From 0756046f816fe55badd0a73eabc19a9bb90e27bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Fri, 3 May 2024 01:28:01 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/zh_TW/dolphin.po | 170 +++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index cb3929a5a..0cd83f0b0 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-16 19:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 03:22+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -393,17 +393,13 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "複製到另一個檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1742 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"這會從作用中檢視複製選取項目到非作用中的分割檢視。" +"這會從聚焦的檢視複製選取項目到另一個分割檢視。(只能在分割檢視模式時使用。)" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-format @@ -424,17 +420,13 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "移動到另一個檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"這會從作用中檢視移動選取項目到非作用中的分割檢視。" +"這會從聚焦的檢視移動選取項目到另一個分割檢視。(只能在分割檢視模式時使用。)" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format @@ -455,13 +447,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" #: dolphinmainwindow.cpp:1766 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -496,14 +482,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" #: dolphinmainwindow.cpp:1790 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -512,8 +491,8 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" -"這會開啟一個尋找列來幫助您尋找檔案和資料夾。在其中" -"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的物件。在尋找列上再次使" +"這會開啟一個搜尋列來幫助您尋找檔案和資料夾。在其中" +"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。在搜尋列上再次使" "用這個說明的話可以邊看著它邊說明它的設定。" #: dolphinmainwindow.cpp:1801 @@ -572,16 +551,12 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "反轉選取" #: dolphinmainwindow.cpp:1845 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." -msgstr "這會選擇所有您目前未選取的檔案以及資料夾。" +msgstr "這會選擇所有您目前未選取的項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format @@ -721,21 +696,16 @@ msgstr "" "interface>到垃圾桶。不能復原的變更會先詢問確認。" #: dolphinmainwindow.cpp:1994 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"跳至您的 家目錄 資料夾。每個使用者帳號都有自己的 " -"家目錄,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料" -"夾。" +"跳至您的 家目錄。每個使用者帳號都有自己的 " +"家目錄,用來放他們的個人資料,以及應用程式資料用的隱藏資" +"料夾和設定檔案。夾。" #: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format @@ -761,12 +731,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "開啟終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:2019 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -774,7 +739,7 @@ msgid "" "the terminal application." msgstr "" "這會在目前檢視的位置開啟 終端機 應用程式。關於終端機的更多資訊請見終端機應用程式中的說明。" +"para>關於終端機的更多資訊請利用終端機應用程式中的說明功能。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2027 @@ -784,12 +749,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:2029 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -797,7 +757,7 @@ msgid "" "features in the terminal application." msgstr "" "這會在所選項目的位置開啟 終端機 應用程式。關於終端機的更多資訊請見終端機應用程式中的說明。" +"para>關於終端機的更多資訊請利用終端機應用程式中的說明功能。" #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format @@ -812,16 +772,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #: dolphinmainwindow.cpp:2055 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -833,9 +784,8 @@ msgid "" msgstr "" "這會切換使用選單列還是使用%1按鈕。兩種介面都提供大致上相同的動作與設定選項。選單列" -"需要更多空間,但可以更快地透過分類使用應用程式的所有動作。%1按鈕較為簡潔,但會讓觸發進階動作變得更花" -"時間。" +"需要更多空間,但可以更快地透過分類使用應用程式的所有動作。%1 按" +"鈕較為簡潔,但會讓觸發進階動作變得更花時間。" #: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format @@ -1143,42 +1093,27 @@ msgid "Show Panels" msgstr "顯示面板" #: dolphinmainwindow.cpp:2434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not rename: You do not have permission to rename items in this " -#| "folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "無法重新命名:您沒有在此資料夾重新命名項目的權限。" #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not delete: You do not have permission to remove items from this " -#| "folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "無法刪除:您沒有自此資料夾移除項目的權限。" #: dolphinmainwindow.cpp:2439 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "無法剪下:您沒有從此資料夾移動項目的權限。" #: dolphinmainwindow.cpp:2444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in " -#| "this folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " @@ -1186,45 +1121,31 @@ msgid "" msgstr "無法建立複本:您沒有在此資料夾建立新項目的權限。" #: dolphinmainwindow.cpp:2466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not copy to other view: No files selected." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "無法複製到另一個檢視:未選取檔案。" #: dolphinmainwindow.cpp:2468 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not move to other view: No files selected." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "無法移動到另一個檢視:未選取檔案。" #: dolphinmainwindow.cpp:2487 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not copy to other view: The other view already contains these items." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "無法複製到兩一個檢視:另一個檢視已經包含這些項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:2490 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not move to other view: The other view already contains these items." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "無法移動到兩一個檢視:另一個檢視已經包含這些項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:2495 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not copy to other view: You do not have permission to write into " -#| "the destination folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " @@ -1232,11 +1153,7 @@ msgid "" msgstr "無法複製到另一個檢視:您沒有寫入目的地資料夾的權限。" #: dolphinmainwindow.cpp:2499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not move to other view: You do not have permission to write into " -#| "the destination folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " @@ -1244,11 +1161,7 @@ msgid "" msgstr "無法移動到另一個檢視:您沒有寫入目的地資料夾的權限。" #: dolphinmainwindow.cpp:2505 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Could not move to other view: You do not have permission to move items " -#| "from this folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " @@ -3788,10 +3701,9 @@ msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "重新命名內含項目" +msgstr "在行內重新命名單個項目" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3809,10 +3721,9 @@ msgstr "使用選取模式下方工具列進行剪下或複製後,顯示方便 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換" +msgstr "使用分頁在右邊與左邊的檢視中切換" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 @@ -4531,16 +4442,15 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "顯示選取標記" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "重新命名內含項目" +msgstr "在行內重新命名單個項目" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "重新命名多個項目時會利用一個對話框視窗。" +msgstr "重新命名多個項目時總是會利用對話框視窗。" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format -- 2.47.3