From 5536f23055abaa8081992db084cedd2eedfcdfa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Tue, 15 Apr 2025 01:41:15 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/fr/dolphin.po | 231 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 117 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 149bd87b6..2c8c54204 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-26 07:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 20:33+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format @@ -3276,9 +3276,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" @@ -3290,17 +3288,13 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Quitter la recherche" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" msgstr "À partir d'ici" #: search/bar.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Partout" @@ -3318,20 +3312,29 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Cela vous permet de trouver des fichiers et des dossiers. " +"Saisissez un terme de recherche dans le " +"champ de saisie. Décider où effectuer la recherche en appuyant " +"sur les boutons d’emplacement sous le champ de recherche. Le terme « Ici » " +"fait référence à l’emplacement qui était ouvert avant de commencer une " +"recherche. PAr conséquent, la navigation vers un emplacement différent peut " +"d’abord réduire la recherche. Veuillez appuyer sur le bouton " +"« %1 » pour affiner davantage la manière de faire la recherche ou d'obtenir " +"des résultats. Veuillez appuyer sur l’icône « Enregistrer » " +"pour ajouter la configuration de recherche actuelle au panneau " +"« Emplacements ». " #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Rechercher dans le contenu du fichier…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to %1 and its subfolders." -msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers" +msgstr "Limiter la recherche à %1 et à ses sous-dossiers." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Rechercher dans tous les dossiers à partir de la racine." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3354,14 +3357,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.Configure which locations are indexed " "in System Settings|Workspace|Search." msgstr "" +"Rechercher tous les emplacements indexés.Veuillez configurer quels " +"emplacements sont indexés dans Configuration du système / Espace " +"de travail / Recherche." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtrer" +msgstr "Supprimer un filtre" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3377,19 +3381,17 @@ msgstr "Quoi" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Outil de recherche" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" +msgstr "Rechercher des résultats pour « %1 » dans %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3397,16 +3399,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Fichiers contenant « %1 » dans %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" +msgstr "Rechercher les éléments étiquetés « %1 » dans « %2 »" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3414,50 +3415,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Rechercher les éléments étiquetés « %1 » et « %2 » dans %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" +msgstr "Résultats de la recherche de %1 dans %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" +msgstr "Résultats de la recherche dans %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Recherche de %1" +msgstr "Résultats de recherche pour « %1 »" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Fichiers contenant « %1 »" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Rechercher des éléments étiquetés « %1 »" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Rechercher les éléments étiquetés « %1 » et « %2 »" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3466,52 +3464,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Résultats de la recherche pour %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Chercher" +msgstr "Résultats de recherche" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Empty Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Recherche vide" +msgstr "Recherche simple" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexation des fichiers" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Rechercher dans :" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nom de fichier" +msgstr "Nomq de fichier" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Recherche en cours…" +msgstr "Rechercher en utilisant :" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3529,52 +3519,56 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Pour la recherche par le contenu du fichier, l'application " +"%1 tented’utiliser des outils tiers de rech s’ils " +"sont disponibles sur ce système et s'ils peuvent conduire à des résultats " +"meilleurs ou plus rapides. ripgrep et " +"ripgrep-toutes pourraient améliorer votre " +"expérience de recherche si elles installé. Les applications " +"ripgrep et ripgrep-all " +"permet notamment de rechercher dans plus de types de fichiers (Par exemple, " +"pdf, docx, sqlite, jpg, sous-titres de films (mkv, mp4)). La " +"manière dont ces outils de recherche sont appelés peut être configurée en " +"éditant un fichier de script. Veuillez le copier de %2 " +"à %3 avant de modifier votre copie. Si vous rencontrez " +"des problèmes, veuillez supprimer votre copie %3 pour " +"annuler vos modifications. " #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configurer..." +msgstr "Configurer %1..." #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Modifi&er le type de fichier…" +msgstr "Type de fichier :" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modifié" +msgstr "Modifié depuis :" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Note" +msgstr "Note :" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Étiquettes" +msgstr "Étiquettes :" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Pour des recherches plus avancées :" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3584,6 +3578,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because %2 " "is configured to never create a search index of that location." msgstr "" +"La recherche dans %1 à l'aide de l'application " +"%2 n'est actuellement pas possible car " +"l'application %2 est configurée pour ne jamais " +"créer d'index de recherche de cet emplacement." #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3593,14 +3591,16 @@ msgid "" "currently not possible because %1 is configured " "to never create a search index for file contents." msgstr "" +"La recherche dans le contenu du fichier à l'aide de %1 n'est actuellement pas possible car l'application " +"%1 est configurée pour ne jamais créer d'index de recherche " +"pour le contenu du fichier." #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern rich" -#| msgid "
    %1
" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "%1" -msgstr "
    %1
" +msgstr "%1" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3618,53 +3618,58 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"L'application %1 utilise une base de " +"données pour la recherche. Cette dernière est créée par une indexation de " +"vos fichiers en arrière-plan selon comment l'application %1 est configurée. L'application %1 fournit des résultats extrêmement rapidement. Permet de rechercher des types de fichiers, des dates, des " +"étiquettes, etc.Recherche uniquement dans les dossiers indexés. " +"Configurer quels dossiers doivent être indexés dans le système dans la " +"Configuration du système. Lorsque " +"les emplacements recherchés contiennent des liens vers d’autres fichiers ou " +"d'autres dossiers, ceux-ci ne seront pas pris en compte dans la recherche ou " +"affichés dans résultats de la recherche. Les fichiers et " +"dossiers masqués et leur contenu pourraient également ne pas être pris en " +"compte selon la configuration de %1. " #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Noms et contenu des fichiers" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extension de fichier" +msgstr "Contenu de fichier" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Ouvrir %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Installer Filelight…" +msgstr "Installer KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Filelight installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "KFind installed successfully." msgstr "" -"L'application Filelight a été installée avec " -"succès." +"L'application KFind a été installée avec succès." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Installation de Filelight en cours…" +msgstr "Installation de KFind en cours" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3709,9 +3714,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "Quatre ou plus" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3721,13 +3724,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucun" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format -- 2.47.3