From 13f71ee99f3d23c533b32ae93afdad87c95f93e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Mon, 13 May 2024 01:32:47 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ca/dolphin.po | 35 ++- po/ca@valencia/dolphin.po | 35 ++- po/eo/dolphin.po | 26 ++- po/es/dolphin.po | 29 ++- po/he/dolphin.po | 18 +- po/ja/dolphin.po | 448 ++++++++++++++++++++++---------------- po/ka/dolphin.po | 29 ++- po/nl/dolphin.po | 30 ++- po/pl/dolphin.po | 64 +++--- po/ru/dolphin.po | 120 ++++------ po/ta/dolphin.po | 63 +++--- po/tr/dolphin.po | 29 ++- po/uk/dolphin.po | 30 ++- 13 files changed, 539 insertions(+), 417 deletions(-) diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index 980772321..d663c5607 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -4,7 +4,7 @@ # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer -# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Antoni Bella Pérez # Empar Montoro Martín , 2019. # Josep M. Ferrer , 2024. msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:15+0200\n" -"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 23:57+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "txemaq@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Esteu actuant com a administrador – Aneu amb compte!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Actua com a administrador" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Deixa d'actuar com a administrador" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -66,30 +66,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Esteu a punt d'utilitzar privilegis d'administrador. Mentre actueu com " +"a administrador podeu canviar o reemplaçar qualsevol fitxer o carpeta " +"d'aquest sistema. Això inclou elements que són crítics perquè aquest sistema " +"funcioni.Podeu suprimir les dades de tots els " +"usuaris en aquest ordinador i trencar aquesta " +"instal·lació sense possibilitat de reparar. Afegir només una " +"lletra en una carpeta o nom de fitxer o el seu contingut pot fer que un " +"sistema no es pugui arrencar.Probablement " +"no hi haurà cap altre avís encara que estigueu a punt de fer malbé aquest " +"sistema.Potser voldreu copiar fitxers i carpetes abans de continuar." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Actua com a administrador" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Riscos d'actuar com a administrador" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Entenc i accepto aquests riscos" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "No tornis a avisar-me d'aquests riscos" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4143,7 +4154,7 @@ msgstr "En obrir molts terminals a la vegada" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Commuta per a actuar com a administrador" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index f83abe99b..bd9f35067 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -4,7 +4,7 @@ # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer -# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Antoni Bella Pérez # Empar Montoro Martín , 2019. # Josep M. Ferrer , 2024. msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:15+0200\n" -"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 23:57+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "montoro_mde@gva.es,txemaq@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Esteu actuant com a administrador – Aneu amb compte!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Actua com a administrador" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Deixa d'actuar com a administrador" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -66,30 +66,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Esteu a punt d'utilitzar privilegis d'administrador. Mentre actueu com " +"a administrador podeu canviar o reemplaçar qualsevol fitxer o carpeta d'este " +"sistema. Açò inclou elements que són crítics perquè este sistema funcione.Podeu suprimir les dades de tots els usuaris " +"en este ordinador i trencar esta instal·lació sense possibilitat " +"de reparar. Afegir només una lletra en una carpeta o nom de " +"fitxer o el seu contingut pot fer que un sistema no es puga " +"arrancar.Probablement no hi haurà cap altre avís " +"encara que esteu a punt de fer malbé este sistema.Potser " +"voldreu copiar fitxers i carpetes abans de continuar." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Actua com a administrador" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Riscos d'actuar com a administrador" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Entenc i accepte estos riscos" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "No tornes a avisar-me d'estos riscos" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4141,7 +4152,7 @@ msgstr "En obrir molts terminals a la vegada" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Canvia per a actuar com a administrador" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po index ef7efb525..f86344a10 100644 --- a/po/eo/dolphin.po +++ b/po/eo/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 22:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 10:35+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Agante kiel Sistemestro - Estu singardema!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Agante kiel Admin" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Ĉesi Agi kiel Sistemestro" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -64,30 +64,40 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Vi estas uzonta administrantajn privilegiojn. Agante kiel " +"administranto vi povas ŝanĝi aŭ anstataŭigi ajnan dosieron aŭ dosierujon en " +"ĉi tiu sistemo. Ĉi tio inkluzivas erojn, kiuj estas kritikaj por ke ĉi tiu " +"sistemo funkciu.Vi povas forigi ĉiujn datumojn de " +"uzantoj en ĉi tiu komputilo kaj rompi ĉi tiun " +"instalaĵon neriparebla. Aldonante nur unu literon en dosierujon " +"aŭ dosiernomo aŭ ĝian enhavon povas igi sistemon nelanĉebla.Verŝajne ne estos alia averto eĉ se vi estas romponta " +"ĉi tiun sistemon.Vi eble volos sekurkopii dosierojn " +"kaj dosierujojn antaŭ ol daŭrigi." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Agi kiel Sistemestro" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Riskoj pri Agado kiel Sistemestro" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Mi Komprenas kaj Akceptas Ĉi Riskojn" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Ne reaverti min pri tiuj riskoj" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 5c1096edc..b1e6759b0 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-10 00:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 15:27+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "ecuadra@eloihr.net,traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Operando como administrador. ¡Tenga cuidado!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Operando como administrador" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Dejar de operar como administrador" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -73,30 +73,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Está a punto de usar los privilegios del administrador. Cuando opere " +"como administrador, podrá cambiar o sustituir cualquier archivo o carpeta de " +"este sistema. Esto incluye elementos críticos para que el sistema funcione.Podrá borrar los datos de todos los usuarios " +"de este equipo y dañar esta instalación sin posibilidad de " +"repararla. La mera adición de una letra al nombre de una carpeta " +"o de un archivo puede hacer que un sistema no se pueda arrancar.Es probable que no haya más advertencias, incluso si " +"está a punto de dañar este sistema.Es posible que quiera " +"hacer copias de seguridad de archivos y carpetas antes " +"de continuar." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Operar como administrador" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Riesgos de actuar como administrador" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Entiendo y acepto estos riesgos" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "No volver a advertirme de estos riesgos" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4148,7 +4159,7 @@ msgstr "Abrir muchas terminales a la vez" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Cambiando a operar como administrador" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 1737e7b37..97a96831c 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 08:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:21+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" @@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "פעילות ניהול - נא לנקוט במשנה זהירות!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "פעילות ניהול" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "הפסקת פעילות ניהול" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -78,25 +78,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "מעבר לפעילות ניהול" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "סיכונים של פעילות ניהול" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "מעבר לפעילות ניהול" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/ja/dolphin.po b/po/ja/dolphin.po index 9fc13dcd0..401d31d21 100644 --- a/po/ja/dolphin.po +++ b/po/ja/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:09+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -38,6 +38,64 @@ msgstr "" "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com," "ryuichi_ya220@outlook.jp" +#: admin/bar.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:27 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " +"this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system unbootable.There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.You might want to backup files and folders before proceeding." +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "" + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -50,7 +108,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "復元(&R)" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -81,144 +139,144 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:323 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "コピーしました。" -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "移動しました。" -#: dolphinmainwindow.cpp:329 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "リンクを作成しました。" -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ごみ箱に移動しました。" -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "名前を変更しました。" -#: dolphinmainwindow.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "フォルダを作成しました。" -#: dolphinmainwindow.cpp:411 +#: dolphinmainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "戻る" -#: dolphinmainwindow.cpp:412 +#: dolphinmainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "前のフォルダに戻る" -#: dolphinmainwindow.cpp:418 +#: dolphinmainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "進む" -#: dolphinmainwindow.cpp:419 +#: dolphinmainwindow.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "Go|Backを取り消します" -#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 を終了(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:615 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:624 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?" -#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "次回から確認しない" -#: dolphinmainwindow.cpp:664 +#: dolphinmainwindow.cpp:665 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:674 +#: dolphinmainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?" -#: dolphinmainwindow.cpp:866 +#: dolphinmainwindow.cpp:873 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:867 +#: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1246 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 を開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "優先される検索ツールを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1295 +#: dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#: dolphinmainwindow.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "%1 ターミナルを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1401 +#: dolphinmainwindow.cpp:1408 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -226,25 +284,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新しいウィンドウ(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1664 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -258,13 +316,13 @@ msgstr "" "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。ウィンドウ間でアイテムを" "ドラッグ&ドロップできます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ(&N)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -281,25 +339,25 @@ msgstr "" "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "場所に追加" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Close Tab" @@ -307,7 +365,7 @@ msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -320,13 +378,13 @@ msgid "" msgstr "" "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -342,13 +400,13 @@ msgstr "" "す。Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl" "+V" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "切り取り..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -361,13 +419,13 @@ msgstr "" "その後、ペーストを使用して新しい場所にクリップボー" "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "コピー..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -379,13 +437,13 @@ msgstr "" "す。その後、ペーストを使用してクリップボードから新" "しい場所にアイテムをコピーします。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -397,19 +455,19 @@ msgstr "" "コピーされます。切り取りを使用してコピーを行った場" "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "他のビューにコピー" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "他のビューにコピー…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Copy" #| msgid "" @@ -423,7 +481,7 @@ msgstr "" "選択したアイテムがアクティブなビューから非アクティブな分" "割ビューにコピーされます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -431,19 +489,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "他のビューにコピー" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "他のビューに移動" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "他のビューに移動…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Move" #| msgid "" @@ -457,7 +515,7 @@ msgstr "" "選択したアイテムがアクティブなビューから非アクティブな分" "割ビューに移動します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Other View" @@ -465,19 +523,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "他のビューに移動" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "フィルタ..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "フィルタバーを表示" -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -496,30 +554,30 @@ msgstr "" "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行" "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "フィルタバーをトグル" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "検索..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "ファイルとフォルダの検索" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -541,20 +599,20 @@ msgstr "" "クトを見つけることができます。検索バーでこのヘルプを再度使用して" "設定の説明中にヘルプを確認することができます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "検索バーをトグル" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "検索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -562,13 +620,13 @@ msgstr "ファイルとフォルダを選択" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選択" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -580,19 +638,19 @@ msgid "" "items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "選択反転(&I)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis invert" #| msgid "" @@ -606,7 +664,7 @@ msgstr "" "現在選択していないすべてのオブジェクトが代わりに選択され" "ます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -616,7 +674,7 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -624,25 +682,25 @@ msgid "" "window." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "隠し場所" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "ビューを更新" -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -652,31 +710,31 @@ msgid "" "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1907 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "読み込みを停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "場所を編集" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -689,13 +747,13 @@ msgstr "" "きるようになります。場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した" "場所を確認し元に戻したりすることもできます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "場所を置換" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -703,19 +761,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "閉じたタブを戻す" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "前回閉じたタブに戻る" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -737,7 +795,7 @@ msgstr "" "filename> への移動が含まれます。元に戻せない変更はあなたに確認を求めま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -754,13 +812,13 @@ msgstr "" "なデータやアプリケーションを含む自分自身の ホーム フォル" "ダを所有しています。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ファイルを比較(&C)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -772,13 +830,13 @@ msgstr "" "para>その他の検索ツールメニューを使用して設定しま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "ターミナルを開く(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -796,13 +854,13 @@ msgstr "" "さい。" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "ここでターミナルを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -819,19 +877,19 @@ msgstr "" "す。ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご" "覧ください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする" -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -843,13 +901,13 @@ msgid "" "advanced actions more time consuming." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" @@ -857,7 +915,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "最後のタブをアクティブに" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" @@ -865,13 +923,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "最後のタブをアクティブに" -#: dolphinmainwindow.cpp:2110 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "次のタブ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Next Tab" @@ -879,13 +937,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "次のタブ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前のタブ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Previous Tab" @@ -893,49 +951,49 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "前のタブ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "ターゲットを表示" -#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "新しいタブで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:2136 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "新しいタブで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#: dolphinmainwindow.cpp:2150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "分割ビューで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:2160 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "パネルのロックを解除" -#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "パネルをロック" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -949,13 +1007,13 @@ msgstr "" "て閉じるボタン があります。ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,7 +1024,7 @@ msgstr "" "ネルもしくは表示 | パネルを選択します。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -982,7 +1040,7 @@ msgstr "" "ているフォルダについての情報が表示されます。単一の項目については、その内" "容のプレビューが提供されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -998,13 +1056,13 @@ msgstr "" "表示されます。右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1016,7 +1074,7 @@ msgstr "" "す。 ファイルシステムのフォルダがツ" "リー表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2246 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1031,13 +1089,13 @@ msgstr "" "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ" "とができます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1062,7 +1120,7 @@ msgstr "" "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ" "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1088,19 +1146,19 @@ msgstr "" "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。" "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "隠し場所を表示" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1115,7 +1173,7 @@ msgstr "" "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示" "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2349 +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,7 +1188,7 @@ msgstr "" "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最" "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1154,33 +1212,33 @@ msgstr "" "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして" "隠し場所を表示を選択すると、再び表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "パネルを表示" -#: dolphinmainwindow.cpp:2436 +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1188,31 +1246,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2470 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2489 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2492 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1220,7 +1278,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1228,7 +1286,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2507 +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1236,7 +1294,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1252,19 +1310,19 @@ msgstr "" "データを含むルートディレクトリと呼ばれるディレクトリがあ" "ります。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#: dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "左のビューを閉じる" -#: dolphinmainwindow.cpp:2625 +#: dolphinmainwindow.cpp:2634 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1272,25 +1330,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "他のビューにコピー" -#: dolphinmainwindow.cpp:2626 +#: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "右のビューを閉じる" -#: dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1298,31 +1356,31 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "他のビューにコピー" -#: dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#: dolphinmainwindow.cpp:2651 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "ビューを分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2653 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1340,7 +1398,7 @@ msgstr "" "バーのメニューボタンからほとんどの内容を利" "用できるようになります。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1362,7 +1420,7 @@ msgstr "" "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい" "場合は、ボタンを右クリックしてください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1389,7 +1447,7 @@ msgstr "" "はこちら を参照してくださ" "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1403,7 +1461,7 @@ msgstr "" "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ" "ます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1415,7 +1473,7 @@ msgstr "" "表示します。メニューに表示されているすべ" "ての項目は、ツールバーにも表示できます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1433,7 +1491,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2764 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1450,7 +1508,7 @@ msgstr "" "リックしてください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2769 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1472,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Wiki です。他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という" "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2780 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1488,7 +1546,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちらをご" "覧ください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1510,7 +1568,7 @@ msgstr "" "para>KDE e.V. は、KDE コミュニティを支える非営利団" "体です。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2802 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1521,7 +1579,7 @@ msgstr "" "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。希望する言語" "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2807 +#: dolphinmainwindow.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1532,7 +1590,7 @@ msgstr "" "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ" "ラリやメンテナについての情報が表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2812 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1546,7 +1604,7 @@ msgstr "" "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方" "は、ぜひご覧ください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1713,7 +1771,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "最近閉じたタブを空にする" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%2 で %1 を検索" @@ -1759,14 +1817,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "場所バー" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1795,7 +1853,7 @@ msgstr "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック してください。ハ" "ンドブックの専用ページが表示されます。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1819,52 +1877,52 @@ msgstr "" "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 +#: dolphinviewcontainer.cpp:540 #, kde-format msgid "Search" msgstr "検索" -#: dolphinviewcontainer.cpp:537 +#: dolphinviewcontainer.cpp:542 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "%1 を検索" -#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#: dolphinviewcontainer.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "フォルダを読み込んでいます..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#: dolphinviewcontainer.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "ソート中..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "検索中..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:661 +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "アイテムは見つかりませんでした。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:841 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:844 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1873,19 +1931,19 @@ msgstr "" "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起" "動しました。" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "無効なプロトコル '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:834 +#: dolphinviewcontainer.cpp:853 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "無効なプロトコル" -#: dolphinviewcontainer.cpp:944 +#: dolphinviewcontainer.cpp:963 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -4012,77 +4070,83 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "警告" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "ごみ箱を空にする" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ファイル/フォルダを削除" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Dolphin で確認を求める動作:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "多数のフォルダを開いています" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" msgstr "多数のターミナルを開いています" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "常に確認する" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "アプリケーションで開く" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "スクリプトを実行" diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index 88757dfbc..83a129695 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 05:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 03:35+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "გაქვთ ადმინისტრატორის პრივილეგიები - ფრთხილად!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "იქცევით, როგორც ადმინი" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების მოცილება" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -61,30 +61,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"აპირებთ, ადმინისტრატორის პრივილეგიებზე გადაერთოთ. ამ დროს შეგიძლიათ " +"შეცვალოთ ან ჩაანაცვლოთ სისტემის ნებისმიერი ფაილი ან საქაღალდე. ეს შეიცავს " +"ელემენტებს, რომლებიც კრიტიკულად მნიშვნელოვანია ამ სისტემის " +"ფუნქციონირებისთვის.შესაძლებლობა გექნებათ, წაშალოთ " +"ყველა მომხმარებლის მონაცემები ამ კომპიუტერზე და " +"გააფუჭოთ სისტემის ფაილები ისე, რომ მისი აღდგენა შეუძლებელი გახდეს." +" საქაღალდის ან ფაილის სახელისთვის ან მისი შემცველობისთვის ერთი " +"სიმბოლოს დამატებამ სისტემის ჩატვირთვა შეუძლებელი გახადოს.მეტი გაფრთხილება, რომც აპირებდეთ, სისტემა გაფუჭოთ, " +"აღარ იქნება.შეიძლება, გაგრძელებამდე, კარგი იდეა იყოს " +"თქვენი საქაღალდეებისა და ფაილების მარქაფი გააკეთოთ." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "ადმინისტრატორივით მოქცევა" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "ადმინისტრატორის პრივილეგიების რისკები" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "მე მესმის და ვეთანხმები ამ რისკებს" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "აღარ გამაფრთხილო ამ რისკების შესახებ" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4101,7 +4112,7 @@ msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროულ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "ადმინისტრატორზე გადართვა" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po index 2d15aab8d..fc4764439 100644 --- a/po/nl/dolphin.po +++ b/po/nl/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 13:47+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" @@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Als systeembeheerder werken - wees voorzichtig!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Als admin werken" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Stoppen met als systeembeheerder werken" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -63,30 +63,42 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"U staat op het punt om rechten van de systeembeheerder te gebruiken. " +"Bij werken als een een systeembeheerder kunt u elk bestand en map op dit " +"systeem wijzigen. Dit omvat items die kritisch zijn voor dit systeem om te " +"functioneren.U bent in staat om gegevens van elke " +"gebruiker op deze computer te verwijderen en om deze " +"installatie te breken zonder dat deze nog te repareren is. " +"Toevoegen van slechts één letter in een map- of bestandsnaam of zijn inhoud " +"kan een systeem niet meer te starten maken.Er zal waarschijnlijk geen verdere waarschuwing zijn zelfs als u " +"op het punt staat dit systeem te breken.U zou misschien " +"reservekopieën van bestanden en mappen willen maken " +"alvorens verder te gaan." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Als systeembeheerder werken" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Risico's van het werken als systeembeheerder" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Ik begrijp en accepteer deze risico's" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Waarschuw me niet meer over deze risico's" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4130,7 +4142,7 @@ msgstr "Tegelijk openen van vele terminals" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Omschakelen om als systeembeheerder te werken" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index 950ddcb0a..18e5821c4 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-13 18:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:17+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -38,19 +38,19 @@ msgstr "carramba@epf.pl, maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Działam jako administrator - zachowaj ostrożność!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Działam jako administrator" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Przestań działać jako administrator" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -67,30 +67,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Masz zamiar skorzystać z uprawnień administratora. Mając je, możesz " +"zmienić lub zastąpić dowolny plik lub katalog na tym systemie. Uwzględnia to " +"rzeczy, które są kluczowe do działania tego systemu.Masz " +"możliwość usunięcia danych każdego użytkownika na tym " +"komputerze i doprowadzenia systemu do stanu, którego nie będzie " +"dało się naprawić. Dodanie zaledwie jednej litery w nazwie " +"katalogu lub pliku lub jego zawartości może spowodować, że system " +"przestanie się uruchamiać.Prawdopodobnie " +"nie zobaczysz już kolejnego ostrzeżenia, nawet w przypadku robienia czegoś, " +"co może uszkodzić system .Zalecamy utworzenie kopii " +"zapasowej plików i katalogów zanim przejdziesz dalej." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Działaj jako administrator" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Ryzyko działania jako administrator" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Rozumiem i przyjmuję to ryzyko" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Nie przypominaj mi już o tym ryzyku" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -3771,19 +3782,15 @@ msgstr "Dodatkowe szczegóły" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Zaznaczanie" +msgstr "Działanie zaznaczania" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Czcionka użytkownika" +msgstr "Własne działanie" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -4134,7 +4141,7 @@ msgstr "Otwieranie wielu terminali na raz" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Przełączanie, aby działać jako administrator" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4690,40 +4697,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Działanie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nie rób nic" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Czcionka użytkownika" +msgstr "Własne polecenie" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Dwukrotne naciśnięcie otwiera pliki i katalogi" +msgstr "Działania po dwukrotnym naciśnięciu" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Tło: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4732,12 +4735,13 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Wpisz własne polecenie do wykonania po dwukrotnym naciśnięciu tła widoku" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Polecenie…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -4745,6 +4749,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Wstaw {path}, aby uzyskać ścieżkę do bieżącego katalogu. Przykład: dolphin " +"{path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index b29bbf629..dcf2ee685 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -51,18 +51,20 @@ msgstr "" msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" msgstr "" +"Все действия выполняются от имени администратора, используйте с " +"осторожностью." #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "С правами администратора" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Завершить выполнение с правами администратора" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -84,25 +86,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "С правами администратора" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Я понимаю и принимаю риски" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Больше не предупреждать" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Открыть путь в новом окне" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши" #: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format @@ -252,13 +254,14 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст" #: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" +"Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку" #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format @@ -298,6 +301,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в " +"этой папке." #: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format @@ -318,18 +323,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Открыть новое окно Dolphin" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и " -"режим просмотра.Между окнами возможно перетаскивать объекты." +"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.Между окнами возможно перетаскивать объекты." #: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format @@ -373,26 +374,20 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, " -"будет закрыто окно программы." +"Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет " +"закрыто окно программы." #: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format @@ -487,23 +482,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копировать в другую панель…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" "Это действие копирует выделенные элементы из активной " -"панели в неактивную." +"панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)." #: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копировать в другую панель" @@ -521,23 +510,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Переместить в другую панель…" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the active view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" "Это действие перемещает выделенные элементы из активной " -"панели в неактивную." +"панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)." #: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Переместить в другую панель" @@ -555,13 +538,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Открыть панель фильтра" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the Filter Bar at the bottom of the " -#| "window. There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." @@ -597,14 +574,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Поиск файлов и папок" #: dolphinmainwindow.cpp:1799 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "This helps you find files and folders by opening a find " -#| "bar. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " @@ -679,11 +649,7 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: dolphinmainwindow.cpp:1854 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently not " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " @@ -703,11 +669,7 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " @@ -817,14 +779,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." #: dolphinmainwindow.cpp:1976 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.Such " -#| "changes include creating, renaming and " -#| "moving them to a different location or to the " -#| "Trash. Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " @@ -834,10 +789,11 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или " -"папками.Могут быть отменены следующие изменения: создание, " -"переименование и перемещение в другое " -"расположение или в корзину.Для изменений, которые " -"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения." +"папками.Могут быть отменены следующие изменения: создание, переименование и перемещение в другое расположение или в корзину.Для " +"изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные " +"подтверждения." #: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, fuzzy, kde-kuit-format diff --git a/po/ta/dolphin.po b/po/ta/dolphin.po index 396af6560..970a7debe 100644 --- a/po/ta/dolphin.po +++ b/po/ta/dolphin.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-07 17:29+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 16:09+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -62,30 +62,40 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த " +"கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு " +"இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.எந்த பயனரின் தரவையும் " +"அழிக்கவும் இந்த இயங்குதளத்தை திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் " +"உடைக்கவும் உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் " +"பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை " +"துவக்க முடியாமல் போகலாம். இந்த பயன்முறையில் " +"இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்." +" எதையும் செய்வதற்கு முன் உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து தொடர்வது நல்லது." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -3628,15 +3638,13 @@ msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்" #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Selection" msgid "Select Action" -msgstr "தேர்வு" +msgstr "தேர்வு செயல்" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "வேறு எழுத்துரு" +msgstr "விருப்ப செயல்" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -3707,7 +3715,7 @@ msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்று #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -3981,7 +3989,7 @@ msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4533,40 +4541,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "ஒன்றும் செய்யாது" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "வேறு எழுத்துரு" +msgstr "விருப்ப கட்டளை" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" -#| msgid "Deleting files or folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது" +msgstr "இரட்டை கிளிக்" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "பின்புலம்: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4575,12 +4579,13 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "கட்டளை…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -4588,6 +4593,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: " +"dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index 89337d225..f40e858fd 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 13:39+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Yönetici gibi kullanılıyor; dikkatli olun!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Gibi" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Gibi Kullanmayı Durdur" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -66,30 +66,41 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Yönetici ayrıcalıklarını kullanmak üzeresiniz. Yönetici olarak " +"kullanırken bu sistemdeki tüm dosyaları ve klasörleri değiştirebilirsiniz. " +"Bunların içinde, sisteminizin düzgün çalışması için elzem olan dosyalar ve " +"ögeler de vardır.Bu bilgisayardaki tüm kullanıcıların " +"verilerini silebilir ve bu kurulumu onarılamaz bir " +"biçimde bozabilirsiniz. Bir dosya veya klasör adına bir harf " +"eklemek bile bu sistemi önyüklenemez duruma getirmeye " +"yetebilir.Bundan sonra yapacağınız işlemler için bundan başka " +"bir uyarı almayacaksınız.Sürdürmeden önce " +"dosyalarınızı ve klasörlerinizi yedeklemeniz şiddetle " +"önerilir." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Gibi Kullan" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Gibi Kullanmanın Riskleri" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Bu Riskleri Anlıyor ve Kabul Ediyorum" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Beni bu riskler hakkında bir daha uyarma" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4094,7 +4105,7 @@ msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici gibi kullanıma geç" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index fb7fc1605..3c4e4cb83 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" @@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Робота від імені адміністратора — будьте обережні!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Робота від адміністратора" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Припинити роботу від адміністратора" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -65,30 +65,42 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Ви можете отримати права доступу адміністратора. Під час роботи від " +"імені адміністратора ви зможете змінити або замінити будь-який файл або теку " +"у цій системі. Це стосується даних, які є критичними для роботи системи.Ви зможете вилучати дані будь-якого користувача на цьому комп'ютері і пошкодити цю систему так, що її не " +"можна буде відновити. Додавання всього лише однієї літери до " +"назви теки або файла або їхнього вмісту може зробити систему " +"непридатною до завантаження.Ймовірно, ви " +"навіть не побачите ніякого попередження, навіть якщо у результаті дії " +"системі буде завдано непоправної шкоди.Вам варто створити " +"резервні копії файлів і тек, з якими ви працюватимете, " +"перш ніж виконувати будь-які дії." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Працювати від імені адміністратора" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Ризики роботи від імені адміністратора" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Я розумію і хочу ризикнути" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Надалі не попереджати мене про ці ризики" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -4190,7 +4202,7 @@ msgstr "Одночасне відкриття багатьох термінал #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Перемикання на роботу від імені адміністратора" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format -- 2.47.3