From: l10n daemon script Date: Wed, 9 Apr 2025 01:39:50 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/d9e4af993b532ca9d6e6f7f7a90dd28738648f6b GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index a6515c04b..54008748b 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 11:18+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -648,14 +648,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca de fitxers i carpetes" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -664,9 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" "Això ajuda a cercar fitxer i carpetes obrint una barra de " "cerca. Allí podreu introduir els termes a cercar i especificar " -"les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant.Feu " -"servir aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una " -"ullada mentre s'expliquen les opcions." +"les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3217,9 +3208,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Desa aquesta cerca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -3231,18 +3220,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Atura la cerca" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Des d'aquí" +msgstr "Aquí" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "A tot arreu" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3257,20 +3244,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Això us ajuda a trobar fitxers i carpetes.Introduïu un " +"terme de cerca en el camp d'entrada.Decidiu on cercar prement els botons d'ubicació sota el camp de " +"cerca. «Aquí» es refereix a la ubicació que estava oberta abans d'iniciar la " +"cerca, de manera que navegar primer a una ubicació diferent pot reduir la " +"cerca.Premeu el botó «%1» per a refinar encara més la manera de " +"cercar o els resultats.Premeu la icona «Desa» per a afegir la " +"configuració de cerca actual al plafó Llocs." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Cerca en el contingut del fitxer…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Limita la cerca a «%1» i als seus subdirectoris" +msgstr "Limita la cerca a %1 i als seus subdirectoris." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3281,7 +3275,7 @@ msgstr "Limita la cerca a «%1» i als seus subdirectoris" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Cerca tots els directoris des de l'arrel." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3293,14 +3287,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Cerca totes les ubicacions indexades.Configureu quines ubicacions " +"estan indexades a Arranjament del sistema|Espai de treball|Cerca." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Elimina el filtre" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3316,19 +3311,17 @@ msgstr "Què" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Cerca" +msgstr "EinaDeCerca" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Resultat de la cerca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3336,16 +3329,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3353,50 +3345,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1» i «%2» a %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Resultat de la cerca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Resultat de la cerca a %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Cerca %1" +msgstr "Resultats de la cerca de «“%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1» i «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3405,51 +3394,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Resultat de la cerca de %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Cerca" +msgstr "Resultat de la cerca" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca simple" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexació de fitxers" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca a:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nom de fitxer" +msgstr "Noms de fitxers" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "S'està cercant…" +msgstr "Cerca usant:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3467,52 +3449,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Per a cercar en el contingut dels fitxers %1 intenta utilitzar eines de cerca de tercers si estan " +"disponibles en aquest sistema i s'espera que portin a resultats millors o " +"més ràpids. ripgrep i ripgrep-all podrien millorar la vostra experiència de cerca si estan " +"instal·lats. ripgrep-all en particular habilita " +"les cerques en més tipus de fitxers (p. ex. pdf, docx, sqlite, jpg, " +"subtítols de pel·lícula (mkv, mp4)).Es pot configurar la manera " +"en què s'invoquen aquestes eines de cerca editant un fitxer de script. " +"Copieu-lo de %2 a %3 abans de " +"modificar la còpia. Si sorgeix algun problema, suprimiu la vostra còpia de " +"%3 per a revertir els canvis." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configura…" +msgstr "Configura %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Edita el tipus de fitxer…" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificat" +msgstr "Modificat des de:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Puntuació" +msgstr "Puntuació:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetes" +msgstr "Etiquetes:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Per a cerques més avançades:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3522,6 +3506,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"Actualment no és possible cercar en %1 fent " +"servir %2 perquè %2 " +"està configurat per a no crear mai un índex de cerca d'aquesta ubicació." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3531,14 +3519,16 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"Actualment no és possible cercar dins del contingut del fitxer fent " +"servir %1 perquè %1 " +"està configurat per a no crear mai un índex de cerca del contingut del " +"fitxer." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3556,51 +3546,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"El %1 utilitza una base de dades per a " +"cercar. La base de dades es crea indexant els vostres fitxers en segon pla " +"basant-se en la configuració del %1. " +"El %1 proporciona resultats molt ràpidament.Permet cercar per tipus de fitxers, dates, etiquetes, etc.Només cerca en carpetes indexades. Configureu quines carpetes " +"s'han d'indexar a Arranjament del sistema.Quan les ubicacions cercades continguin enllaços a altres fitxers " +"o carpetes, aquestes no se cercaran ni es mostraran als resultats de la " +"cerca.Els fitxers i carpetes ocults i el seu contingut també " +"poden no ser cercats depenent de com es configura %1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Noms i contingut dels fitxers" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extensió del fitxer" +msgstr "Contingut del fitxer" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Obre %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Instal·la el Filelight…" +msgstr "Instal·la el KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "El Filelight s'ha instal·lat correctament." +msgstr "El KFind s'ha instal·lat correctament." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "S'està instal·lant el Filelight…" +msgstr "S'està instal·lant el KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3645,9 +3638,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o més" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3657,13 +3648,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Cap" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 5e188b549..1a596f818 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of dolphin to Spanish +# Spanish translations for dolphin.po package. # This file is put in the public domain. # # SPDX-FileCopyrightText: 2006 Nestor Diaz @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-19 14:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 17:32+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -650,14 +650,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar archivos y carpetas" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -667,8 +660,7 @@ msgstr "" "Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una " "barra de búsqueda. En ella puede introducir los " "términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté " -"buscando.Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " -"que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes." +"buscando." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3217,9 +3209,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" @@ -3231,18 +3221,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Abandonar la búsqueda" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Desde aquí" +msgstr "Aquí" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "En todas partes" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3257,20 +3245,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas.Introduzca " +"un término para buscar en el campo de entrada.Decida dónde se sebe buscar pulsando los botones de ubicación que " +"hay debajo del campo de búsqueda. «Aquí» se refiere a la ubicación que " +"estaba abierta antes de empezar a buscar, por lo que debe desplazarse " +"primero a otra ubicación si quiere estrechar la búsqueda.Pulse " +"el botón «%1» para refinar más la forma de buscar los resultados.Pulse el icono «Guardar» para añadir la configuración de búsqueda " +"actual al Panel de lugares." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Buscar en el contenido de los archivos…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas" +msgstr "Limitar la búsqueda a %1 y sus subcarpetas." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3281,7 +3276,7 @@ msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Buscar todos los directorios desde el raíz." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3293,14 +3288,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Buscar todas las ubicaciones indexadas.Configure las ubicaciones " +"que se indexan en Preferencias del sistema|Espacio de trabajo|" +"Búsqueda." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Eliminar filtro" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3316,19 +3312,17 @@ msgstr "Qué" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Buscar" +msgstr "Herramienta de búsqueda" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Resultado de buscar «%1» en %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3336,16 +3330,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Archivos que contienen «%1» en %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Elementos con la etiqueta «%1» en %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3353,50 +3346,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2» en %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Elementos de tipo %1 en %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Buscar %1 en %2" +msgstr "Resultado de buscar en %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Buscar %1" +msgstr "Resultado de buscar «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Archivos que contienen «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Elementos con la etiqueta «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Elementos con las etiquetas «%1» y «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3405,51 +3395,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Elementos de tipo %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Buscar" +msgstr "Resultado de la búsqueda" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Buscar" +msgstr "Búsqueda sencilla" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexación de archivos" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar en:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Nombres de archivos" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Buscando…" +msgstr "Buscar usando:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3467,52 +3450,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Para buscar en el contenido de los archivos, %1 trata de usar herramientas de búsqueda de terceras partes si " +"están disponibles en el sistema y se espera que produzcan resultados mejores " +"o más rápidos. ripgrep y ripgrep-" +"all pueden mejorar la experiencia de búsqueda si están " +"instaladas. En particular, ripgrep-all permite " +"búsquedas en más tipos de archivos (como pdf, docx, sqlite, jpg o subtítulos " +"de películas mkv y mp4).La forma de llamar a estas herramientas " +"de búsqueda se puede configurar en un archivo de script. Cópielo de " +"%2 a %3 antes de modificar su " +"copia. Si ocurre algún problema, borre la copia %3 para " +"revertir los cambios." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configurar…" +msgstr "Configurar %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Editar tipo de archivo…" +msgstr "Tipo de archivo:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificado" +msgstr "Modificado desde:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Valoración" +msgstr "Puntuación:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Etiquetas:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Para búsquedas más avanzadas:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3522,6 +3507,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"En la actualidad no se puede buscar en %1 usando " +"%2 porque se ha configurado %2 para que no cree un índice de búsqueda de dicha ubicación." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3531,14 +3520,16 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"En la actualidad no se puede buscar en el contenido de los archivos " +"usando %1 porque se ha configurado " +"%1 para que no cree un índice de búsqueda con el contenido de " +"los archivos." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3556,51 +3547,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 usa una base de datos para buscar. La " +"base de datos se crea indexando los archivos en segundo plano según se haya " +"configurado %1.%1 proporciona resultados de forma muy rápida.Permite " +"buscar tipos de archivos, fechas, etiquetas, etc.Solo busca en " +"carpetas indexadas. Configure las carpetas que se deben indexar en las " +"Preferencias del sistema.Cuando las " +"ubicaciones que se buscan contienen enlaces a otros archivos o carpetas, no " +"se buscará en ellos ni se mostrarán en el resultado de la búsqueda.Tampoco se buscará en los archivos y carpetas ocultos ni en su " +"contenido según se haya configurado %1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Nombres de archivos y contenidos" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extensión del archivo" +msgstr "Contenido de los archivos" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Instalar Filelight…" +msgstr "Instalar KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight se ha instalado correctamente." +msgstr "KFind se ha instalado correctamente." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Instalando Filelight…" +msgstr "Instalando KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3645,9 +3639,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o más" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3657,13 +3649,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " y " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguna" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -6559,110 +6551,3 @@ msgstr[1] "Acciones para %1 elementos seleccionados" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando información de versión…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " -#~ "term and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item." -#~ msgstr "" -#~ "Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas. Introduzca un " -#~ "término a buscar e indique las preferencias de la " -#~ "búsqueda con los botones que hay en la parte inferior:Archivo/" -#~ "contenido: ¿el elemento que está buscando contiene el término a buscar en " -#~ "el nombre de archivo o en su contenido?No se buscará en el contenido " -#~ "de imágenes, archivos de sonido ni vídeos.Desde aquí/en " -#~ "todo: ¿desea buscar en esta carpeta y en sus subcarpetas o en cualquier " -#~ "parte?Más opciones: pulse para buscar por tipo de medio, " -#~ "hora de acceso o puntuación.Más herramientas de búsqueda: " -#~ "instalar otros métodos para realizar búsquedas." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetas" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imágenes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Archivos de sonido" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoy" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayer" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Esta semana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Este año" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "Máxima valoración" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Quitar la selección" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Etiqueta: %2" -#~ msgstr[1] "Etiquetas: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Añadir etiquetas" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Desde aquí (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contenido" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Sus archivos" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Buscar en su carpeta personal" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Resultados de la consulta «%1»" diff --git a/po/ia/dolphin.po b/po/ia/dolphin.po index 5a5532ea5..1848bae69 100644 --- a/po/ia/dolphin.po +++ b/po/ia/dolphin.po @@ -3,13 +3,13 @@ # # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 g.sora # Giovanni Sora , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. -# giovanni , 2023, 2024. +# giovanni , 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-20 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 12:44+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -643,14 +643,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca files e dossieres" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -658,10 +651,8 @@ msgid "" "find the items you are looking for." msgstr "" "Isto te adjuta trovar files e dossieres per aperir un barra " -"de cercar. Hic tu pote insertar terminos de cerca e specificar " -"preferentias per trovar le elementos que tu es cercante.Usa " -"iste adjuta de novo sur le barra de cercar assi que nos pote haber un " -"reguardo a illo durante que le preferentias ed explicate." +"de cercar. Illac tu pote insertar terminos de cerca e specificar " +"preferentias per trovar le elementos que tu es cercante." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3199,9 +3190,7 @@ msgstr "" "Salveguarda iste cerca pro acceder rapidemente a illo de nove in le futuro" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -3213,17 +3202,13 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Abandona cerca" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Ex ci" +msgstr "Hic" #: search/bar.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Ubique" @@ -3241,20 +3226,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Isto te adjuta a trovar files dossieres.Inserta un " +"termino de cerca in le campo de ingresso .Decide ubi cercar per pressar lebuttones de location sub le campo " +"de cerca. “Hic” o \"Ci\" refere al the location que esseva aperite previe " +"startar un cerca, assi navigar primo a un location differente pote " +"restringer le cerca.Pressa le button “%1” per raffinar " +"ulteriormente le maniera de cercar o le resultatos.Pressa le " +"icone de “Salveguardar” per adder le configuration de cerca currente al " +"Pannello de Placias." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Cerca in contentos de file…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres" +msgstr "Limita le cerca a %1 e a su subdossieres." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3265,7 +3257,7 @@ msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Cerca omne directorios ab le radice (root) a supra" #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3277,14 +3269,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Cerca omne locationes indicisate.Configura qual locationes es " +"indicisate in Preferentias de Systema|Spatio de Labor|Cerca." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtro" +msgstr "Remove filtro" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3300,19 +3293,17 @@ msgstr "Qual" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Cerca" +msgstr "Instrumento de Cerca" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "Resultatos de cerca per %1 in %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3320,16 +3311,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Files continente “%1” in %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "Cerca elementos etiquettate “%1” in %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3337,50 +3327,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Cerca elementos etiquettate “%1” e “%2” in %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "%1 Resultatos de cerca in %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr " Resultatos de cerca in %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Cerca %1" +msgstr "Resultatos de cerca pro '%1'" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Files continente “%1” " #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Cerca elementos etiquettate “%1”" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Cerca elementos etiquettate “%1” e “%2”" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3389,54 +3376,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 resultatos de cerca" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Cerca" +msgstr "Resultatos de cerca" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Vacua corbe" +msgstr "Cerca simplice" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indicisation de file" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca in" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nomine de file" +msgstr "Nomines de file" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "On initia cerca..." +msgstr "Cerca usante..." #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3454,52 +3431,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Per cercar in contentos de file %1 essaya " +"usar instrumentos de cerca de tertie partes si illos es disponibilesur iste " +"systema e on expecta que duce a resultatos melior e plus rapide. " +"ripgrep e ripgrep-all " +"poterea meliorar tu experientia de cerca si illos es installate. " +"ripgrep-all in particular habilita cercas in plus " +"typos de file (p.ex.. pdf, docx, sqlite, jpg, subtitulos de films (mkv, " +"mp4)).Le maniera in le qual iste instrumentos de cera es " +"invocate pote esser configurate per editar un file de script. Copia lo ex " +"%2 a %3 ante modifficar tu copia. " +"Si surge alcun problema, dele tu copia %3 per revenir " +"tu modificationes." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configura..." +msgstr "Configura %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Edita typo de file ..." +msgstr "Typo de file:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificate" +msgstr "Modificate usque:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Evalutation" +msgstr "Evalutation:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquettas" +msgstr "Etiquettas:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Per cercas plus avantiate:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3509,6 +3488,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"Cercar in %1 usante %2 " +"non es currentemente possibile perque %2 es " +"configurate per jammais crear un indice de cerca de ille location." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3518,14 +3500,15 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"Cercar trans contentos de file usante %1 " +"non es currentemente possibile perque % es " +"configurate per jammais crear un indice de cerca de ille location." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3543,51 +3526,53 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 usea un base de datos per cercar. Le " +"base de datos es create per indicisar tu files in le fundo basate sur como " +"%1 es configurate.%1 forni resultatos extrememente rapido.Permitte " +"cercat typos de file, datas, etiquettass, etc.Cerca solmente in " +"dossieres indicisate. Configura qual dossieres deberea esser indicisate in " +"Preferentias de Systema.Quando le " +"locationes cercate contine ligamines a altere files o dossieres, illos non " +"essera cercate o monstrate in resultatos de cercar.Files de " +"dossieres celate e lor contentos poterea anque non esser cercate dependente " +"sur como %1 es configurate." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Nomines de files e contentos" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extension de file" +msgstr "Contentos de file" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Aperi %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Installa Filelight..." +msgstr "Installa KFind..." #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight installate con successo." +msgstr "KFind installate con successo." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Installante Filelight…" +msgstr "Installante KFind…" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3632,9 +3617,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o plus" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3644,15 +3627,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "Nemo" +msgstr "Necun" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index e5fd4ff7c..9b9756599 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 07:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 04:15+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -641,14 +641,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -657,9 +650,7 @@ msgid "" msgstr "" "ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები ძებნის " "პანელის გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და " -"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ " -"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით." +"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3179,9 +3170,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" @@ -3193,9 +3182,7 @@ msgid "Quit searching" msgstr "ძებნიდან გასვლა" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" msgstr "აქედან" @@ -3204,7 +3191,7 @@ msgstr "აქედან" #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "ყველგან" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3219,20 +3206,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"ეს ფაილებისა და საქაღალდეების პოვნაში დაგეხმარებათ." +"შეიყვანეთ ძებნის პირობა შეყვანის ველში.აირჩიეთ, სად გნებავთ ძებნა ძებნის ველის ქვემოთ მდებარეობის ველზე " +"დაწკაპუნებით. \"აქ\" მიუთითებს მდებარეობაზე, სადაც ბრძანდებოდით, სანამ " +"ძებნას დაიწყებდით. ასე რომ, სხვა მდებარეობის არჩევას შეუძლია ძებნის ადგილი " +"შეავიწროვოს.დააჭირეთ ღილაკზე \"%1\", რომ უფრო მეტად დააზუსტოთ " +"ძებნისა და შედეგების გამოტანის მანერა.დააჭირეთ ღილაკზე \"შენახვა" +"\", რომ მიმდინარე ძებნის კონფიგურაცია ადგილების პანელზე " +"შეინახოთ." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "ძებნა ფაილის შემცველობაში…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა" +msgstr "ძებნის %1-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3243,7 +3237,7 @@ msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "ძებნა ყველა საქაღალდეში, ძირითადი საქაღალდიდან დაწყებული." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3255,14 +3249,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"ძებნა ყველა დაინდექსებულ მდებარეობაზე.მოირგეთ, რომელი მდებარეობები " +"ინდექსდება მენიუდან სისტემის მორგება|სამუშაო სივრცე|ძებნა." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "ფილტრი" +msgstr "ფილტრის წაშლა" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3278,19 +3273,17 @@ msgstr "რა" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "ძებნა" +msgstr "SearchTool" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა" +msgstr "ძებნის შედეგები მოთხოვნისთვის \"%1\" %2-ში" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3298,16 +3291,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "ფაილები, რომლებიც შეიცავენ \"%1\"-ს %2-ში" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა" +msgstr "\"%1\" ჭდის მქონე ფაილების ძებნა \"%2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3315,50 +3307,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" და \"%2\" ჭდეების მქონე ელემენტების ძებნა %3-ში" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა" +msgstr "%1 ძებნის შედეგი %2-ში" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა" +msgstr "ძებნის შედეგები %1-ში" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "%1-ის მოძებნა" +msgstr "ძებნის შედეგები „%1“-სთვის" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"-ის შემცველი ფაილები" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" და \"%2\" ჭდის მქონე ფაილები" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3367,51 +3356,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 ძებნის შედეგი" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "ძებნა" +msgstr "ძებნის შედეგები" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "ძებნა" +msgstr "მარტივი ძებნა" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "ფაილების დაინდექსება" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "ძებნა" +msgstr "ძებნა სად:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "ფაილის სახელი" +msgstr "ფაილის სახელები" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "ძებნა…" +msgstr "ძებნა პროგრამით:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3429,52 +3411,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"ფაილის შემცველობაში ძებნისთვის %1 ცდილობს, " +"გამოიყენოს მესამე პირების მიერ მოწოდებული ძებნის პროგრამები, თუ ისინი " +"ხელმისაწვდომია ამ სისტემაზე და მოსალოდნელია, რომ ისინი უკეთეს, ან უფრო სწრაფ " +"შედეგებს მოიტანენ.. ripgrep და " +"ripgrep-all ძებნის გამოცდილებას საკმაოდ " +"გაგიუმჯობესებთ, თუ დაყენებულია. ripgrep-all " +"ჩართავს ძებნას მეტ ფაილის ტიპში (მაგ: pdf, docx, sqlite, jpg, " +"სუბტიტრები(mkv, mp4)).მანერა, რომლითაც ეს პროგრამები " +"გამოიყენება, შეიგიძლიათ, მოირგოთ სკრიპტის ჩასწორებით. დააკოპირეთ ის " +"%2-დან %3-ში, სანამ თქვენს ასლს " +"შეცვლით. თუ რამე პრობლემას შეამჩნევთ, წაშალეთ თქვენი ასლი%3-დან და თქვენი ცვლილებები გაუქმდება." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "მორგება…" +msgstr "'%1'-ის მორგება…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…" +msgstr "ფაილის ტიპი:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "შეიცვალა" +msgstr "შეცვლის თარიღი:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "შეფასება" +msgstr "რეიტინგი:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "ჭდეები" +msgstr "ჭდეები:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "ძებნის მეტი დამატებითი პარამეტრისთვის:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3484,6 +3468,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"ფაილში %1 ძებნა პროგრამით %2 ამჟამად შეუძლებელია, რადგან %2 " +"მორგებულია, რომ ამ მდებარეობაზე ინდექსი არ შექმნას." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3493,14 +3480,15 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"ფაილის შემცველობაში ძებნა პროგრამით %1 " +"ამჟამად შესაძლებელი არაა, რადგან %1 მორგებულია, " +"ძებნის ინდექსის ფაილი არასდროს შექმნას ფაილის შემცველობისთვის." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3518,51 +3506,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 საძებნად მონაცემთა ბაზას იყენებს. ბაზა " +"თქვენი ფაილების დაინდექსებით იქმნება, ფონურად, იმის მიხედვით, როგორ მოირგებთ " +"პროგრამას %1.%1შედეგებს ძალიან სწრაფად მოგაწვდით.საშუალებას " +"გაძლევთ, ეძებოთ ფაილები მისი ჭდეების, თარიღების, ტიპების და ა.შ. მიხედვით " +"ეძებოთ.მხოლოდ ეძებს დაინდექსებულ საქაღალდეებში. მოირგეთ, რომელი " +"საქაღალდეები უნდა დაინდექსდეს მენიუში სისტემის მორგება.როცა ძებნადი მდებარეობა შეიცავს ბმულებს სხვა " +"ფაილებზე, ან საქაღალდეებზე, მათში არც ძებნა მოხდება და არც გამოჩნდებიან " +"ძებნის შედეგებში.მოხდება, თუ არა დამალულ ფაილებში და " +"საქაღალდეებში ძებნა, დამოკიდებულია, როგორ მოირგებთ%1-ს." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "ფაილის სახელები და შემცველობა" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "ფაილის გაფართოება" +msgstr "ფაილის შემცველობა" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "%1-ის გახსნა" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Filelight-ის დაყენება…" +msgstr "KFind-ის დაყენება…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight-ის დაყენება წარმატებით დასრულდა.." +msgstr "KFind-ის დაყენება წარმატებით დასრულდა.." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Filelight-ის დაყენება…" +msgstr "მიმდინარეობს KFind-ის დაყენება" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3607,9 +3598,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 ან მეტი" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3619,13 +3608,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "არცერთი" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po index 467c93fe7..9399ef7e3 100644 --- a/po/nl/dolphin.po +++ b/po/nl/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 13:50+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -645,14 +645,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Naar bestanden en mappen zoeken" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -661,9 +654,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dit helpt u bij het vinden van bestanden en mappen door het openen van " "een zoekbalk. U kunt daar zoektermen en instellingen " -"invoeren om de items te vinden waarnaar u zoekt.Gebruik deze " -"hulpinformatie opnieuw op de zoekbalk zodat we er naar kunnen kijken terwijl " -"de instellingen worden uitgelegd." +"invoeren om de items te vinden waarnaar u zoekt." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3199,9 +3190,7 @@ msgstr "" "Deze zoekopdracht opslaan om er in de toekomst weer toegang tot te hebben" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filter" @@ -3213,17 +3202,13 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Zoekopdracht beëindigen" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Vanaf hier" +msgstr "Hier" #: search/bar.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Overal" @@ -3241,20 +3226,28 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Dit helpt u bij het vinden van bestanden en mappen.Voer " +"een zoekterm in in het invoerveld.Bepaal " +"waar te zoeken door op de knop locatie te drukken onder het zoekveld. “Hier” " +"verwijst naar de locatie die open was voor het starten van een zoekopdracht, " +"dus eerst navigeren naar een andere locatie kan de zoekopdracht vernauwen.Druk op de knop “%1” om verder de manier van zoeken te verfijnen " +"of de resultaten.Druk op het pictogram “Opslaan” om de huidige " +"zoekconfiguratie toe te voegen aan het Plaatsenpaneel." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Zoeken in bestandsinhoud…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Zoeken beperken tot '%1' en zijn submappen" +msgstr "" +"De zoekopdracht beperken tot %1 en zijn submappen." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3265,7 +3258,7 @@ msgstr "Zoeken beperken tot '%1' en zijn submappen" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Doorzoek alle mappen vanaf de hoofdmap (root)." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3277,14 +3270,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Doorzoek alle geïndexeerde locaties.Configureer welke locaties " +"geïndexeerd zijn in Systeeminstellingen|Werkruimte|Zoeken." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filter" +msgstr "Filter verwijderen" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3300,19 +3294,17 @@ msgstr "Wat" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Zoeken" +msgstr "Zoekhulpmiddel" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Zoeken naar %1 in %2" +msgstr "Zoekresultaten voor “%1” in %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3320,16 +3312,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Bestanden die “%1” in %2 bevatten" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Zoeken naar %1 in %2" +msgstr "Zoekitems met tag “%1” in %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3337,50 +3328,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Zoekitems met tag “%1” en “%2” in %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Zoeken naar %1 in %2" +msgstr "%1 zoekresultaten in %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Zoeken naar %1 in %2" +msgstr "Zoekresultaten in %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Zoeken naar %1" +msgstr "Zoekresultaten voor “%1”:" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Bestanden die “%1” bevatten" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Zoek items met tag “%1”" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Zoek items met tag “%1” en “%2”" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3389,53 +3377,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 zoekresultaten" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Zoeken naar" +msgstr "Zoekresultaten" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Empty Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Lege zoekopdracht" +msgstr "Eenvoudige zoekopdracht" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexeren van bestanden" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Zoeken:" +msgstr "Zoeken in:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Filenames" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" msgstr "Bestandsnamen" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Bezig met zoeken…" +msgstr "Zoeken met gebruik van:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3453,43 +3432,46 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Voor het zoeken in bestandsinhoud probeert %1 hulpmiddelen van derde partijen te gebruiken als die " +"beschikbaar zijn op dit systeem en waarvan verwacht wordt dat ze tot betere " +"of snellere resultaten leiden. ripgrep en " +"ripgrep-all zouden uw zoekervaring verbeteren als " +"ze zijn geïnstalleerd. ripgrep-all speciaal " +"schakelt zoeken in in meer typen bestanden (bijv. pdf, docx, sqlite, jpg, " +"ondertitels van films (mkv, mp4)).De manier waarop deze " +"zoekhulpmiddelen worden aangeroepen kan geconfigureerd worden door een " +"scriptbestand te bewerken. Kopieer deze uit %2 naar " +"%3 alvorens uw kopie te wijzigen. Als er een probleem " +"opdaagt, verwijder uw kopie %3 om uw wijzigingen terug " +"te draaien." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configureren…" +msgstr "%1 configureren…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Type:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Type:" +msgstr "Bestandstype:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Gewijzigd:" +msgstr "Gewijzigd sinds:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" msgstr "Waardering:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" msgstr "Tags:" @@ -3498,7 +3480,7 @@ msgstr "Tags:" #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Voor meer geavanceerde zoekopdrachten:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3508,6 +3490,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"Zoeken in %1 met %2 is " +"nu niet mogelijk omdat %2 is geconfigureerd om " +"nooit een zoekindex van die locatie aan te maken." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3517,14 +3502,15 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"Zoeken in bestandsinhoud met %1 is nu niet " +"mogelijk omdat %1 is geconfigureerd om nooit een " +"zoekindex voor bestandsinhoud aan te maken." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3542,51 +3528,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 gebruikt een database voor zoeken. De " +"database wordt aangemaakt door uw bestanden in de achtergrond te indexeren " +"gebaseerd op hoe %1 is geconfigureerd." +"%1 levert extreem snel resultaten.Bied het zoeken naar bestandstypen, datums, tags, etc.Alleen zoekopdrachten in geïndexeerde mappen. Configureer welke " +"mappen geïndexeerd moeten worden in Systeeminstellingen.Wanneer de zoeklocaties koppelingen bevatten naar " +"andere bestanden of mappen, dan zullen die niet doorzocht worden of " +"verschijnen in zoekresultaten.Verborgen bestanden en mappen en " +"hun inhoud zouden ook niet doorzocht worden afhankelijk van hoe " +"%1 is geconfigureerd." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Bestandsnamen en inhoud" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Bestandsextensie" +msgstr "Bestandsinhoud" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "%1 openen" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Filelight installeren…" +msgstr "KFind installeren…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight is met succes geïnstalleerd." +msgstr "KFind is met succes geïnstalleerd." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Filelight wordt geïnstalleerd…" +msgstr "KFind wordt geïnstalleerd" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3631,9 +3620,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 of meer" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3643,12 +3630,10 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" msgstr "Geen" diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po index aaa1d525c..33b33bcc4 100644 --- a/po/sl/dolphin.po +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 06:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 07:22+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" @@ -651,14 +651,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Poišči datoteke in mape" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -666,10 +659,8 @@ msgid "" "find the items you are looking for." msgstr "" "To vam pomaga najti datoteke in mape tako, da odprete " -"vrstico iskanja. Tam lahko vnesete iskalne izraze in " -"določite nastavitve za elemente, ki jih iščete.Ponovno " -"uporabite to pomoč na iskalni vrstici, da si jo lahko ogledamo, medtem ko so " -"nastavitve razložene." +"iskalno vrstico. Tam lahko vnesete iskalne izraze in " +"določite nastavitve za iskanje elementov, ki jih iščete." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3219,9 +3210,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filter" @@ -3233,18 +3222,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Končaj iskanje" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Od tu naprej" +msgstr "Tukaj" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Povsod" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3259,20 +3246,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"To vam pomaga najti datoteke in mape.Vnesite " +"iskalni izraz v vnosno polje.Odločite se, " +"kje želite iskati, tako da pritisnete gumbe za lokacijo pod iskalnim poljem. " +"\"Tukaj\" se nanaša na lokacijo, ki je bila odprta pred začetkom iskanja, " +"tako da lahko najprej navigacija do druge lokacije zoži iskanje.Pritisnite gumb “%1”, da dodatno izboljšate način iskanja ali " +"rezultate.Pritisnite ikono \"Shrani\", da dodate trenutno " +"konfiguracijo iskanja na ploščo Mesta." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Iskanje po vsebini datoteke…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Omeji iskanje na »%1« in njene podmape" +msgstr "Omeji iskanje na %1 in njene podmape." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3283,7 +3277,7 @@ msgstr "Omeji iskanje na »%1« in njene podmape" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Preišči vse imenike od korena navzgor." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3295,14 +3289,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Preišči vse indeksirane lokacije.Konfigurirajte, katere lokacije " +"so indeksirane v Sistemske nastavitve|Delovni prostor|Iskanje." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filter" +msgstr "Odstrani filter" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3318,19 +3313,17 @@ msgstr "Kaj" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Poišči" +msgstr "Orodje iskanja" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Poišči %1 v %2" +msgstr "Zadetki iskanja za \"%1\" v %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3338,16 +3331,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Datoteke, ki vsebujejo \"%1\" v %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Poišči %1 v %2" +msgstr "Išči elemente z oznako \"%1\" v %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3355,50 +3347,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Išči elemente z oznako \"%1\" in \"%2\" v %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Poišči %1 v %2" +msgstr "%1 zadetki iskanja v %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Poišči %1 v %2" +msgstr "Poišči zadetke v %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Poišči %1" +msgstr "Poišči zadetke v \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Datoteke, ki vsebujejo “%1”" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Iskanje elementov z oznako “%1”" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Iskanje elementov z oznako \"%1\" in \"%2\"" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3407,51 +3396,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 zadetkov iskanja" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Poišči" +msgstr "Poišči zadetke" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Poišči" +msgstr "Enostavno iskanje" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indeksiranje datoteke" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Poišči" +msgstr "Poišči v:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Ime datoteke" +msgstr "Imena datoteke" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Iskanje …" +msgstr "Išči z uporabo:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3469,52 +3451,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Za iskanje po vsebini datoteke %1 poskuša " +"uporabiti iskalna orodja tretjih oseb, če so na voljo v tem sistemu in se " +"pričakuje, da bodo vodila do boljših ali hitrejših rezultatov. " +"ripgrep in ripgrep-all " +"lahko izboljšata vašo izkušnjo iskanja, če sta nameščena. " +"ripgrep-all zlasti omogoča iskanje v več vrstah " +"datotek (npr. pdf, docx, sqlite, jpg, filmski podnapisi (mkv, mp4)).Način, na katerega so priklicana ta iskalna orodja, je mogoče " +"konfigurirati z urejanjem skriptne datoteke. Kopirajte jo iz %2 v %3, preden spremenite svojo kopijo. Če se " +"pojavijo težave, izbrišite svojo kopijo %3, da " +"razveljavite spremembe." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Nastavi …" +msgstr "Konfiguriraj %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Ur&edi vrsto datoteke …" +msgstr "Vrsta datoteke:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Spremenjeno" +msgstr "Spremenjeno od:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Ocena" +msgstr "Ocena:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Oznake" +msgstr "Oznake:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Za naprednejša iskanja:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3524,6 +3508,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"Iskanje v %1 z uporabo %2 trenutno ni mogoče, ker je %2 " +"konfigurirana tako, da nikoli ne ustvari iskalnega indeksa te lokacije." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3533,14 +3521,15 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"Iskanje po vsebini datoteke z %1 trenutno " +"ni mogoče, ker je %1 konfigurirana tako, da " +"nikoli ne ustvari iskalnega indeksa za vsebino datoteke." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3558,51 +3547,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 za iskanje uporablja bazo podatkov. " +"Podatkovna baza je ustvarjena z indeksiranjem vaših datotek v ozadju glede " +"na to, kako je konfigurirana %1." +"%1 izjemno hitro zagotavlja rezultate." +"Omogoča iskanje po vrstah datotek, datumih, oznakah itd.Išče samo v indeksiranih mapah. Konfigurirajte, katere mape naj " +"bodo indeksirane v Nastavitvah sistema.Če iskane lokacije vsebujejo povezave do drugih datotek ali map, " +"te ne bodo preiskane ali prikazane v rezultatih iskanja.Skrite " +"datoteke in mape ter njihova vsebina morda tudi ne bodo preiskane, odvisno " +"od tega, kako je konfigurirana %1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Imena in vsebina datotek" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Podaljšek datoteke" +msgstr "Vsebina datoteke" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Odpri %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Namesti Filelight…" +msgstr "Namesti KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight uspešno nameščen." +msgstr "KFind uspešno nameščena." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Nameščanje Filelight…" +msgstr "Nameščanje KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3647,9 +3639,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 ali več" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3659,13 +3649,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Noben" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format diff --git a/po/sv/dolphin.po b/po/sv/dolphin.po index a67cf4220..7c937b82e 100644 --- a/po/sv/dolphin.po +++ b/po/sv/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-26 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 17:55+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -643,14 +643,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Sök efter filer och kataloger" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -659,9 +652,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en " "sökrad. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange " -"inställningar för att hitta objekten som du letar efter.Använd " -"den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan " -"inställningarna förklaras." +"inställningar för att hitta objekten som du letar efter." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3177,9 +3168,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filter" @@ -3191,17 +3180,13 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Avsluta sökning" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" msgstr "Härifrån" #: search/bar.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Överallt" @@ -3219,20 +3204,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.Ange en " +"sökterm i inmatningsfältet.Bestäm var " +"sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. " +"\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att " +"navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.Tryck " +"på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs " +"eller resultaten.Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till " +"den aktuella sökinställningen i panelen Platser." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Sök i filinnehåll…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger" +msgstr "Begränsa sökning till %1 och dess underkataloger." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3243,7 +3235,7 @@ msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3255,14 +3247,14 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Sök på alla indexerade platser.Anpassa vilka platser som indexeras " +"i Systeminställningar|Arbetsyta|Sök." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filter" +msgstr "Ta bort filter" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3278,19 +3270,17 @@ msgstr "Vad" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Sök" +msgstr "Sökverktyg" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Sök efter %1 i %2" +msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3298,16 +3288,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Sök efter %1 i %2" +msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3315,50 +3304,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Sök efter %1 i %2" +msgstr "%1 sökresultat i %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Sök efter %1 i %2" +msgstr "Sökresultat i %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Sök efter %1" +msgstr "Sökresultat för \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Filer som innehåller “%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\"" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3367,53 +3353,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 sökresultat" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Sök efter" +msgstr "Sökresultat" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Empty Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Töm sökning" +msgstr "Enkel sökning" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Filindexering" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Sök:" +msgstr "Sök i:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Filenames" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" msgstr "Filnamn" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Söker…" +msgstr "Sök med:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3431,43 +3408,44 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"För sökning i filinnehåll försöker %1 " +"använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och " +"förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. ripgrep och ripgrep-all kan förbättra " +"sökupplevelsen om de är installerade. ripgrep-all " +"möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, " +"filmtextning (mkv, mp4)).Sättet som sökverktygen anropas kan " +"ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från %2 till %3 innan kopian ändras. Om några problem " +"uppstår, ta bort kopian %3 för att återställa " +"ändringarna." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Anpassa…" +msgstr "Anpassa %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Type:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Typ:" +msgstr "Filtyp:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Ändrad:" +msgstr "Ändrad sedan:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" msgstr "Betyg:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" msgstr "Etiketter:" @@ -3476,7 +3454,7 @@ msgstr "Etiketter:" #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "För mer avancerade sökningar:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3486,6 +3464,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"Sökning i %1 med %2 är " +"för närvarande inte möjlig eftersom %2 är " +"inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3495,14 +3476,15 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"Sökning i filinnehåll med %1 är för " +"närvarande inte möjlig eftersom %1 är inställt " +"att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3520,51 +3502,53 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 använder en databas för sökning. " +"Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur " +"%1 är inställt.%1 ger resultat extremt snabbt.Tillåter sökning efter " +"filtyper, datum, etiketter, etc.Söker endast i indexerade " +"kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i " +"Systeminställningar.När de " +"genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, " +"söks de inte igenom eller visas i sökresultat.Dolda filer och " +"kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur " +"%1 är inställt." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Filnamn och innehåll" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Filändelse" +msgstr "Filinnehåll" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Öppna %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Installera Filelight…" +msgstr "Installera KFInd…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight installerad med lyckat resultat." +msgstr "KFind installerad med lyckat resultat." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Installerar Filelight…" +msgstr "Installerar KFInd…" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3609,9 +3593,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 eller högre" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3621,12 +3603,10 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " och " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" msgstr "Ingen" diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index b86b217ce..d72002358 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 09:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -656,14 +656,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -672,9 +665,7 @@ msgid "" msgstr "" "Допомагає вам у пошуку файлів і тек, відкриваючи панель " "пошуку. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для " -"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися " -"більше про параметри пошукових запитів." +"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3262,9 +3253,7 @@ msgstr "" "Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" @@ -3276,18 +3265,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Припинити пошук" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Починаючи звідси" +msgstr "Тут" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Всюди" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3302,20 +3289,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Це допоможе вам знайти файли і теки.Введіть " +"критерій пошуку у поле для введення.Визначтеся з тим, де шукати, натисканням кнопок місць під полем " +"для пошуку. «Тут» означає місце, яке було відкрито до початку процедури " +"пошуку, тому початковий перехід до відповідної теки може скоротити діапазон " +"пошуку.Натисніть кнопку «%1» для подальшого коригування " +"параметрів пошуку або результатів.Натисніть піктограму " +"«Зберегти», щоб додати поточні налаштування пошуку на панель " +"«Місця»." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Шукати у вмісті файла…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек" +msgstr "Обмежити пошук до %1 та підтек." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3326,7 +3320,7 @@ msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Шукати у всіх каталогах, починаючи з кореневого." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3338,14 +3332,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Шукати у всіх індексованих місцях.Налаштуйте місця індексування за " +"допомогою сторінки Системні параметри|Робочий простір|Пошук." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Фільтрувати" +msgstr "Вилучити фільтр" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3361,19 +3356,17 @@ msgstr "Що" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Пошук" +msgstr "Інструмент пошуку" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Шукати %1 у %2" +msgstr "Результати пошуку «%1» у %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3381,16 +3374,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Файли, що містять «%1» у %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Шукати %1 у %2" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1» у %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3398,50 +3390,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2» у %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Шукати %1 у %2" +msgstr "Результати пошуку %1 у %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Шукати %1 у %2" +msgstr "Результати пошуку у %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Шукати %1" +msgstr "Результати пошуку «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Файли, що містять «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3450,51 +3439,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Результати пошуку %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Пошук" +msgstr "Результати пошуку" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Пошук" +msgstr "Простий пошук" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Індексування файлів" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Пошук" +msgstr "Шукати у:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Назва файла" +msgstr "назвах файлів" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Пошук…" +msgstr "Інструмент пошуку:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3512,52 +3494,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Для пошуку у вмісті файлів %1 спробує " +"скористатися сторонніми інструментами пошуку, якщо вони доступні у цій " +"системі, і вони, ймовірно, можуть дати кращі результати швидше. Якщо " +"встановлено ripgrep і ripgrep-all, вони можуть покращити роботу пошуку. Зокрема " +"ripgrep-all уможливлює пошук у ширшому діапазоні " +"типів файлів (зокрема pdf, docx, sqlite, jpg, субтитрах до фільмів (mkv, " +"mp4)).Спосіб, у який програма викликатиме ці інструменти " +"пошуку, можна налаштувати редагуванням файла скрипту. Скопіюйте його з " +"%2 до %3, перш ніж вносити до " +"копії зміни. Якщо виникнуть якісь проблеми, вилучіть копію %3, щоб скасувати зміни." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Налаштувати…" +msgstr "Налаштувати %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "З&мінити тип файла…" +msgstr "Тип файла:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Змінено" +msgstr "Змінено з:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Оцінка" +msgstr "Оцінка:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Мітки" +msgstr "Мітки:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Для розширених можливостей пошуку:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3567,6 +3551,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"Пошук у %1 за допомогою %2 у поточній версії неможливий, оскільки %2 налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку для " +"цього місця." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3576,14 +3564,16 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"Пошук у вмісті файлів за допомогою %1 у " +"поточній версії неможливий, оскільки %1 " +"налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку у вмісті файлів." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3601,51 +3591,53 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured.
" msgstr "" +"%1 використовує базу даних для пошуку. Базу " +"даних буде створено індексуванням ваших файлів у фоновому режимі на основі " +"параметрів для %1.%1 надає результати надзвичайно швидко.Уможливлює " +"пошук за типами файлів, датами, мітками тощо.Шукає лише в " +"індексованих теках. Налаштуйте теки для індексування у програмі " +"Системних параметрах.Якщо місця " +"пошуку містять посилання на інші файли або теки, пошук у цих файлах або " +"теках не відбуватиметься або результати не буде показано.Пошук " +"може не відбуватися у прихованих файлах і теках та їхньому вмісті, залежно " +"від налаштувань %1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Назви і вміст файлів" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Суфікс назви файла" +msgstr "Вміст файла" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Встановити Filelight…" +msgstr "Встановити KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight успішно встановлено." +msgstr "KFind успішно встановлено." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Встановлюємо Filelight…" +msgstr "Встановлення KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3690,9 +3682,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 або більше" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3702,13 +3692,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " і " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Немає" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 206100086..eb2d730fe 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -623,23 +623,13 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "搜索文件和文件夹" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " "find the items you are looking for." msgstr "" -"这将打开搜索栏,用于为您查找文件和文件夹。您可以在" -"搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。在搜索栏上再次使用帮" -"助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3064,9 +3054,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "保存搜索以便日后快速访问" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "过滤" @@ -3078,12 +3066,10 @@ msgid "Quit searching" msgstr "退出搜索" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "仅当前位置" +msgstr "" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format @@ -3112,12 +3098,10 @@ msgid "Search in file contents…" msgstr "" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹" +msgstr "" #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3142,12 +3126,10 @@ msgid "" msgstr "" #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "过滤" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3163,19 +3145,17 @@ msgstr "内容" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "搜索" +msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "在 %2 中搜索 %1" +msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3186,13 +3166,12 @@ msgid "Files containing “%1” in %2" msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "在 %2 中搜索 %1" +msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3203,29 +3182,26 @@ msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "在 %2 中搜索 %1" +msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "在 %2 中搜索 %1" +msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "搜索 %1" +msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format @@ -3255,19 +3231,17 @@ msgid "%1 search results" msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "搜索" +msgstr "" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "搜索" +msgstr "" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 @@ -3276,27 +3250,22 @@ msgid "File Indexing" msgstr "" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "搜索" +msgstr "" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "文件名" +msgstr "" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "正在搜索…" +msgstr "" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3316,44 +3285,34 @@ msgid "" msgstr "" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "配置…" +msgstr "" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "编辑文件类型(&E)…" +msgstr "" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "修改时间" +msgstr "" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "评分" +msgstr "" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "标签" +msgstr "" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format @@ -3380,12 +3339,10 @@ msgid "" msgstr "" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3411,43 +3368,34 @@ msgid "File names and contents" msgstr "" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "文件扩展名" +msgstr "" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "安装 Filelight…" +msgstr "" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight 安装成功。" +msgstr "" #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "正在安装 Filelight…" +msgstr "" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3492,9 +3440,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 或以上" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -6308,106 +6254,3 @@ msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "正在更新版本信息…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "This helps you find files and folders. Enter a search " -#~ "term and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item." -#~ msgstr "" -#~ "帮助您查找文件和文件夹。输入搜索条件,并使用它" -#~ "下方的按钮指定搜索选项:文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还" -#~ "是位于文件内容中?图像、音频、视频的内容无法进行搜索。仅" -#~ "当前位置/所有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所" -#~ "有位置进行搜索?更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间" -#~ "或评分进行搜索。更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "文件夹" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "文档" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "图像" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "音频" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "视频" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "今天" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "昨天" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "本周" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "本月" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "今年" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "最高评分" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "取消选择" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "标签:%2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "添加标签" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "仅当前位置 (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "内容" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "您的文件" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "在当前用户的主目录中搜索" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "“%1”的搜索结果"