From: l10n daemon script Date: Fri, 30 Dec 2022 02:48:16 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/b2c8d3c995e5a0398293d1de098dab4afb4ba75a GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/be/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/be/dolphin_servicemenuinstaller.po index 71df9f796..4a1ed40ab 100644 --- a/po/be/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/be/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-12-26 20:09\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" -"Language: be_BY\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/el/dolphin.po b/po/el/dolphin.po index 58fb3d47a..6271c8fc5 100644 --- a/po/el/dolphin.po +++ b/po/el/dolphin.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013. # nikos, 2011. # Antonis Geralis , 2011. -# Stelios , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Stelios , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-17 09:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-29 13:25+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -198,23 +198,19 @@ msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;" -msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;" +msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;" +msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Άνοιγμα τερματικού" -msgstr[1] "Άνοιγμα τερματικού" +msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού" +msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, kde-format @@ -319,7 +315,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Αποκοπή…" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format @@ -336,12 +332,10 @@ msgstr "" "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση." #: dolphinmainwindow.cpp:1617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Αντιγραφή" +msgstr "Αντιγραφή…" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format @@ -380,12 +374,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" +msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή…" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format @@ -410,12 +402,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" #: dolphinmainwindow.cpp:1644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή" +msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή…" #: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format @@ -440,12 +430,10 @@ msgid "Filter..." msgstr "Φιλτράρισμα..." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων" #: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-kuit-format @@ -514,19 +502,15 @@ msgstr "Αναζήτηση" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους" +msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" @@ -542,6 +526,12 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) " +"θα επενεργήσει αν αυτά επιλεγούν αρχικά. Πιέστε το για " +"εναλλαγή στη Λειτουργία Επιλογής η οποία διευκολύνει " +"την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.Ενώ είστε στη " +"λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις " +"διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί." #: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-kuit-format @@ -721,29 +711,23 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1887 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Άνοιγμα τερματικού" +msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" -"Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή τερματικού για την " -"προβολή της θέσης.Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά " -"χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού." +"Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές τερματικού για τις " +"θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένωνΓια να μάθετε περισσότερα " +"για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού." #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662 #, kde-format @@ -768,6 +752,14 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια Γραμμή " +"Μενού και ένα κουμπί %1. Και τα δύο " +"περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης." +"Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει " +"γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια " +"εφαρμογή.Το κουμπί %1 είναι απλούστερο " +"και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα." +"" #: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format @@ -863,19 +855,14 @@ msgstr "Πληροφορίες" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:2043 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε πίνακες πηγαίνετε στο " -"Κουμπί ελέγχου|Πίνακες ή Προβολή|Πίνακες." +"Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το Μενού|Πίνακες ή το Προβολή|Πίνακες." #: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format @@ -1111,15 +1098,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Διαίρεση προβολής" #: dolphinmainwindow.cpp:2501 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Menubar. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " -#| "contents become available through a Control button " -#| "on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " @@ -1134,23 +1113,11 @@ msgstr "" "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.Μπορεί να " "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής " "Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού. Τότε τα περισσότερα " -"από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί " -"Ελέγχου στη Γραμμή εργαλείων." +"από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί Μενού στη Γραμμή εργαλείων." #: dolphinmainwindow.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1164,15 +1131,14 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτή είναι η Γραμμή εργαλείων. Επιτρέπει τη " "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.Είναι πολύ προσαρμόσιμη. " -"Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο μενού του Ελέγχου " -"ή στη Γραμμή μενού μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή " +"Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο Μενού ή στη " +"Γραμμή μενού μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή " "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε " "Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων… ή δείτε αυτήν την " -"ενέργεια στο μενού του Ελέγχου ή των " -"Ρυθμίσεων.Η προσαρμογή της θέσης της " -"γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που προκύπτει με δεξί " -"κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το " -"κείμενό του." +"ενέργεια στο Μενού.Η προσαρμογή της " +"θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που " +"προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή " +"να αποκρύψετε το κείμενό του." #: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-kuit-format @@ -1219,13 +1185,7 @@ msgstr "" "αυτόν τον τρόπο." #: dolphinmainwindow.cpp:2542 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1234,9 +1194,8 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά " "που εμφανίζονται στη Γραμμή εργαλείων.Όλα " -"τα αντικείμενα που βλέπετε στο μενού Ελέγχου ή στη " -"Γραμμή μενού μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στη Γραμμή " -"εργαλείων." +"τα αντικείμενα που βλέπετε στο Μενού μπορούν επίσης " +"να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων." #: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format @@ -1258,13 +1217,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2558 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1273,20 +1226,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές λειτουργίες " -"του Dolphin κάνετε κλικ εδώ. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο " "KDE UserBase Wiki." #: dolphinmainwindow.cpp:2563 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1298,19 +1246,18 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το Εγχειρίδιο του Dolphin και το KDE UserBase Wiki.Η βοήθεια " -"\"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας γίνει " -"συνήθεια." +"Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα " +"χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της " +"εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα " +"αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το Εγχειρίδιο του Dolphin και το KDE UserBase Wiki.Η " +"βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας " +"γίνει συνήθεια." #: dolphinmainwindow.cpp:2574 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1319,8 +1266,10 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Οι υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να " -"μάθετε πώς να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο " +"Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή " +"ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.Οι " +"υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς " +"να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο " "αποτελεσματικά κάνετε κλικ εδώ." @@ -1711,6 +1660,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο" msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το %1 δεν είναι πλέον διαθέσιμο." #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -1733,42 +1683,30 @@ msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "«%1»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "Ενέργειες για «%1» και «%2»" +msgstr "«%1» και «%2»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "Ενέργειες για «%1», «%2» και «%3»" +msgstr "«%1», «%2» και «%3»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "Ενέργειες για «%1», «%2» και «%3»" +msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format @@ -1776,78 +1714,59 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αρχείο" -msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αρχεία" +msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο" +msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "Ενέργειες για έναν επιλεγμένο φάκελο" -msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένους φακέλους" +msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος" +msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "Επιλογή αντικειμένου" -msgstr[1] "Επιλογή αντικειμένου" +msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο" +msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Paste One File" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "Επικόλληση ενός αρχείου" -msgstr[1] "Επικόλληση ενός αρχείου" +msgstr[0] "Ένα αρχείο" +msgstr[1] "%1 αρχεία" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 φάκελος" +msgstr[0] "Ένας φάκελος" msgstr[1] "%1 φάκελοι" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Μετονομασία αντικειμένου" -msgstr[1] "Μετονομασία αντικειμένου" +msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου" +msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format @@ -1861,7 +1780,7 @@ msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 x %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 #, kde-format @@ -2163,7 +2082,7 @@ msgstr "Έγγραφο" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Συγγραφέας" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 msgctxt "@label" @@ -2190,7 +2109,7 @@ msgstr "Εικόνα" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Διαστάσεις" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 msgctxt "@label" @@ -2281,7 +2200,7 @@ msgstr "Άλλο" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση αρχείου" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 msgctxt "@label" @@ -2301,7 +2220,7 @@ msgstr "Έγινε λήψη από" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 msgctxt "@label" msgid "Permissions" -msgstr "Άδειες" +msgstr "Δικαιώματα" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 msgctxt "@label" @@ -2334,35 +2253,31 @@ msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Συντηρητής (από το 2018) και προγραμματιστής" +msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Συντηρητής (από το 2018) και προγραμματιστής" +msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)" #: main.cpp:98 #, kde-format @@ -2371,12 +2286,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής" +msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -2494,12 +2407,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο." #: main.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)" +msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)." #: main.cpp:146 #, kde-format @@ -2649,22 +2560,15 @@ msgstr "παύση" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" -"Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «χρήση στιλ σε μικρό " -"μέγεθος»)" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)" #: panels/places/placespanel.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure Trash..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Διαμόρφωση κάδου ανακύκλωσης..." +msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 #, kde-format @@ -2894,64 +2798,52 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." +msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "Ακύρωση" +msgstr "Ακύρωση αντιγραφής" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." +msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση." +msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "Ακύρωση" +msgstr "Ακύρωση αποκοπής" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." +msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2963,21 +2855,17 @@ msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν." +msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item::intable" -#| msgid "Conflicting" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "Συγκρουόμενο" +msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2985,29 +2873,29 @@ msgstr "Συγκρουόμενο" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Άλλα" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "Ακύρωση" +msgstr "Ακύρωση μετακίνησης" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" +"Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα " +"απορρίμματα." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 #, kde-kuit-format @@ -3018,25 +2906,30 @@ msgid "" "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" +"Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο " +"Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια Επικόλληση θα " +"μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες " +"εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών Επικόλλησης." +"" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 #, kde-format @@ -3045,13 +2938,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n" +"Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση μετονομασίας" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3063,8 +2958,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο" +msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3076,8 +2971,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο" +msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3089,8 +2984,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο" +msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3102,8 +2997,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2" +msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3111,14 +3006,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" -msgstr[1] "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" +msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2" +msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3126,14 +3019,12 @@ msgstr[1] "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Μετακίνηση στα απορρίμματα" -msgstr[1] "Μετακίνηση στα απορρίμματα" +msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3141,14 +3032,12 @@ msgstr[1] "Μετακίνηση στα απορρίμματα" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "&Μετονομασία" -msgstr[1] "&Μετονομασία" +msgstr[0] "Μετονομασία του %2" +msgstr[1] "Μετονομασία των %2" #: selectionmode/topbar.cpp:32 #, kde-kuit-format @@ -3163,28 +3052,33 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Λειτουργία επιλογήςΕπιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα " +"διαχειριστείτε.Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για " +"να το επιλέξετε.Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να " +"αναιρέσετε την επιλογή.Με πίεση σε μια κενή " +"περιοχήδεν αναιρείται η επιλογή.Τα " +"ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την " +"κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την " +"τρέχουσα επιλογή." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε." #: selectionmode/topbar.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: selectionmode/topbar.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -3341,13 +3235,13 @@ msgstr "Θέση στηλών" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Πλευρική ενίσχυση" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3578,6 +3472,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να " +"αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να " +"μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3662,6 +3559,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που " +"έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -4360,22 +4259,20 @@ msgstr "Φάκελοι:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4661,7 +4558,7 @@ msgstr "%1 ελεύθερα" #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)" #: trash/dolphintrash.cpp:56 #, kde-format @@ -4776,20 +4673,18 @@ msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικε msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;" #: views/dolphinview.cpp:1048 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "Άνοιγμα %1" -msgstr[1] "Άνοιγμα %1" +msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου" +msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων" #: views/dolphinview.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Πλευρική ενίσχυση" #: views/dolphinview.cpp:1185 #, kde-format @@ -4869,11 +4764,9 @@ msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: views/dolphinview.cpp:2244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "Φόρτωση φακέλου..." +msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε" #: views/dolphinview.cpp:2246 #, kde-format @@ -4898,7 +4791,7 @@ msgstr "Χωρίς ετικέτες" #: views/dolphinview.cpp:2256 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»" #: views/dolphinview.cpp:2260 #, kde-format @@ -4921,10 +4814,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές" #: views/dolphinview.cpp:2268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth" +msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple" #: views/dolphinview.cpp:2270 #, kde-format @@ -5022,36 +4914,28 @@ msgstr "" "πρόχειρο." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Διαγραφή" +msgstr "Διαγραφή…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ" +msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας" +msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -5352,13 +5236,9 @@ msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " -#| "of the singular selected file/folder." -#| msgid "Actions for \"%1\"" +#, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "Ενέργειες για «%1»" +msgstr "Ενέργειες για το %1" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 #, kde-format diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index 88ad8899a..cf726fbec 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-29 05:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:18+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება" #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "შენახვა საკუჭნაოში" #: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 #, kde-format @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "ნაგვის დაცარიელება" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 #, kde-format @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "ძებნა..." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." -msgstr "" +msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა." #: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "" +msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" -msgstr "" +msgstr "ავტომატური გადახვევა" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59 #, kde-format @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "" +msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 #, kde-format @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2681,8 +2681,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება" +msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2694,8 +2694,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება" +msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2707,8 +2707,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა" +msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "ძებნა..." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." -msgstr "" +msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა..." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format @@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "" +msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -3095,21 +3095,21 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" -msgstr "" +msgstr "ხილული როლები" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" -msgstr "" +msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" -msgstr "" +msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Rename inline" -msgstr "" +msgstr "ხაზშივე გადარქმევა" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3302,13 +3302,13 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "" +msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" -msgstr "" +msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 @@ -4405,13 +4405,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა ცარიელია." #: views/dolphinview.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "" +msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია." #: views/dolphinview.cpp:2225 #, kde-format @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "იტვირთება..." #: views/dolphinview.cpp:2244 #, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "" +msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა" #: views/dolphinview.cpp:2246 #, kde-format @@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "ხატულები" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" -msgstr "" +msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format @@ -4761,19 +4761,19 @@ msgstr "დაპატარავება" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" -msgstr "" +msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "დეტალები" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" -msgstr "" +msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692 #, kde-format diff --git a/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po index aa3d22b5a..7966a5de2 100644 --- a/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/ka/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-19 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:14+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -16,22 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: servicemenuinstaller.cpp:44 #, kde-format msgid "Dolphin service menu installation failed" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ის სერვისული მენიუს დაყენების შეცდომა" #: servicemenuinstaller.cpp:72 #, kde-format msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"-ის დაყენების შეცდომა. დასრულდა სტატუსით \"%2\"" #: servicemenuinstaller.cpp:104 #, kde-format msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"-ისწაშლის შეცდომა. დასრულდა სტატუსით \"%2\"" #: servicemenuinstaller.cpp:117 #, kde-format @@ -51,27 +51,27 @@ msgstr "არქივის მხარდაუჭერელი ტიპ #: servicemenuinstaller.cpp:190 #, kde-format msgid "Failed to run uncompressor command for %1" -msgstr "" +msgstr "%1-სთვის გაშლის ბრძანების გაშვება შეუძლებელია" #: servicemenuinstaller.cpp:195 #, kde-format msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" -msgstr "" +msgstr "პროცესი ნორმალურ დროში არ დასრულდა: %1 %2" #: servicemenuinstaller.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to uncompress %1" -msgstr "" +msgstr "%1-ის გაშლის შეცდომა" #: servicemenuinstaller.cpp:232 #, kde-format msgid "Failed to run installer script %1" -msgstr "" +msgstr "%1-ის დაყენების სკრიპტის გაშვების შეცდომა" #: servicemenuinstaller.cpp:255 #, kde-format msgid "Failed to set permissions on %1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1-ზე წვდომების დაყენების შეცდომა: %2" #: servicemenuinstaller.cpp:272 #, kde-format @@ -84,41 +84,42 @@ msgstr "\", \"" msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." msgstr "" +"დაყენების სკრიპტი %1 ავარიულად დასრულდა. გამოყენებული არგუმენტები \"%2\"." #: servicemenuinstaller.cpp:286 #, kde-format msgid "Failed to create path %1" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა ბილიკის %1 შექმნისას" #: servicemenuinstaller.cpp:300 #, kde-format msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა .desktop ფაილის (%1) %2-ში კოპირებისას: %3" #: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 #, kde-format msgid "Failed to remove directory %1" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა საქაღალდის (%1) წაშლისას" #: servicemenuinstaller.cpp:318 #, kde-format msgid "Failed to create directory %1" -msgstr "" +msgstr "შეცდომა საქაღალდის (%1) შექმნისას" #: servicemenuinstaller.cpp:357 #, kde-format msgid "Failed to find an installation script in %1" -msgstr "" +msgstr "%1-ში დაყენების სკრიპტი ვერ ვიპოვე" #: servicemenuinstaller.cpp:371 #, kde-format msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 .desktop ფაილის წაშლის შეცდომა: %2" #: servicemenuinstaller.cpp:416 #, kde-format msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" -msgstr "" +msgstr "%1-ში წაშლის სკრიპტი ვერ ვიპოვე" #: servicemenuinstaller.cpp:435 #, kde-format diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index b42b053a6..a19dff01a 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-03 09:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-29 10:55+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -2389,12 +2389,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin otworzy nowe okno." #: main.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "Uruchom usługę Dolphina (wymagane tylko dla interfejsu DBus)" +msgstr "Uruchom usługę Dolphina (wymagane tylko dla interfejsu DBus)." #: main.cpp:146 #, kde-format