From: l10n daemon script Date: Mon, 14 Apr 2025 01:40:23 +0000 (+0000) Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn X-Git-Url: https://cloud.milkyroute.net/gitweb/dolphin.git/commitdiff_plain/f1f37fb59804ac08c6b4f555f2eef4dbe02b8269?ds=sidebyside GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 3f18f873c..99f44b048 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 11:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-13 20:28+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "תוקף אישור לניהול פג." +msgstr "תוקף אישור ההנהלה פג." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format @@ -3181,6 +3181,13 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"מסייע לך למצוא קבצים ותיקיות.נא למלא ביטוי " +"לחיפוש בשדה הקלט.אפשר להחליט היכן לחפש בלחיצה על " +"כפתורי המקום שמתחת לשדה החיפוש. „כאן” מתייחס למקום שהיה פתוח טרום תחילת " +"החיפוש, לכן ניווט למקום אחר תחילה יכול לצמצם את תוצאות החיפוש.לחיצה על הכפתור „%1” תכוון את אופן החיפוש או את התוצאות.לחיצה על סמל ה„שמירה” תוסיף את הגדרות החיפוש הנוכחיות " +"ללוח המקומות." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format @@ -3215,6 +3222,8 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"חיפוש בכל המקומות שמתועדים למפתח.אפשר להגדיר את המקומות שמתועדים " +"למפתח תחת הגדרות מערכת|מרחב עבודה|חיפוש." #: search/chip.cpp:22 #, kde-format @@ -3374,6 +3383,16 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"כדי לחפש בתוכן של קבצים %1 מנסה להשתמש בכלי " +"חיפוש מגורמי צד־שלישי אם הם זמינים במערכת והם אמורים להוביללתוצאות מהירות " +"יותר. ripgrep ו־ripgrep-all עשויים לשפר את חוויית החיפוש שלך אם הם מותקנים. " +"ripgrep-all במיוחד מאפשר חיפוש ביותר סוגי קבצים " +"(למשל: pdf,‏ docx,‏ sqlite,‏ jpg,‏ כתוביות של סרטים (mkv, mp4)).את " +"אופן הפעלת כלי החיפוש האלה אפשר להגדיר על ידי עריכת קובץ סקריפט. יש להעתיק " +"אותו מתוך %2 אל %3 בטרם שינוי " +"העותק שלך. אם מתעוררות תקלות, נא למחוק את העותק שלך %3 " +"כדי להשיב אחורנית את השינויים שערכת." #: search/popup.cpp:166 #, kde-format @@ -3388,12 +3407,10 @@ msgid "File Type:" msgstr "סוג קובץ:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "תאריך שינוי" +msgstr "נערך מאז:" #: search/popup.cpp:226 #, kde-format @@ -3433,6 +3450,9 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"חיפוש בתוכן של קבצים עם %1 אינו אפשרי כי " +"%1 מוגדר אף פעם לא ליצור מפתח חיפוש לתוכן הקבצים." +"" #: search/popup.cpp:293 #, kde-format @@ -3456,6 +3476,16 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 משתמש במסד נתונים לחיפוש. מסד הנתונים " +"נוצר על ידי תיעוד הקבצים שלך למפתח ברקע בהתאם לאופן שבו%1 מוגדר.%1 מספק תוצאות " +"במהירות מסחררת.מאפשר לחפש סוגי קבצים, תאריכים, תגיות ועוד.מחפש רק בתיקיות שמתועדות במפתח. אפשר להגדיר אילו תיקיות לתעד " +"במפתח תחת הגדרות המערכת.כאשר המקומות " +"בחיפוש מכילים קישורים לקבצים או לתיקיות אחרים, הם לא יהיו חלק מהחיפוש או " +"יופיעו בתוצאות החיפוש.קבצים ותיקיות מוסתרים לרבות התוכן שלהם גם " +"לא יהיו חלק מהחיפוש כתלות באופן ההגדרה של %1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format @@ -3482,12 +3512,10 @@ msgid "Install KFind…" msgstr "התקנת KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight הותקן בהצלחה." +msgstr "KFind הותקן בהצלחה." #: search/popup.cpp:369 #, kde-format diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po index 443cc0225..09c170bbb 100644 --- a/po/it/dolphin.po +++ b/po/it/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-26 10:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-10 08:46+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -642,25 +642,16 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca file e cartelle" #: dolphinmainwindow.cpp:1865 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a search " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " "find the items you are looking for." msgstr "" -"Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una barra di " +"Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una barra di " "ricerca. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le " -"impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare " -"mentre le impostazioni sono spiegate." +"impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando." #: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format @@ -3212,9 +3203,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -3226,17 +3215,13 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Chiudi la ricerca" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Da qui" +msgstr "Qui" #: search/bar.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Ovunque" @@ -3254,20 +3239,27 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.Digita " +"untermine di ricerca nel campo di immissione.Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il " +"campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare " +"la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la " +"ricerca.Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente " +"la modalità di ricerca o i risultati.Premi l'icona «Salva» per " +"aggiungere la configurazione di ricerca attuale al pannello " +"Risorse." #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Cerca nel contenuto del file…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle" +msgstr "Limita la ricerca a %1 e alle sue sottocartelle." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3278,7 +3270,7 @@ msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3290,14 +3282,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Cerca in tutte le posizioni indicizzate.Configura quali posizioni " +"sono indicizzate in Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtro" +msgstr "Rimuovi filtro" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3313,19 +3306,17 @@ msgstr "Cosa" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Cerca" +msgstr "Strumento di ricerca" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3333,16 +3324,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "File che contengono «%1» in %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3350,50 +3340,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "%1 risultati di ricerca in %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Cerca %1 in %2" +msgstr "Risultati di ricerca in %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Cerca %1" +msgstr "Risultati della ricerca di «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "File che contengono «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3402,54 +3389,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Risultati della ricerca %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Cerca" +msgstr "Risultati della ricerca" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Svuota il cestino" +msgstr "Ricerca semplice" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indicizzazione dei file" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca in:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nome file" +msgstr "Nomi dei file" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Ricerca in corso…" +msgstr "Cerca utilizzando:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3467,44 +3444,45 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Per la ricerca nel contenuto dei file, %1 " +"tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul " +"sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. " +"ripgrep e ripgrep-all " +"potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, " +"ripgrep-all consente la ricerca in più tipi di " +"file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può " +"essere configurato modificando uno script. Copialo da %2 a %3 prima di modificare la tua copia. In " +"caso di problemi, elimina la tua copia %3 per annullare " +"le modifiche." #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configura…" +msgstr "Configura %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Type:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Tipo file:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificato:" +msgstr "Modificato da:" -# XXX Voto? ML #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" msgstr "Valutazione:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags:" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" @@ -3513,7 +3491,7 @@ msgstr "Etichette:" #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Per ricerche più avanzate:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3523,6 +3501,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"La ricerca in %1 utilizzando %2 non è attualmente possibile perché %2 è configurato per non creare mai un indice di ricerca per " +"quella posizione." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3532,14 +3514,16 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"La ricerca nel contenuto del file utilizzando %1 non è attualmente possibile perché %1 è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il " +"contenuto del file." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3557,51 +3541,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 utilizza una banca dati per la ricerca. " +"La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla " +"configurazione di %1. " +"%1 fornisce risultati estremamente rapidi.Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da " +"indicizzare nelle Impostazioni di sistema.Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o " +"cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di " +"ricerca.Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto " +"potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di " +"%1." #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Nomi e contenuti dei file" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Estensione file" +msgstr "Contenuti di un file" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Apri %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Installa Filelight..." +msgstr "Installa KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." -msgstr "Filelight installato correttamente." +msgstr "KFind installato correttamente." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Installazione di Filelight…" +msgstr "Installazione di KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3646,9 +3633,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o più" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3658,15 +3643,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgstr "Nessuna" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format