From: l10n daemon script Date: Mon, 22 Apr 2024 01:37:41 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/b20323c4cd56aded35bc75095349437db7029ff3?ds=inline GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 8e802dfbe..7e568fc95 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 11:16+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro." #: dolphinmainwindow.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format @@ -229,6 +229,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos " +"neste cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format @@ -584,20 +586,18 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Isto presenta unha segunda vista ao lado da actual, para que poida ver " +"o contido de dous cartafoles ao mesmo tempo e mover facilmente elementos " +"entre eles.A vista que non teña o foco estará escurecida.Prema este botón de novo para pechar unha das vistas." #: dolphinmainwindow.cpp:1878 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "" -"Se se dividiu a vista de cartafol, isto separará a vista do cartafol activo " -"nunha nova xanela." +msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela." #: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format @@ -698,14 +698,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." #: dolphinmainwindow.cpp:1965 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -715,18 +708,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Isto desfai o último cambio que fixo en ficheiros e cartafoles.Este " -"tipo de cambios inclúe crear, renomear e " -"mover a unha localización distinta ou ao " -"lixo. Os cambios que non se poden desfacer " -"solicitaranlle a súa confirmación." +"tipo de cambios inclúe crear, renomear e mover a unha localización distinta ou ao " +"lixo. Para os cambios que non se poden desfacer " +"solicitaráselle confirmación previa." #: dolphinmainwindow.cpp:1994 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -735,7 +723,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de persoa " "usuaria ten un cartafol persoal de seu que contén os " -"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros " +"de configuración das súas aplicacións." #: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format @@ -762,12 +751,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2019 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -775,8 +759,8 @@ msgid "" "the terminal application." msgstr "" "Isto abre unha aplicación de terminal para a " -"localización actual.Para aprender máis sobre terminais use a " -"axuda da aplicación de terminal." +"localización actual.Para aprender máis sobre terminais use as " +"funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2027 @@ -786,12 +770,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" #: dolphinmainwindow.cpp:2029 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -800,7 +779,8 @@ msgid "" msgstr "" "Isto abre aplicacións de terminal para as " "localizacións dos elementos seleccionados.Para máis información " -"sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal." +"sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal." #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format @@ -815,16 +795,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: dolphinmainwindow.cpp:2055 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -838,30 +809,26 @@ msgstr "" "un botón %1. Ambas conteñen basicamente as mesmas " "accións e opcións de configuración.A barra de menú ocupa máis " "espazo pero permite acceso rápido e organizado a todas as accións que ofrece " -"a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e " -"pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo." +"a aplicación.O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que " +"realizar accións avanzadas leva máis tempo." #: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Ir á lapela %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Activar a última lapela" +msgstr "Última lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:2102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Activar a última lapela" +msgstr "Ir á última lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -870,12 +837,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:2109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Seguinte lapela" +msgstr "Ir á seguinte lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format @@ -884,12 +849,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:2116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Lapela anterior" +msgstr "Ir á lapela anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format @@ -1035,15 +998,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2279 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1057,19 +1012,12 @@ msgstr "" "inferior da xanela.A localización do terminal coincidirá sempre coa " "vista de cartafol, así que pode navegar con calquera.O panel de " "terminal non é necesario para o uso básico dun computador pero pode resultar " -"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda " -"dunha aplicación de terminal independente como Konsole." +"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use as " +"funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como " +"Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:2287 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1083,8 +1031,8 @@ msgstr "" "terminal normal pero estará sempre onde a vista de cartafol, así que pode " "navegar con calquera.O panel de terminal non é necesario para o " "uso básico dun computador pero pode resultar útil para tarefas avanzadas. " -"Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " -"independente como Konsole." +"Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha " +"aplicación de terminal independente como Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format @@ -1099,11 +1047,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" #: dolphinmainwindow.cpp:2335 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1111,7 +1055,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " -"Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." +"Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade " +"«Agochar»." #: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format @@ -1166,6 +1111,8 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste " +"cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format @@ -1173,12 +1120,15 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste " +"cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-format @@ -1187,30 +1137,34 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste " +"cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:2466 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros." #: dolphinmainwindow.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros." #: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." #: dolphinmainwindow.cpp:2490 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." #: dolphinmainwindow.cpp:2495 #, kde-format @@ -1219,6 +1173,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " +"de destino." #: dolphinmainwindow.cpp:2499 #, kde-format @@ -1227,6 +1183,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " +"de destino." #: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-format @@ -1235,6 +1193,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos " +"deste cartafol." #: dolphinmainwindow.cpp:2529 #, kde-kuit-format @@ -1265,20 +1225,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" #: dolphinmainwindow.cpp:2622 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copiar na outra vista" +msgstr "Separar a vista esquerda" #: dolphinmainwindow.cpp:2623 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Mover a vista dividida esquerda a unha nova xanela." +msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela." #: dolphinmainwindow.cpp:2625 #, kde-format @@ -1293,20 +1249,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" #: dolphinmainwindow.cpp:2628 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copiar na outra vista" +msgstr "Separar a vista dereita" #: dolphinmainwindow.cpp:2629 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Mover a vista dividida dereita a unha nova xanela." +msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela." #: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format @@ -1321,9 +1273,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Vista partida" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Separar" @@ -3820,7 +3770,7 @@ msgstr "Lembrar os cartafoles e lapelas que se abriron" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Colocar dúas vista, lado a lado" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3859,10 +3809,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Renomear in situ" +msgstr "Renomear os elementos individuais in situ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3882,18 +3831,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as vistas esquerda e dereita" +msgstr "Usar Tab para alternar entre as vistas esquerda e dereita" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida" +msgstr "Pechar a vista co foco ao desactivar a vista dividida." #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3903,10 +3849,9 @@ msgstr "A nova lapela ábrese despois da última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Amosar o elemento ao cubrir" +msgstr "Amosar información do elemento ao cubrilo." #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4199,12 +4144,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Abrir novas lapelas: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneis coa tecla Tab." +msgstr "Cambiar entre vistas coa tecla Tab." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4213,12 +4156,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Vista partida: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo." +msgstr "Desactivar a vista dividida pecha a vista co foco." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4226,6 +4167,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Se se desmarca, pecharase a outra vista. A icona de pechar indica a vista " +"que se pechará (esquerda ou dereita)." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4602,11 +4545,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Navegación: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Amosar o elemento ao cubrir" +msgstr "Amosar información do elemento ao cubrilo." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4622,16 +4564,15 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Amosar o marcador de selección." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Renomear in situ" +msgstr "Renomear os elementos individuais in situ." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Renomear varios elementos sempre se fai cunha xanela de diálogo." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5361,11 +5302,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Crear un cartafol…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " @@ -5375,12 +5312,7 @@ msgstr "" "elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trashlixo.O lixo é un almacenamento temporal do que se poden eliminar elementos se " -"fai falla espazo en disco." +">O lixo é un lugar de almacenamento temporal do que se poden eliminar " +"elementos máis tarde se fai falla espazo en disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto elimina completamente os elementos da selección. Non é posíbel " +"Isto elimina permanentemente os elementos da selección. Non é posíbel " "recuperalos de ningunha forma habitual." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5490,12 +5418,7 @@ msgstr "" "Vista previa." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5504,19 +5427,10 @@ msgid "" msgstr "" "Isto cambia a un modo de vista compacta que lista os cartafoles e " "ficheiros en columnas cos nomes canda as iconas.Isto axuda a " -"dispoñer dunha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." +"amosarlle unha vista xeral dos cartafoles que teñan moitos elementos." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5532,8 +5446,8 @@ msgstr "" "columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a " "orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que " "detalles se amosan.Pode ver o contido dun cartafol sen saír da " -"localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de " -"varios cartafoles desde a mesma lista." +"localización actual premendo a zona á súa esquerda. Así pode ver o contido " +"de varios cartafoles desde a mesma lista." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5643,14 +5557,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar os ficheiros agochados" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -5664,9 +5571,13 @@ msgid "" msgstr "" "Cando se activa esta opción os ficheiros e cartafoles " "agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os elementos agochados só se diferencias dos demais en que o seu " -"nome empeza cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a " -"eles, que é polo que están agochados." +"para>Os elementos agochados só se diferencias dos normais en que o seu " +"nome empeza cun punto («.»). Normalmente as persoas usuarias non necesitan " +"acceder a eles, que é polo que están agochados. Tamén poden " +"agocharse elementos listando os seus nomes nun ficheiro de texto chamado «." +"hidden». Os ficheiros co tipo MIME «application/x-trash», como os ficheiros " +"de salvagarda, tamén poden agocharse activando a opción correspondente en " +"«Configurar Dolphin → Vista → Xeral»." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index e23d30c55..abe033cec 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-20 19:41\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 04:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff --git a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po index 28c283558..a531ddaaf 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 04:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"