From: l10n daemon script Date: Fri, 21 Mar 2025 01:45:27 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/c6e77b4a9d75842f68a1ac1e1a1f4f7acf5308e1 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 515782170..f53929c49 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -14,14 +14,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-19 14:22+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -5605,7 +5605,7 @@ msgstr "%1 libre" #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)" +msgstr "%1 libre de %2 (%3 % usado)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246 #, kde-format @@ -5614,7 +5614,7 @@ msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." msgstr "" -"%1 libre de %2 (%3% usado)\n" +"%1 libre de %2 (%3 % usado)\n" "Pulse para administrar el uso del espacio en disco." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272 @@ -6353,892 +6353,3 @@ msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando información de versión…" - -#~ msgid "Show the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#~ msgid "Show the space information in the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show status bar" -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show space information" -#~ msgstr "Mostrar información de espacio" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Show Space Information" -#~ msgstr "Mostrar información de espacio" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Restaurar" - -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "no seleccionado," - -#~ msgid "collapsed," -#~ msgstr "plegado," - -#~ msgid "expanded," -#~ msgstr "desplegado," - -#~ msgid "— %1 selected item" -#~ msgid_plural "— %1 selected items" -#~ msgstr[0] "— %1 elemento seleccionado" -#~ msgstr[1] "— %1 elementos seleccionados" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " -#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " -#~ "currentFolderPath" -#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 en la ubicación %7" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " -#~ "view properties for." -#~ msgstr "" -#~ "Dolphin creará un archivo «.directory» oculto en cada carpeta en la que " -#~ "cambie las propiedades de visualización." - -#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -#~ msgstr "Instalar Filelight para ver las estadísticas de uso del disco..." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" -#~ msgstr "Dejar de operar como administrador" - -#~ msgid "Skip previews for local files above:" -#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos locales de más de:" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Sin límite" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Skip previews for remote files above:" -#~ msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:" - -#~ msgid "No previews" -#~ msgstr "Sin vistas previas" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Copy to Inactive Split View" -#~ msgstr "Copiar a la vista dividida inactiva" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Move to Inactive Split View" -#~ msgstr "Mover a la vista dividida inactiva" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis find" -#~ msgid "" -#~ "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items " -#~ "between them quickly.Click this again afterwards to recombine the " -#~ "views." -#~ msgstr "" -#~ "Esto divide la vista de carpetas inferior en dos vistas autónomas.De este modo puede ver dos ubicaciones a la vez y mover " -#~ "elementos entre ellas rápidamente.Vuelva a pulsar esto " -#~ "posteriormente para recombinar las vistas." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Tab %1" -#~ msgstr "Activar la pestaña %1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Activar la pestaña anterior" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Desprender" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Desprender" - -#~ msgid "Split the view into two panes" -#~ msgstr "Dividir la vista en dos áreas" - -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split" -#~ msgstr "" -#~ "Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda" - -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostrar ayudas emergentes" - -#~ msgid "" -#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -#~ msgstr "" -#~ "Si está desactivada, al salir de la vista dividida se cierra el área " -#~ "inactiva" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostrar ayudas emergentes" - -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Cambiar nombre en línea" - -#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" -#~ msgstr "" -#~ "Si se debe usar el contador del contenido como tamaño del directorio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Folder size displays:" -#~ msgstr "El tamaño de la carpeta muestra:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "1 File" -#~ msgid_plural "%1 Files" -#~ msgstr[0] "1 archivo" -#~ msgstr[1] "%1 archivos" - -#~ msgid "More Search Tools" -#~ msgstr "Más herramientas de búsqueda" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Preview for %1" -#~ msgstr "Configurar vista previa para %1" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Inicio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View Modes" -#~ msgstr "Modos de visualización" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegación" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Vista: " - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General: " -#~ msgstr "General: " - -#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" -#~ msgid "Open new folders in tabs" -#~ msgstr "Abrir nuevas carpetas en pestañas" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "General:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Filtrar..." - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Buscar..." - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Sorting..." -#~ msgstr "Ordenando..." - -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Filtro..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configurar..." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Buscar..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not access %1." -#~ msgstr "No se ha podido acceder a %1." - -#~ msgid "One or more files on this device are open within an application." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en una aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "One or more files on this device are opened in application " -#~ "\"%2\"." -#~ msgid_plural "" -#~ "One or more files on this device are opened in following applications: " -#~ "%2." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en la aplicación " -#~ "«%2»." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en las siguientes " -#~ "aplicaciones: %2." - -#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This switches between having a Menubar and having a " -#~ "Control button. Both contain mostly the same " -#~ "commands and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Esto cambia entre tener una barra de menú y tener un " -#~ "botón de Control. Ambos contienen básicamente las " -#~ "mismas órdenes y opciones de configuración." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" -#~ msgid "" -#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " -#~ "explanations for every part of Dolphin." -#~ msgstr "" -#~ "Esto abre el manual de esta aplicación. Proporciona explicaciones " -#~ "para cada parte de Dolphin." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" -#~ msgid "" -#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " -#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea obtener una introducción más elaborada para las distintas " -#~ "funcionalidades de Dolphin, consulte la wiki de la " -#~ "UserBase de KDE." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" -#~ msgid "" -#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " -#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " -#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " -#~ "help is available for a spot." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el botón que llama a la función de ayuda que está usando " -#~ "ahora mismo. Púlselo, y a continuación pulse sobre cualquier componente " -#~ "de esta aplicación para preguntarle «¿Qué es esto?». El cursor del ratón " -#~ "cambiará de aspecto si no hay ayuda disponible para algún elemento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" -#~ msgid "" -#~ "There are two other ways to get help for this application: The " -#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " -#~ "about File Management online.The " -#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " -#~ "used to this." -#~ msgstr "" -#~ "Existen dos modos más de obtener ayuda para esta aplicación: el " -#~ "manual de Dolphin disponible en el menú de " -#~ "Ayuda y el artículo en línea sobre " -#~ "gestión de archivos en la wiki de la " -#~ "UserBase de KDE.La ayuda «¿Qué es esto?» puede " -#~ "estar ausente en otras ventanas, por lo que no debería acostumbrarse a " -#~ "ella." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " -#~ "flaws in this application or in other KDE software." -#~ msgstr "" -#~ "Esto abre una ventana que le guiará en el proceso de informar de " -#~ "los errores o de los fallos que encuentre en esta aplicación o en otro " -#~ "software de KDE." - -#~ msgctxt "@info:credit" -#~ msgid "" -#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " -#~ "Angelaccio" -#~ msgstr "" -#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta y Elvis " -#~ "Angelaccio" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Familia del tipo de letra" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño de letra" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Itálica" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Peso del tipo de letra" - -#~ msgid "" -#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" -#~ msgstr "" -#~ "Versión interna de Dolphin, donde los 3 dígitos corresponden a versión " -#~ "mayor, menor y corrección de errores" - -#~ msgid "Leading Column Padding" -#~ msgstr "Relleno de la columna principal" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Leading Column Padding" -#~ msgstr "Relleno de la columna principal" - -#~ msgctxt "width x height" -#~ msgid "%1 x %2" -#~ msgstr "%1 x %2" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Extraer" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Liberar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Safely Remove" -#~ msgstr "Extraer con seguridad" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmontar" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." -#~ msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede extraer." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1», el sistema respondió: %2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" -#~ msgstr "Ocurrió un error al acceder a «%1»" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Abrir en pestaña nueva" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Abrir en nueva ventana" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Mount" -#~ msgstr "Montar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Ocultar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Añadir entrada..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamaño de los iconos" - -#~ msgctxt "Small icon size" -#~ msgid "Small (%1x%2)" -#~ msgstr "Pequeño (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Medium icon size" -#~ msgid "Medium (%1x%2)" -#~ msgstr "Mediano (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Large icon size" -#~ msgid "Large (%1x%2)" -#~ msgstr "Grande (%1x%2)" - -#~ msgctxt "Huge icon size" -#~ msgid "Huge (%1x%2)" -#~ msgstr "Muy grande (%1x%2)" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Hide Section '%1'" -#~ msgstr "Ocultar sección «%1»" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Filter Bar" -#~ msgstr "Conmutar la barra de filtrado" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Dolphin Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de Dolphin" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Go" -#~ msgid "Sett&ings" -#~ msgstr "Preferenc&ias" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show menu" -#~ msgstr "Mostrar menú" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicios" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Dolphin Part" -#~ msgstr "Part de Dolphin" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Url Navigator" -#~ msgid_plural "Url Navigators" -#~ msgstr[0] "Navegador de URL" -#~ msgstr[1] "Navegadores de URL" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" -#~ msgstr "Visibilidad de los archivos y las carpetas ocultos" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unknown size" -#~ msgstr "Tamaño desconocido" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Start in:" -#~ msgstr "Empezar en:" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Opciones de las ventanas:" - -#~ msgctxt " copy." -#~ msgid "%1%2 copy%3" -#~ msgstr "Copia de %1%2%3" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~ msgid "Add '%1' to Places" -#~ msgstr "Añadir «%1» a «Lugares»" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Rename Items" -#~ msgstr "Cambiar los nombres de los elementos" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the item %1 to:" -#~ msgstr "Cambiar el nombre del elemento %1 a:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -#~ msgstr "# será remplazado por números ascendentes empezando por:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Properties" -#~ msgstr "Propiedades de la vista" - -#~ msgid "Show facets widget" -#~ msgstr "Mostrar la ventana de facetas" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Menos opciones" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Más opciones" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " -#~ "service is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque el servicio " -#~ "de indexación de archivos está desactivado." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Advanced search options are not available because this location is not " -#~ "indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta " -#~ "ubicación no está indexada." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " -#~ "does not support the Baloo file indexer." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de búsqueda avanzada no están disponibles porque esta " -#~ "versión de Dolphin no permite usar el indexador de archivos Baloo." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Cualquiera" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetas" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "En cualquier momento" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -#~ msgid "Executing scripts or desktop files" -#~ msgstr "Ejecutar guiones o archivos de escritorio" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Ir" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Herramientas" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "detener" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -#~ msgid "Add to Places" -#~ msgstr "Añadir a «Lugares»" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" -#~ msgid "Failed to remove directory %1" -#~ msgstr "Limitar al directorio «Carpeta personal»" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Descendente" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shown Data" -#~ msgstr "Configurar datos mostrados" - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -#~ msgstr "Seleccione qué datos deben aparecer en el panel de información:" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "En todo" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "Sin cambios" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Horizontally flipped" -#~ msgstr "Invertida horizontalmente" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "180° rotated" -#~ msgstr "Rotada 180°" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Vertically flipped" -#~ msgstr "Invertida verticalmente" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transposed" -#~ msgstr "Traspuesta" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "90° rotated" -#~ msgstr "Rotada 90°" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transversed" -#~ msgstr "Transversa" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "270° rotated" -#~ msgstr "Rotada 270°" - -#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" -#~ msgid "%1/s" -#~ msgstr "%1/s" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Etiqueta:" - -#~ msgid "Enter descriptive label here" -#~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Choose an icon:" -#~ msgstr "Escoja un icono:" - -#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" -#~ msgstr "M&ostrar solo cuando se use esta aplicación (%1)" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Places Entry" -#~ msgstr "Añadir entrada a «Lugares»" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Places Entry" -#~ msgstr "Editar entrada de «Lugares»" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show All Entries" -#~ msgstr "Mostrar todas las entradas" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedades" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Additional Information Shown" -#~ msgstr "Información adicional mostrada" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Apply View Properties To" -#~ msgstr "Aplicar las propiedades de vista a" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use these view properties as default" -#~ msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicación:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Tamaño de los iconos" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Vista previa:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Tipo de letra:" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Anchura:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeña" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mediana" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable folders" -#~ msgstr "Carpetas expansibles" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Select which additional information should be shown:" -#~ msgstr "Seleccione qué información adicional se mostrará:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Información adicional" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamaño de las imágenes" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Lugares" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Recently Saved" -#~ msgstr "Guardado recientemente" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Carpeta personal" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "El mes pasado" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imágenes" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Archivos de audio" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Vaciar la búsqueda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Borrar" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "&Mover a la papelera" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Cambiar nombre..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open '%1' in New Tab" -#~ msgstr "Abrir «%1» en una nueva pestaña" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current folder" -#~ msgstr "%1: carpeta actual" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current device" -#~ msgstr "%1: dispositivo actual" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - all devices" -#~ msgstr "%1: todos los dispositivos" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Filelight [not installed]" -#~ msgstr "Filelight [no instalado]" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "KDiskFree [not installed]" -#~ msgstr "KDiskFree [no instalado]" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste Into Folder" -#~ msgstr "Pegar en la carpeta" - -#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" -#~ msgid "%A" -#~ msgstr "%A" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " -#~ "locale, and %Y is full year number" -#~ msgid "%A (%B, %Y)" -#~ msgstr "%A (%B, %Y)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " -#~ "and %Y is full year number" -#~ msgid "%B, %Y" -#~ msgstr "%B, %Y" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "¿Realmente desea vaciar la papelera? Se borrarán todos los elementos." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ratón" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" -#~ msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of version information failed." -#~ msgstr "Falló la actualización de la información de versión." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Copiar texto" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected" -#~ msgstr "%1 seleccionado" diff --git a/po/ia/dolphin.po b/po/ia/dolphin.po index cad436b6b..74bf3b2b0 100644 --- a/po/ia/dolphin.po +++ b/po/ia/dolphin.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-26 10:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-20 19:34+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Riscos de ager como un Administrator" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "Eu comprende e accetta iste riscos" +msgstr "Io comprende e accetta iste riscos" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format