From: l10n daemon script Date: Thu, 31 Oct 2024 01:34:42 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/bfd89b75508ed8d0821045d7aeae08f80bf2eb2f GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po index 27c27c536..6559ae2ee 100644 --- a/po/bg/dolphin.po +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-28 21:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-30 22:59+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1909,11 +1909,10 @@ msgstr "Затваряне на раздел" #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Изглед Местоположение" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2105,24 +2104,22 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "Преместване в нова папка…" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "Забранено" +msgstr "скрит" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", връзка към %1 на %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2134,7 +2131,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 #, kde-format @@ -2142,54 +2139,44 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 в местоположение %2" #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen #. readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "%1 item selected" -#| msgid_plural "%1 items selected" +#, kde-format msgid "not selected," -msgstr "Маркиран е %1 елемент" +msgstr "неизбран," #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 #, kde-format msgid "collapsed," -msgstr "" +msgstr "свит," #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Expandable" +#, kde-format msgid "expanded," -msgstr "Разширяеми" +msgstr "разширен," #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" -#| "folders." -#| msgid "One Selected Item" -#| msgid_plural "%1 Selected Items" +#, kde-format msgid "— %1 selected item" msgid_plural "— %1 selected items" -msgstr[0] "Един избран елемент" -msgstr[1] "%1 избрани елемента" +msgstr[0] "— %1 избран елемент" +msgstr[1] "— %1 избрани елемента" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info refering to a file or folder" msgid "in a grid layout" -msgstr "" +msgstr "в оформление на мрежа" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format @@ -2198,7 +2185,7 @@ msgctxt "" "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " "currentFolderPath" msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -msgstr "" +msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в местоположение %7" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2791,16 +2778,16 @@ msgstr "Неизвестна грешка." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 и половина звезди" +msgstr[1] "%1 %1 и половина звезди" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 звезда" +msgstr[1] "%1 звезди" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 6d3281587..04ee2d2a7 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-29 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 09:12+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" @@ -5054,6 +5054,9 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin ajoutera des métadonnées concernant le système de fichiers aux " +"dossiers dont vous avez modifier les propriétés d'affichage. Si cela est " +"impossible, un fichier masqué « .directory » est créé à la place." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 318d14b72..64a34863f 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -1803,10 +1803,10 @@ msgstr "关闭标签页" #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "位置" +msgstr "位置视图" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1986,22 +1986,22 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "移动到新建文件夹…" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "禁止" +msgstr "隐藏" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ",连接到 %2 的 %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ",%1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ",%1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 #, kde-format @@ -2021,43 +2021,43 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 位于 %2" #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen #. readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "not selected," -msgstr "已选中 %1 项" +msgstr "未选择," #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 #, kde-format msgid "collapsed," -msgstr "" +msgstr "折叠," #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. #. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "expanded," -msgstr "可展开" +msgstr "展开," #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "— %1 selected item" msgid_plural "— %1 selected items" -msgstr[0] "%1 个选中的项目" +msgstr[0] "— %1 个选中的项目" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info refering to a file or folder" msgid "in a grid layout" -msgstr "" +msgstr "在网格布局" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt "" "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " "currentFolderPath" msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -msgstr "" +msgstr "%1,%2 %3 %4 %5 %6 位于 %7" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2650,14 +2650,14 @@ msgstr "未知错误。" msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1.5 星" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 星" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format