图" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "" +msgstr "弹出左视图" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "弹出左视图为新窗口" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1044,13 +1084,13 @@ msgstr "关闭右侧视图" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "" +msgstr "弹出右视图" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "弹出右视图为新窗口" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1068,7 +1108,7 @@ msgstr "拆分视图" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "弹出" #: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-kuit-format @@ -3487,7 +3527,7 @@ msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "并排显示两个视图" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3525,7 +3565,7 @@ msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "" +msgstr "重命名单个项目" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3545,13 +3585,13 @@ msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" +msgstr "按 Tab 键切换左、右视图" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "" +msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3563,7 +3603,7 @@ msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "" +msgstr "悬停时显示项目信息" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3855,7 +3895,7 @@ msgstr "新标签页位置:" #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "" +msgstr "按 Tab 键切换视图" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -3867,7 +3907,7 @@ msgstr "拆分视图::" #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "" +msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -3875,6 +3915,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关" +"闭的视图。" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4247,7 +4289,7 @@ msgstr "浏览: " #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "" +msgstr "悬停时显示项目信息" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4266,12 +4308,12 @@ msgstr "显示选择标记" #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "" +msgstr "重命名单个项目" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -4989,6 +5031,8 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"这将重命名当前选中的项目。如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件" +"名,仅通过一个数字后缀进行区分。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format @@ -4998,6 +5042,8 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" +"这将把选中的项目移动到回收站。回收站是用于临时存储" +"被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format @@ -5005,7 +5051,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." -msgstr "" +msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5095,6 +5141,9 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.This helps to give " "you an overview in folders with many items." msgstr "" +"这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在" +"图标的一侧。此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容" +"较多的文件夹。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5108,6 +5157,11 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list." msgstr "" +"这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的" +"详细信息。点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反" +"向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。您可以查看文件" +"夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时" +"查看多个文件夹中的内容。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5228,6 +5282,12 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" +"如果启用此项,隐藏文件和文件夹将半透明显示。通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目" +"和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。另一" +"种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名" +"称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 " +"Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po index fb129a4e5..28c283558 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"