From: l10n daemon script Date: Fri, 29 Nov 2024 01:40:35 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/ac1e52ce46120d269ce1b8b49c85ab59d9aeccd1 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po index 4be6c73b0..a910d91e7 100644 --- a/po/ar/dolphin.po +++ b/po/ar/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:38+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-28 07:53+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -1869,11 +1869,10 @@ msgstr "أغلق اللسان" #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "الموقع" +msgstr "عرض الموقع" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2058,24 +2057,22 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "انقل إلى مجلد جديد…" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "ممنوع" +msgstr "مخفي" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr "، رابط إلى %1 في %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr "، %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2087,7 +2084,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr "، %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 #, kde-format @@ -2095,56 +2092,48 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 في الموقع %2" #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen #. readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "%1 item selected" -#| msgid_plural "%1 items selected" +#, kde-format msgid "not selected," -msgstr "لم يُحدّد شيء" +msgstr "لم يُحدّد شيء،" #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 #, kde-format msgid "collapsed," -msgstr "" +msgstr "مطوي،" #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Expandable" +#, kde-format msgid "expanded," -msgstr "قابلة للتوسيع" +msgstr "مُوسّع،" #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgid "— %1 selected item" msgid_plural "— %1 selected items" -msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:" -msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:" -msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:" -msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:" -msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:" -msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:" +msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر" +msgstr[1] "— عنصر واحد محدد" +msgstr[2] "— عنصران محددان" +msgstr[3] "— %1 عناصر محددة" +msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً" +msgstr[5] "— %1 عنصر محدد" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info refering to a file or folder" msgid "in a grid layout" -msgstr "" +msgstr "في تخطيط الشبكة" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format @@ -2153,7 +2142,7 @@ msgctxt "" "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " "currentFolderPath" msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -msgstr "" +msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2774,24 +2763,24 @@ msgstr "خطأ مجهول." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "%1 ونصف" +msgstr[1] "%1 ونصف" +msgstr[2] "%1 ونصف" +msgstr[3] "%1 ونصف" +msgstr[4] "%1 ونصف" +msgstr[5] "%1 ونصف" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "دون تقييم" +msgstr[1] "نجمة واحدة" +msgstr[2] "نجمتان" +msgstr[3] "%1 نجوم" +msgstr[4] "%1 نجمةً" +msgstr[5] "%1 نجمة" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -4954,6 +4943,8 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص " +"عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format diff --git a/po/ko/dolphin.po b/po/ko/dolphin.po index 868a7dbf8..c1303ac86 100644 --- a/po/ko/dolphin.po +++ b/po/ko/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-20 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-29 01:11+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -1823,11 +1823,10 @@ msgstr "탭 닫기" #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "위치" +msgstr "위치 보기" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2011,24 +2010,22 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "새 폴더로 이동…" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "거부됨" +msgstr "숨김" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2040,7 +2037,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 #, kde-format @@ -2048,51 +2045,43 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1, 위치: %2" #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen #. readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "%1 item selected" -#| msgid_plural "%1 items selected" +#, kde-format msgid "not selected," -msgstr "항목 %1개 선택됨" +msgstr "선택 안 됨," #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 #, kde-format msgid "collapsed," -msgstr "" +msgstr "축소됨," #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Expandable" +#, kde-format msgid "expanded," -msgstr "확장 가능" +msgstr "확장됨," #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgid "— %1 selected item" msgid_plural "— %1 selected items" -msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:" +msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info refering to a file or folder" msgid "in a grid layout" -msgstr "" +msgstr "격자 레이아웃으로" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format @@ -2101,7 +2090,7 @@ msgctxt "" "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " "currentFolderPath" msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -msgstr "" +msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2687,14 +2676,14 @@ msgstr "알 수 없는 오류." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "별표 %1개와 반" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "별표 %1개" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -4811,6 +4800,8 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불" +"가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format